租船合同英文术语大全中英对照英英对照
租船合同英文范本

租船合同英文范本篇一:中英文租船合同Fixture NoteIT IS ON THIS DATE (24TH JULY,XX)MUTUALLY AGREED BETWEEN THE UNDERSIGNED PARTIES FOR THE FOLLOWING AND CONDITIONS:即日起双方就租船事宜达成如下协议:1)PERFORMING VESSEL: 船舶MV APJ SURYAVIR OR SUBBUILT1990, BV & IRS,HO / HA 7/7, DWT 71037 MT AT MTRS,TPC (S), LOA / BEAM M /M, GT/NT 38302 /24109,GRAIN/BALE / CBM, CRANE 4 X 30 MT,GRAB ATTACHED SWL 23 MT, GRABS 4 X 12 KTS IN BALLAST & 12 KTS LADEN ON 28 MT/DAY IFO 380 + MDO MT/ DAY. PORT CONSU IDLE : IFO 380 - , MT/DAY + MDO - MT/ DAY WORKING: IFO 380 - MT/DAY + MDO- /DAY. DETAIL ALL ABOUT. ANY DIRECTION. SINGLE VOY/TCT2) OWNER: HUIYANG INTERNATIONAL (HK) SHIPPING LIMITED汇洋国际(香港)船务有限公司3) CHARTERS: Introduction Of Power Gainer International Limited租家:香港力豪国际有限公司4) CARGO: 60,000 MT STEAM COAL, +/- 10% MOLOO货物:六万吨动力煤,10%满溢由船东决定5) LAYCAN: 5 th August ~12 th August XX装运期: XX年8月5日至XX9年8月12日6) LOADING/DISCHARGING PORT:DISCHARGING PORT: FUZHOU, CHINA装货港: Taboneo Open Sea at 03 41, 5 S & 114 26, 5 E卸货港:福州港江阴港区国电福州江阴电厂7万吨级煤码头7) FREIGHT: FIO USD BSS 1/1运费: USD 美元每吨船东不负责装卸,基于一港装一港卸) 30% OF TOTAL FREIGHT AS DEPOSIT SHOULD BE PAID BY CHARTERERS WITHIN THREE BANKING DAYS TO OWNER’S NOMINATED BANK ACCOUNT UPON THIS FIXTURE NOTE IS SIGNED BY BOTH PARTIES. IF NOT ON TIME, THE CHATERER SHOULD BE SEEN AS VIOLATING CONTRACT AND SHOULD HOLD ALL RESPONSIBLE FOR OWNER’S LOSS.租家应于合同签订后三个银行工作日内将订金(总运费的30%)汇入船东指定银行帐户。
租船术语

(日租租船)daily charter(货物确卸报告)definite outturn report “遵循先例”原则stare decisis1924您英国海上货物运输法COGSA,1924 1950年波罗的海国际航运工会和英国航运总工会航次租船合同战争条款the Baltic & international maritime conference the chamber of shipping of the UK War Risks Clauses Charter 1950 V oywar 19931950年航次租船合同战争条款voywar 1950 1978年联合国海上货物运输公约United Nation Convention of the Carriage of Goods by Sea,19781980年租船合同装卸时间定义charter party laytime definitions, 19801995年国际航运改革法案Ocean Shipping Reform Act of 199524小时晴天工作日weather working days of24 hoursa competent court有管辖权的法院a contract of carriage of goods by sea海上货物运输合同a Contracting State缔约国a diligent carrier勤勉的承运人a formal instrument 正式文件a forwarding agent 运输代理人a joint survey or inspection联合检查或检验a place of business营业所a port in contracting state缔约国港口a received-for-shipment bill of lading收货待运提单a safe port or place near the port of destination目的港邻近的安全港口a shipped bill of lading已装船提单a shipping agent 船务代理人a special annotation特别注明a third party acting in good faith善意第三人a third party第三方abandonment委付acceptance接受accession加入accident report海事报告act of god 天灾act or omission行为或不行为action for indemnity追偿诉讼actual carrier实际承运人actual port of discharge实际卸货港actually deliver实际交付advanced B/L预借提单agent代理人aggregate of the amounts recoverable赔偿金额总数agreed period议定的期限anti-date B/L倒签提单apparent condition外表状况applicable rules of the law适用的法律规则approval认可arbitration tribunal仲裁庭arbitration仲裁arbitrator仲裁员a rrival notice到达通知书arrived vessel到达船article of transport运输器具assignment转让ational shippingbagged free袋费免除ballasting 压舱basis of liability责任基础be negotiated with endorsement to order记名背书bearer bill of lading不记名提单before and at the beginning of the voyage开航前和开航当时benefit of insurance保险利益berth charter泊位租船合同berth terms泊位条款bill of lading提单Blank B/L open B/L bearer B/L(不记名提单)blank B/L不记名提单booking note 托运单booking 订舱both-to-blame collision clause互有责任碰撞条款boxed free 装箱免费branch分支机构brokerage commission clause佣金条款bulk cargo散装货burden of proving举证责任C(矿石)7租船合同(C (ORE)7 Mediterranean Iron Orecanceling date解约日cancellation of contract合同的解除canvassion 揽货care for照料cargoworthy适货carriage free 运费免除Carriage of goodscarriage of goods by sea海上货物运输carriage of goods 货物运输carriage prepaid运费预付carrier承运人cased free 包装费不另计算casing extra 包装费另计cause of action诉因charter party B/L租船提单charterer承租人chartering broker 租船经纪人Chartering marker supply side demand side chartering process/procedurecharter-party租船合同claimant索赔人claim索赔classification of vessel 船级Clean B/L foul B/Lclean B/L 清洁提单combined transport B/L多式联运提单Combined transport operatorcommission佣金Common Carrier公共承运人concealed damage 隐藏损害conference freight/freight rate协定运费Conference公会consignee收货人consolidated B/L并提单constant船舶常数container freight station(CFS)集装箱货运站container load plan(CLP)装箱单container terminal集装箱码头container yard(CY)集装箱堆场container集装箱contract carrier契约承运人contract of affreightment 包运租船contract of carriage of goods by sea海上货物运输合同contractual stipulations合同条款contribution in general average共同海损分摊damage of detention滞期损失dangerous goods危险货物dead freight亏舱费deadweight tonnage载货能力deadweight tonnage载重吨deck cargo舱面货declaration in writing书面声明delay in delivery迟延交付delivery of Goods货物交付delivery order 提货单delivery交船demise charter 光船租船demurrage days 滞期日数Demurrage runs continuously, once on demurrage, always on demurrage, dispatch money, all working time saveddemurrage滞期费despatch money 速遣费destroy销毁deviation 绕航deviation绕航direct B/L直达提单discharging 卸货dispatch速遣费dispute争端dock receipt(D/R)场站收据document of title 物权凭证dry cargo干货due diligence 克尽职责endorsement in blank空白背书entrust委托equipment interchange receipt(EIR)设备交接单evidentiary effect证据效力exercise due diligence谨慎处理express agreement明文协议expressly agreed upon明确议定fault过失Force majeure and perilforce majeure不可抗力foul B/L 不清洁提单free in (F.I.)舱内收货条款free in and out (F.I.O.)舱内收交货free in and out ,stowed and trimmed (FIOST)舱内收交货,堆舱、平舱条款free out(F.O.)舱内交货条款freight account 运费清单freight payable应付运费freight prepaid ,advance freight预付运费freight to collect, freight payable at destination到付运费freight to collect到付运费freight运费GENCON 金康合同general average共同海损goods/cargo货物goods-office/freight-department货运办公室gross weight毛重guarantee保证habitual residence通常住所Hague Rules 海牙规则Hamburg Rule s汉堡规则handle搬移holder of the B/L 提单持有人house B/L货代提单in apparent good condition.外表状况良好in apparent goods order and condition表面状况良好in charge of the goods掌管货物incorporation clause并入条款indemnity赔偿independent contractor独立合同人inherent vice 固有缺陷inspect and tally检验和清点intended fraud有意诈骗interested person利害关系人Intermodal B/LIntermodal/ combined/ multimodal transport B/Linternational law国际法interpellation clause质询条款issue to the shipper a bill of lading签发提单judicial or arbitral proceedings司法或仲裁程序judicial proceedings司法程序jurisdiction管辖权landing weight 卸货重量latent defect潜在缺陷layday受载期laytime装卸时间leading marks主要标志legal character法律性质less than container cargo load(LCL)拼箱letter of guarantee 保函letter of indemnity/trust receipt 赔偿保证书(信托收据)lien and exception clause留置权与免责条款lien留置权lightening驳运lighter驳船lighterage驳运费Limit of liabilitylimits of liability责任限额Liner B/L charter party B/Lliner B/L班轮提单liner term班轮条款live animals活动物Load, handle, stow, carry, keep, carry for, discharge ;due diligenceloading 装船Long form B/L short form B/Llong form B/L全式提单longshoreman码头装卸工人loss of or damage to the goods货物的灭失、损坏loss of right权利的丧失make a claim提出索赔make a note in the bill of lading在提单上批注mandatory provisions强制性规定manifest舱单mark or label标志或标签master-roll 船员名册mate’s receipt 大副收据/收货单minimum B/L最低运费提单monetary units货币单位multimodal Transport Contract多式联运合同nationality of vessel 船籍navigable waters可航水域near clause临近条款neglect疏忽negotiable B/L 可转让提单New Jason clause新杰森条款non-contractual claims非合同索赔non-Negotiable B/L不可转让提单non-vessel operating common carrier无船承运人Normal lossnotice in writing书面通知Notice of claimNotice of loss damagenotice of readiness装卸准备就绪通知书notice通知notify party 通知人null and void无效number of packages or pieces包数或件数NYPE 纽约土产格式ocean Bill of Lading (Ocean B/L)off hire停租omnibus B/L并提单on board B/L 已装船提单On board/shipped B/L received for shipment B/Lon deck B/L舱面货提单on demand of the shipper应托运人的要求optional discharge B/L选卸港提单optional ports of discharge备选卸货港order bill of lading指示提单original Bill of Lading正本提单originals正本Overland Common Point (OCP)内陆公共点owner of the goods 货主package件pallet货盘paramount clause首要条款parcel receipt B/L包裹提单parcel receipt 包裹收据particulars furnished by shipper由托运人提供Period of responsibility clauseperiod of responsibility责任期间place of the arrest扣留地plaintiff原告defendant被告port charter港口租船合同port of discharge卸货港port of loading装货港preliminary voyage clause预备航次条款preliminary voyage预备航次prepaid freight预付运费prima facie evidence初步证据principal place of business主要营业所proof to the contrary 相反证据provisional or protective measures临时性或保护性措施quarantine restrictions检疫限制ratification批准reasonable dispatch合理速遣received for shipment B/L 收货待运提单redelivery还船registered tonnage登记吨revision or amendment修订或修改right of recourse追索权running/consecutive days 连续天数safe berth 安全泊位safe port 安全港scope of application适用范围scope of one’s employment受雇范围sea protest/master’s report海事声明sea waybill海运单seagoing ship海运船舶seaworthiness 适航seaworthy trim适航平衡seaworthy适航seizure under legal process司法扣押separate B/L分提单servant受雇人set forth demurrage支付滞期费ship owner船东shipper托运人shipping advice 装船通知shipping charges/commission 装运费shipping documents 装运单据shipping invoice 装运单/载货单shipping order 装货单shipping permit 准装货单shipping practices海运惯例shipping unit货运单位shipping weight/in-take-weight 装运重量ship's certificate of registry 船泊登记证书ship's log 航海日记short form B/L简式提单Special Drawing Right特别提款权special inherent risks特殊潜在风险split B/L分提单State currency and method of payment; also beneficiary and bank accountstow积载straight (Consignment) B/L记名提单Straight B/L(记名提单)order B/L straight bill of lading记名提单sublet转租substitute vessel 替代船supplementary provisions补充规定suspected bill 有疑问提单switch B/L转换提单take delivery of the goods提取货物take over接管Terms & Conditionsthe carrying vessel载货船舶the contribution in general average共同海损的分摊the holder of the bill of lading提单持有人the management of the ship管理船舶the multimodal transport operator 多式联运经营人the navigation of the ship驾驶船舶the negotiability of a bill of lading提单的转让the port of discharge卸货港the port of loading装货港through carriage联运time charter on trip basis t航次期租time charter 定期租船time-bar时效to assume obligations承担义务to be bagged用袋装to be baled用捆包to be boxed 用纸箱包装to be cased/to be encased用木箱包装to be jointly and severally liable负连带责任to be matted 用席包to bring an action against提起诉讼to exercise one’s right行使其权利to furnish security提供保证金to give all reasonable facilities提供一切合理的便利to have the same effect具有同等效力to pay compensation赔偿to remain bound by受约束tonnage of ship船舶吨位transport documents运输单证transport documents运输单证transshipment 转船提单unit of account记帐单位units of account记帐单位unloading/discharging/landing 卸货usage of the particular trade特定的贸易惯例valid有效vessel’s position船舶动态voyage charter 航次租船W.W.D;SHEX, unless used: weather working day, Sunday and holiday excepted, unless used, (but only time actually used to count ) waiver弃权War or armed conflictway-bill/invoice 托运单working days 工作日不公平定价行为unfair pricing practices不定期船运输tramp service不定期船运输tramp shipping不清洁/清洁收货单foul/clean receipt不适宜货物unsuitable cargo严格责任strict liability严重/轻微缺陷major/minor defects中国班轮公会China conference中租期租船合同SINO TIME中间性条款intermediate term临界货物marginal cargo亏舱运费dead freight亏舱运费dead freight互有过失碰撞条款both to blame collision clause交换提单switch B/L交货记录delivery record仓库交货delivery ex-warehouse代理费agency fee代码code name任何冰冻区域any ice-bound place佣金commission佣金支付on signing the contract; on shipment of cargo; based on freight earned佣金条款brokerage commission clause保护代理人owner’s protective agent保温集装箱insulated container保证条款warranty保证条款warranty clause保赔协会P & I Club 倒签提单anti-date B/L停租off hire允许24小时条款twenty-four hours allowance clause先到先复first come first served光船租船A/B式合同BARECON A/B光船租船bare boat charter光船租船bare boat charter光船租船bareboat/demise charter免除除鼠证书deratting exemption certificate 入港申请书declaration inward vessel全损total loss全部交运合同exclusive patronage contract (保护合同)全集装箱船full container ship公会运价本conference tariff公共承运人common carrier公共承运人public carrier公证人notary public公费费率conference rate共同海损general average关于修订统一提单若干法律问题的国际公约的议定书protocol to amend the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law Relating to Bill of Lading, The 1968 Brussels Protocol兼用型convertible type内陆站inland depot支线运输feeder service冰冻条款general ice clause冷藏货物refrigerated cargo动植物livestock and plants冷藏集装箱refrigerated container冷藏集装箱清单list of reafer container净吨位Net towage减量常数constant凭保证书交付delivery against letter of guarantee (L/G)出口载货清单export M/F出港费clearance fee分提单separate B/L分期购买purchase on installment初步证据prima facie evidence到付运费freight to collect到货通知书arrival notice到达引航站交船on arrival pilot station APS 到达船舶arrival ship前方堆场marshalling yard前方堆场调度yard planning剩余舱位报告space report副本copy办公室administration office加尔各答班轮公会Calcutta conference加载清单additional cargo list包箱费率box rate包装不充分insufficient packing包裹提单parcel receipt B/L包运租船contract of affreightment, COA北欧联营集团SCANDUTCH北美化肥航次租船合同North American Fertilizer Charter Party “FERTIVOT”北美谷物航次租船合同North American Grain Charter Party (NORGRAIN)半集装箱semi-container ship危险品清单dangerous cargo list危险货dangerous cargo危险货物安全装卸证书dangerous cargo sage stowage certificate危险货物清单dangerous cargo list卸货discharging卸货代理人landing agent卸货地订舱home booking卸货报告outturn report卸货报告outturn report卸货数量delivery quantity卸货方式kind of delivery卸货记录discharging statement卸货费用landing charge厂商(或私用)合同格式private C/P form 双重运价制dual rate system反还价/反还盘recounter offer取消货载清单cancelled cargo list受控制承运人controlled carrier受货人receiver受载期laycan受载期layday可用时间laytime allowed可调剂使用的装卸时间reversible laydays 合同费率contract rate合法货物lawful merchandise合理速遣reasonable dispatch吊上吊下型lift on/lift off , LO/LO同一责任制uniform liability system哈特法Harter Act,1893商品对运费的负担能力what the traffic can bear商品的运价表commodity rate freight rate善意good faith回扣rebate固定最低费率协定fixed rate agreement minimum国际公路货物运输公约CMR 国际商会ICC国际标准化组织104急速委员会ISO/TC 104 international organization for standardization technical committee 104国际私法统一协会UNIDROIT国际航运intern国际货运协会联合会(菲亚塔)FIATA International Federation of Freight Forwarders Associaton国际铁路货物运输公约CIM在可抵达的泊位交船at the reachable berths 场站收据dock receipt: D/R均一费率freight all kinds, FAK基本港口base port基本运价/费率base rate基本运费basic rate堆场/货运站货物CY/CFS cargo备注栏remark多式联运经营人multi-modal transport operator, MTO多时联运经营人combined transport operator CTO大副chief officer契约港口contract port契约货物contractual cargo威尔士煤炭租船合同Chamber of Shipping Walsh Coal Charter Party完全自由竞争perfect competition定期租船time charter定期租船time/period charter定期租船合同Time Charter Party (ASATIME/NYPE FORM)定期租船合同Time Charter Party (ASBATIME/NYPE FORM)实交数量total delivery实用时间laytime used宣载declaration密码private code对物诉讼action in rem封存点point of laying-up封闭式/开放式公会close/open conference 层次tier已收运费freight earned巴尔的摩C式Baltime Berth Charter Party Steamer幅层row平台集装箱plat container并提单omnibus B/L并装提单combined B/L序号serial number底盘车chassis延期回扣制deferred rebate system延续期间period of deferment引航员登轮交船on taking inward pilot: TIP 往返航次租船return trip charter待提集装箱(货物)报告report of undelivery container (cargo )待时记录stand-by time record忠诚信约loyalty contract总吨位Gross tonnage战斗船fighting boat所有人代理人owner’s agent所有人代码owner coder托运单booking note, B/N批注remarks报价/发盘/报价供租offer报关行customs broker报实盘firm offer拥挤congestion拼箱货less than container cargo load or less than container loaded cargo指定船舶named vessel按同样的日per like day按比例调整条款escalation clause按港口习惯尽快装卸customary quick dispatch C.Q.D损害修理条款damage protection plan: D.D.P排水吨Displacement tonnage接受订租acceptance(受盘)提前终止条款early termination clause提单持有人holder of the B/L提货单delivery order提货单delivery order, D/O提货通知书delivery notice揽载canvassion收货人consignee收货单mate’s receipt :M/R敞顶集装箱open top container散装货bulk cargo散货bulk cargo散件货物break bulk cargo散货集装箱solid bulk container斯堪的纳维亚航次租船合同Scandinavian V oyage Charter (SCANCON )方便旗flag of convenience旅客名单passenger manifest无线电话频率VHF无船承运人non-vessel operating carrier, NVOC无船承运人non-vessel operating common carrier 无论靠泊与否whether in berth or not无货交付non delivery无货出口export cargo nil无货进口import cargo nil日报单daily report日租租船daily charter早期还船underlap易腐货perishable cargo普尔煤炭航次租船合同Coal V oyage Charter (POLCOALVOY)普通货船conventional ship最低运费提单minimum B/L最后航次final voyage最大载重量max. gross weight最终证据conclusive evidence最适宜货物prime suitable containerizable cargo杂货general cargo杂货集装箱dry cargo container权益转让书letter of subrogation条件条款condition条件条款condition clause标准租船合同格式standard C/P form格槽cell框架集装箱flat rack container检疫证书free pratique检量员swom measure正面条款front page clause比例运费pro rate freight比例运费propriate freight水湿rain & fresh warter damage, R.F.W.D汗湿sweat污染stain汽车集装箱car container油轮航次租船合同Tanker V oyage Charter Party, ASBATANKVOY泊位合同berth charter泊位或码头berth or pier波罗的海国际航运公会Baltic International Maritime Conference波罗的海国际航运工会BIMCO波罗的海白海航运公会the Baltic and White Sea Conference海水湿sea water damage混票mixture混载型combination type清洗油舱证明书tank cleaning certificate港务当局port authority港口合同port charter溢卸overlanded滚装型roll on/roll off, RO/RO滞期损失damage for detention满载货物a full and complete cargo澳大利亚谷物租船合同Australian Grain Charter Party, AUSTRAL灭鼠证书deratting certificate烟草清单list of tobacco烧损loss caused by Fire焦损smoken熏蒸fumigation燃料品质条款bunker quality clause燃油/选卸/变更卸货港/绕航/港口拥挤费/超额责任附加费bunker surcharge: BS or bunker adjustment factor : BAF; optional additional; alteration of destination additional; deviation surcharge; port congestion surcharge; additional for excess of liability牲畜集装箱hide container特别提款权special drawing right, S.D.R特种货物special cargo特种集装箱special container独立行动权利independent action现场记录on-the-spot record现场记录on-the-spot record班轮公会conference or shipping ring班轮公会行动守则公约convention on a code of conduct for liner conference班轮条款liner term; berth term; FAS free alongside ship班轮运输liner service班轮运输liner shipping理货人tally man or checker理货员tally clerk理货申请书application for tally理货组长chief tallyman理货计数单tally sheet理货证明书tally certificate由承租人选择in charterer’s option甲板积载证明书deck cargo certificate电子数据交换系统electronic data interchange, EDI留底counterfoil监督代理人supervisory agent直达direct B/L transshipment B/L or through B/L真正联系genuine link短卸shortlanded短缺shortage码头前沿apron破损breakage禁止反供原则estopple禁止流通non negotiable 私人物品清单list of crew’s baggages私承运人private carrier租箱合同container lease agreement租船合同下的提单charter party B/L租船经纪人chartering broker租购方式lease purchase积载不当bad stowage积载检验报告stowage survey report空白背书endorsement in blank笨件awkward cargo笨重货heavy cargo管理代理人husbanding agent箱位slot索赔清单statement of claims纸质文件paper document纽约土产交易所New York Produce Conference细节另订subject to details经纪人broker经纪人佣金brokerage commission经营人operator统一定期租船合同Uniform Time Charter (Baltime)统一提单若干法律问题的国际公约International Convention for the Unification of Certain Rules of Law Relating to Bill of Lading统一杂货租船合同Uniform General Charter (GENCON )统一杂货租船合同uniform general charter GENCON统筹分配收入pooling(公摊制)统筹货物/港口pool port/cargo维修车间maintenance shop or repair shop罐状集装箱tank container; liquid container 网状责任制network liability system美国1984年航运法the Shipping Act of 1984,USA美国威尔士煤炭合同Americanized Walsh Coal Charter美国联邦海事委员会FMC联营consortia腐烂、变质mould & milder自动递增条款escalation clause自由费率open rate航次代理agency on trip basis航次期租船time charter on trip basis, TCT 航次期租船time charter on trip basis: TCT 航次租船voyage charter航次租船voyage/trip charter单航次租船single trip charter航行区域trade limit舱位登记簿space book舱面货on deck B/L船公司立场ship side船名name of vessel船员名单crew manifest船员雇佣合同crewing agreement船期表service schedule船用物料清单list of ship’s store船籍证书certificate of ship’s nationality船级classification of vessel船舶开放等级制度open registry system船舶待指定vessel to be named船舶积载图stowage plan船舶经营人(或承租人)代理人operator’s agent船边交货alongside delivery船长声明书statement by ship’s mater英国航运公会British Chamber of shipping 英国航运总会GCBS英国船舶经纪人和代理人协会联盟FONASBA虫蛀鼠蛀rats and/or vermin表定费率tariff rate装/卸准备就绪通知书notice of readiness N/R NOR装卸人(装卸业者)stevedore装卸共用时间all purpose装卸操作不当rough handling装卸时间laytime装卸时间事实记录laytime statement of facts SOF装卸时间均算right to average laydays装卸时间表time sheet装箱单container load plan: CLP装箱单packing list装船loading装船证书certificate of loading装货单shipping order, S/O (下货纸,关单) 装货数量intaken quantity装货清单loading list, L/L解约日canceling date解约日canceling date解约日cancelling date计算期account period计费标准freight basis订租确认书fixture note订租确认书fixture note订舱booking订舱函电booking memo议价货物/费率open cargo/rate 记名背书special endorsement设备交接单equipment receipt: E/R诉讼时time bar询价inquiry (询盘)quote询问条款interpellation clause误卸mislanded谷物泊位租船合同Berth Grain Charter Party ( BALTIMEORE FROM C)谷物证书grain cargo certificate责任人duty officer货主的立场dock side货主选择卸货港交付optional delivery货名description of goods货方merchant货物减损单broken & damage cargo list货物所有人owner of the goods货物查询单cargo tracer货物残损检验证书inspection certificate-damage & shortage货物溢短单overloaded & shortloaded cargo list货物积载图stowage plan货物积载计划stowage plan质询条款interpellation clause购买选择权租赁条件leasing with option to purchase贸发会united nations conference on trade and development, UNCTAD费率本费率tariff rate赔偿条款indemnity起货机手winch man超期还船overlap超重/超长/直航/转船/港口附加费hevylift/long length/direct/transipment/port additional跨位bay跨运车straddle carrier转租subletting转运条款transshipment clause载货清单manifest, M/F(舱单)载货运费清单freight manifest: M/F(运费清单,运费舱单)载重吨Dead weight tonnage载重量deadweight capacity过驳清单boat note, B/N过驳清单批注boat note remark运价freight rate运价动议制rate initiative运费freight运费协定rate making agreement运输劳务的价格price of transport service运量合同quantity/volume contract还价/还盘counter offer进口申请单import declaration进口许可证import permit进口货物舱单cargo manifest进口货物舱单manifest of cargo in transit远东班轮水脚公会far eastern freight conference, F.E.F.C远洋运输ocean shipping违禁品contraband连续24小时晴天工作日weather working day of 24 consecutive hours连续单航次或连续往返航次租船consecutive single or continuous return voyage charter连续日running days; consecutive days适宜货物suitable containerizable cargo适航平衡seaworthy trim选港货option cargo选港货optional cargo通知书notify party通知人notify party通知时间notice time通风集装箱ventilated container部分损失partial loss重件货物heavy cargo重货heavy lifts锈蚀rust错误申报incorrect statement长件货物lengthy cargo长期代理agency long-term basis门卫gate门式起重机transtainer阻碍或延误hinder or delay附加运费surcharge附有某种财政优惠条件with a financial flavor附近港条款the near clause隔热集装箱insulated produce container集装箱专用列车container unit train集装箱发放通知单equipment interchange order集装箱后方堆场container yard, CY集装箱海关公约CCC集装箱装卸作业区container terminal集装箱货运站container freight station, CFS 集装货full container cargo load: FCL非合同货主non-contract shipper非标准合同格式non-standard C/P form靠泊anchorage预付时间的问题payable on completion of loading / on signing of B/L /on arrival to destination / on arrival to destination预付运费prepaid freight; freight in advance 预借提单advanced B/L预备航次preliminary voyage预计到达时间estimated time of arrival, ETA 首要条款paramount clause驳船费lighterage。
航次租船合同确认书中英文对照版

[net or gross] m/t foist.[](C) per[net or gross] m/t on free in and liner out.[](D) per[net or gross] cbm foist:](B)每[净或毛]公吨,出租人不承担装卸、堆舱及平舱费。
:](C)每[净或毛]公吨,出租人不承担装货费,卸货费安按班轮条件。
:](D)每[净或毛]立方米,出租人不承担装卸、堆舱及平舱费。
8. Freight Payme nt: [In dicate Alter native (A) or (B) or (C) with V] [](A) Freight to be paid with inbanking daysafter completion of loading.[](B) Freight to be paid with inbanking daysafter completion of loading, but always before break ing bulk.Freight collected or to be 第八条运费的支付:[使用V标明选择(A) 或(B)或(C)]:](A)运费应于装货结束后个银行工作日内支付。
:](B)运费应于装货结束后个银行工作日内支付,但至迟应在幵舱卸货以前。
按照以上(A)或(B)已收取或航次租船合同确认书(中英文)标签:租船合同航次租船合同确认书(中英文)X航次租船合同确认书(中英文)Fixture Note of Voyage Charter (2000 Standard Form )Owner:出租人Address: 地址Fax: 传真Teleph one:电话Charterer:承租人Address: 地址Fax: 传真Teleph one:电话It is mutually agreed between A company as Owners and B company as Charterers that租人与承租人双方同意按下列条款和条件履行本确认书:1. Particulars of Performing Vessel: 第一条承运船舶的规范:M/V: 船名:Flag: 船旗国:Built: 建造时间:Classification: 船级:Registered Shipowners: 登记船东GT 总吨/ NT 净吨/ DWT 载重吨TS SSW: 吨夏季干舷LOA/BM: 米总长/型宽MSGrain/Bale Capa: 散装舱容/包装舱容:________ 立方米CBMS Ho/Ha: 舱口:Derr: 吊杆Tweendeck: 二层甲板[add other items when necessary] 可根据需要增加项目2. Cargo and Quantity: 第二条货物和数量:[Indicate Alternative ( A) or (B) with V]使用V标明选择( 人)或(B)[ ](A) m/ts of in [bag or bulk], % more or less at option [Owners 'option or Charterers 'option].( A) ___ 公吨_____ [袋装或散装]货物_______ ,增加或减少_____ %,由___ [出租人或承租人]选择。
航次租船合同中英文版

航次租船合同确认书(中英文)Owner: 出租人Address: 地址Fax: 传真Telephone: 电话Charterer: 承租人Address: 地址Fax: 传真Telephone: 电话It is mutually agreed between A company as Owners and B company as Charterers that this Fixture Note shall be performed subject to the following terms and conditions:出租人与承租人双方同意按下列条款和条件履行本确认书:1. Particulars of Performing Vessel: 第一条承运船舶的规范:M/V: 船名:Flag: 船旗国:Built: 建造时间:Classification: 船级:Registered Shipowners: 登记船东GT总吨/ NT净吨/ DWT 载重吨TS SSW: 吨夏季干舷LOA/BM: 米总长/型宽MS Grain/Bale Capa: 散装舱容/包装舱容:____立方米CBMS Ho/Ha: 舱口:Derr: 吊杆Tweendeck: 二层甲板[add other items when necessary] 可根据需要增加项目2. Cargo and Quantity: 第二条货物和数量:[Indicate Alternative (A) or (B) with √] 使用√标明选择(A)或(B)[ ](A) m/ts of in [bag or bulk], % more or less at option [Owners’option or Charterers’option].(A)____公吨____[袋装或散装]货物____,增加或减少____%,由____[出租人或承租人]选择。
海运用语中英文对照

运用语中英文对照货物 goods | | freight | | cargo运输 transportation | | transit | | conveyance运送 to transport | | to carry | | to convey运输业 transportation business | | forwarding business | | carrying trade运输代理人 a forwarding agent承运人 a freight agent | | a carrier船务代理人 a shipping agent陆上运输 transportation by land海上运输 transportation by sea货物运输 goods traffic | | freight traffic | | carriage of freights | | carriage of goods 货轮 cargo boat | | freighter | | cargo steamer | | cargo carrier火车 goods-train | | freight-train卡车 goods-van | | goods wagon | | freight car | | truck货运办公室 goods-office | | freight-department运费率 freight | | freight rates | | goods rate运费 carriage charges | | shipping expenses | | express charges车费 cartage | | portage运费预付 carriage prepaid | | carriage paid运费到付 carriage forward | | freight collect运费免除||免费 carriage free协定运费 conference freight | | freight rate运费清单 freight account托运单 way-bill | | invoice运送契约 contract for carriage装运 shipment | | loading装上货轮 to ship | | to load | | to take on a ship装运费 shipping charges | | shipping commission装运单||载货单 shipping invoice装运单据 shipping documents大副收据 mate's receipt装船单 shipping order提货单 delivery order装船通知 shipping advice包裹收据 parcel receipt准装货单 shipping permit租船契约 charter party租船人 charterer程租船||航次租赁 voyage charter期租船 time charter允许装卸时间 lay days | | laying days工作日 working days连续天数 running days | | consecutive days滞期费 demurrage滞期日数 demurrage days速遣费 despatch money空舱费 dead freight退关 short shipment | | goods short shipped | | goods shut out | | shut-outs赔偿保证书(信托收据) letter of indemnity | | trust receipt 装载 loading卸货 unloading | | discharging | | landing装运重量 shipping weight | | in-take-weight卸货重量 landing weight压舱 ballasting压舱货 in ballast舱单 manifest船泊登记证书 ship's certificate of registry航海日记 ship's log船员名册 muster-roll(船员,乘客)健康证明 bill of health光票 clean bill不清洁提单 foul bill有疑问提单 suspected bill船务术语简缩语主要贸易术语:(1)FCA (Free Carrier) 货交承运人(2)FAS (Free Alongside Ship) 装运港船边交货(3)FOB (Free on Board) 装运港船上交货(4)CFR (Cost and Freight) 成本加运费(5)CIF (Cost,Insurance and Freight) 成本、保险费加运费(6)CPT (Carriage Paid To) 运费付至目的地(7)CIP (Carriage and Insurance Paid To) 运费、保险费付至目的地(8)DAF (Delivered At Frontier) 边境交货(9)DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交货(10)DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港码头交货(11)DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完税交货(12)DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货主要船务术语简写:(1)ORC (Origen Recevie Charges) 本地收货费用(广东省收取)(2)THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(香港收取)(3)BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费(4)CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费。
租船业务-汉英

租船业务术语一. 常用术语;二. 期租术语;三. 租船条款/合同术语;四. 租船货物描述术语;五. 装卸时间及滞期/速遣;六. 租船费用(租金)术语;七. 运价指数;八. 船舶规范、等级、检验术语;九. 船舶文件/证书;十. 船舶装卸机具;十一. 船舶航行等术语;十二. 船舶部位术语;十三. 各类船舶一. 常用术语A. 常见租船形式光船租船Bareboat/ Bareboat Charter期租Time charter航次期租Trip time charter/ Time charter Trip/ Tripout航次租船,程租船Voyage charter(航次租船可分为:单航次租船Single trip or single voyage charter往返航次租船Return trip or return voyage charter连续单航次租船Consecutive single voyage charter连续往返航次租船Consecutive return voyage charter背靠背,转租Back to back(BTB)返租Chartered back租船Charter(船舶)包租,整笔运费租赁Lump sum charter转租(租船转租) SUBLET=Transfer the chartership/ RecharterB. 业务术语满舱满载Full and down全载,满载Full load(FLLD)满载数量Quantity full重载/空载Heavy load ,Laden/ballast, Loadless亏舱Broken space (stowage) / Dead Space装载比率Load factor(LF)重载率,装运比率Load ratio普通积载Ordinary stowage未分类积载Unclassified stowage方型系数, (船型)肥瘠系数Block coefficient (of fineness)安全系数,保险系数Factor of safety货载系数积载系数(因数) Stowage factor自由液面Free surface搁浅Aground/Run aground拥塞,拥挤Congestion避碰Collision avoidance船舶灭失,船舶沉没Craft loss禁运、封港Embargo封航,禁航Closure of Navigation平均航速Average speed准确航程Distance made good(D.M.G.)引航,引水Pilotage自动航海通告系统Automatic notice to mariners system(ANMS) 航修Voyage repair人造航标Aids To Navigation衬垫Liner垫舱物料Dunnage/ Dunnage materials固定压舱物Permanent ballast固定垫舱物Permanent dunnage压舱水,压载水Ballast water/ Ballast微咸水(船上非生活用水) Brackish water淡水Fresh water燃油和压舱水Fuel oil and ballast(FO&B)润滑油Lubricating oil溢卸货物Overlanded(overlanding) cargo计费重量,发票重量Billed Weight交付时重量,交货重量Delivered weight到岸重量Landing weight载重重量,已装重量Loaded weight保证重量,担保重量Weight guaranteed(W.G.)装船重量Shipped weight装载时损失Loss during loading载重量限制Load limit短交,交货不足Short delivery重载(船)吃水线吨位Loaded draft ton石油卸载/中转枢纽(站) Central terminal station(CTS)顺时针方向Clockwise干货运费市场Dry cargo freight market(DCFM)船舶修造厂Dockyard设备与备件Equipment and spare parts设备要求Facility request免税舱Free hatch电子导航设备Electronic aids to navigation(EAN)电动液压Electro-hydraulic电-液压传动器Electro-hydraulic actuator电动液压控制Electrohydraulic control全球定位卫星Global positioning satellite全球定位系统Global positioning system(GPS)(导航星) 全球定位系统Navstar Global Positioning System马力Horsepower货舱/舱口Hold/hatch(HO/HA)舱口尺寸Hatch dimension舱口梁间距Spacing of hatchway beam(SPHWB)手钩Hand hook地面装卸设备Handling ground equipment(HE)(船上挂的特种的)国旗,舰旗,旗帜Ensign检疫浮标Quarantine Buoy检疫旗Quarantine flag装卸最重限额Heavy handy deadweight scrap(HHDW)重(钢)件限重额Heavy metal Scraps(HMS)租赁运输工具(指船、车、飞机等) Hired transport(HT)连续航次Consecutive voyages港口惯例,商港习惯Custom of the port已备妥,可装货,货已备妥,可装货Loadready(油船的)顶装法,油脚不清的装油法Load on top system(LOT)中途Midway海里Mile海里,赤道一分经度的距离,约1852公尺(米) Nautical Mile(NAUTM) 非超龄(船),(船)没有超龄Non overage船舶过剩,运力过剩Overtonnaging船东(或货主)条件差别Owner’s difference in condition(ODIC) (船舶)超龄保险Overage premium往返航程,来回航次Round trip/Round voyage最大装载范围Scale gross loading海上人命安全Safety of life at sea(SOLAS)进港引水员(上船) Taking inward pilot(TIP)(油轮)亏舱,(油轮)舱容损失Ullage航次指示,航次命令Voyage direction航次编号Voyage number方便旗船,方便(国)旗Flag of convenience(FOC)方便旗船注册Open Registry代理折扣因素Factor工班Gang海洋导航站Ocean Navigation Station(ONS)海洋气象站Ocean weather station(OWS)海运条例,海运程序Ocean shipping procedures安全到达Safe arrival安全搁浅Safe aground租船货运Affreightment动植物检疫Animal and plant quarantine回程运输,载货返航Backhaul/ Back Haul索赔Claim性能索赔Performance claim速遣Despatch净租赁,净承付租赁Net charter港口监控,港口船舶检验Port State Control(PSC)检疫,检疫期,隔离Quarantine入港许可Pratique速遣程序Quick despatch procedure(QDP)适货Cargoworthiness吃水要求Demand draft适航性,适航力Seaworthiness(船舶)不适航Unseaworthiness/(不适航的) Unserviceable 船级恢复Restoration of class(REST)紧急状态Emergency condition紧急措施Emergency schedule抓斗卸货Grab discharge冰冻Ice bound破冰船Ice breaker不冻期Ice free period不冻港Ice free port机械化积载Mechanized stowageC. 常用操作术语1). 报价、洽谈用术语(租船人/船东的)背景Background资格认可Qualification approval(QA)报价,发价,出价Offer发实盘Offer firm实盘Firm Offer递盘Bid; Bidding还盘,还价Counter(CNTR)还价,还盘Counter offer询价,询盘Enquiry/ Inquiry递实盘,稳还价Firm bid更新始发盘Renew offer重复发盘Repeat offer正式询价Formal enquiry(FENQ)运费报价Freight Quotation报价有效期Offer validity长销约期,宽泛的受载期Wide laycan机械装卸Mechanical handling要求的运费率Required freight rate(RFR)卸货率Rate of discharge(ROD)滞期费率Rate of demurrage装货率Rate of loading(ROL)船舶资料Shipping data第一艘可用船舶First available vessel(FIRAVV)相似替换船Similar substitute姊妹船,姐妹船Sister ship替代船Substitute vessel待租船Free board(FEBD)(船舶)规范,船舶记叙事项Description不受约束的报价Offer without engagement (OWE)以装第一艘船为准的报价Offer subject to first available steamer(OSFAS)以立即回电接受为准的报价Offer subject to immediate acceptance by telegram(OSIAT)以我方确认为准的报价Offer subject to our confirmation(OSOC)以船未租出为条件Subject to open=Subject ship being free仅能在准许之后,事前需经批准Prior permission only(PPO)需事先获准Prior permission required(PPR)以细节商定为准Subject(sub.) details(SD)待定条款Subject(sub.) free(open)( SF)立即回答生效/有效Subject to immediate reply(STIR)需经船东同意Subject to owner’s approval(STOA)以我方最后确认为准,须经我方最后确认Subject to our final confirmation(STOFC) 签署,订船Subscription(SUB)租用船舶Fixing船舶待指定,待派(船) (vessel) To be nominated(TBN)待定名,待通知(船舶)名称To be named重新指定(船舶)(vessel)To be renominated(TBR)不保证,不担保,不须担保Without guarantee(WOG)所有资料仅供参考(不保证准确) All details about(ADA)基于一装一卸Basis 1 port to 1 port(BSS 1/1)(basis one loading port and one discharging port.)请提出最有利报价单Best offers invited最佳报价,最佳报盘Best offer(BOFA, BOFR)竞争性报价Competitive bidding(租船)优价优先,优先权(能接受的第一最优报价) First refusal包括租船佣金Including address commission(IAC)增减,溢短(装) More or less(MOL)指定船舶Nominate a ship(N/S)同型的One-design报实盘答复Offer firm reply(OFR)(保留)过夜Remain over night(RON)要求市价,请求报价Request for price quotation请求估价,请求评价Request for estimate(RFE)征求建议Request for proposal(REP)请给予报价(单) Request for quotation(RFQ)你能报什么价格What could you offer(WCYO)及时装船,随到随装Prompt(PPT)请立即回答(答复) Request immediate reply(RIR)以船舶能够接受或交付的尽快速度As fast as the vessel can receive or deliver(FACROD)根据港口习惯,船舶尽快装卸货As fast as ship can load/discharge according to custom of port(FACCOP) 条款或价格在取消(订船)前有效Good till cancelled(GTC)不保证,不担保,不须担保Without guarantee(WOG)确认/已确认,已证实Confirm / Confirmed (CFM/CFMD)立即回答生效/有效Subject to immediate reply(STIR)需经船东同意Subject to owner’s approval(STOA)替代船Substitute vessel费率待洽,运价按议定Rate to be agreed(RTBA)费率待商定,运价按协议Rate to be arranged(租约)订约后期工作Post fixture你有何建议(合适的船舶) What could you propose(WCYP)你如何进一步(进展) What could you develop (WCYD)自…起生效With effect from(WEF)固定装卸日期Fixed laydays缩短受载期Narrow laydays起租On hire2). 操作中往来通讯用术语交货,交付, 租船交船Delivery还船Redelivery(租船)停业Closing of Business空驶Deadhead空载航行Ballast (to)到达船舶Arrived ship卸货Discharging/Discharge/Unloading / unload装货Loading(ANLDG)及时装船,随到随装Prompt(PPT)/ Prompt loading现在装船,马上装船Spot prompt按比例Per rata(PR) (=in proportion)立即装运Prompt shipment分批装运Partial shipment快运,快装卸Quick dispatch卸货率Discharging rate(DISRATE)机械装卸Mechanical handling绑扎加固Lashing(ANLAS)捆扎、固定、垫舱Lashed, secured ,dunnaged垫舱Blocking or Bracing货物隔离Cargo segregation减载Lightening卸载,减载,拉货Offload理舱及平舱Stowed and trimmed船舶均衡,平舱Trim煤舱平舱Trimmed in bunkers理货T ally熏蒸(处理)Fumigation(船舶)上物料Taking Stores(ANSTO)油舱清洗T ank cleaning清洗船舱Washing of hold(ANWSH)清洁货舱/洗舱,扫舱Clean the holds/ Hold cleaning清洁燃油舱Clean fuel oil tank清洁压载舱(油轮运输) Clean ballast tanks加油/水Bunkering海上加油Fueling at sea水上卸货Floating landing船损控制Damage control联合检验Joint survey吃水检验Draft survey检验货舱Cargo holds inspecting(CHINS)海上习惯拖带Custom marine towage强制引航/引水Compulsory pilotage装货准备工作Prepare for loading每月等量装运Equal quantity monthly停租Off hire(OH)(船舶)小修Repair light请凭保函放货Please Authorize Delivery Against Guarantee(PADAG)由贸易商支付港口费用Port charges are paid by commercial operator(PCOP) 不保证,不担保,不须担保Without guarantee(WOG)我方无责任,我方概不负责Without our responsibility(WOR)天气许可的日子Weather permitting day(WPD)始终,一惯All along无论什么时候At all times工作时间外After office hours(AOH)与/或And/or(A/O)和其他,等等And others(A/O)及或者, 与/或And/or(A/O)在…水平之上At or above(AOA)不高(大)于但包括….Not above but including(BABI)估价的,征收的Assessed按所需要的As required基准线以上Above base line水平线以上Above the horizon(ATH)提前装船Advance到达,抵达Arrival/Arrive打折扣,票面价格以下At a discount约定运量Agreed Weight在甲板上Above deck通知装运情况Advise shipping data通知接受Advise acceptance检查后After inspection交付准备就绪,准备交货Ready for delivery已具备装货条件Ready for loading一切顺利/正常(的情况下),船已备妥All Going Well(AGW)一切顺利并天气允许All going well and weather permit(AGW/WP)表面完好Apparent Good Order(AGO)我已在指定位置Am in position(AIP)(视同已)装船As on board所有船舶,任一船舶Any one vessel(AOV)任一航次Any one voyage任意量,数量不拘Any quantity(AQ)全天候的All weather(AW)到达引航站Arrival Pilot Station(APS)船边,靠泊,靠码头Alongside在引航站At pilot station(APS)到达港口引航站Arrival harbor pilot station(AHPS)到达海区引航站Arrival sea pilot station(ASPS)沙洲受阻Bar bound开舱卸货,散装货,开始卸货Break bulk(BB)驶往…,(船)开往Bound for抵港时存油量Bunker quantity on arrival(BQA)船存燃油Bunkers Remaining on Board(BROB)靠(泊)期后告Berth schedule reverting(BSRVT)核实Check交货前付现,付款后交货Cash before delivery(C.B.D)征收关税Collection of customs duty招标Call for bid(CFB)加油靠泊,加燃料靠泊Calling for bunkers only(CFBO)靠泊待命,待命靠泊Calling for order撤销前令Cancelling former order(CFO)海峡待命(英吉利海峡) Channel for orders指定海岸待命,沿海(航道)待命Coast for orders(船舶到达某规定)报告点呼叫Calling in point(also called reporting point)(CIP)中途卫生处理(的货物) Cleaning in Transit(CIT)装货完毕Completion of loading完整装船,已装船Clean on Board船舶证书原因Cause of ship’s certificate(COSCE)按现行卸货费(现价)卸货Discharging at current rate货留船上Cargo Remaining on Board(CROB)开航,离港,出发Departure被…延搁,被…耽搁Delayed by以….名义交易Doing Business As… (D.B.A)由其他货物损害Damaged by other cargo(D.Cgo.)(进)干船坞,船舶大修Dry docking水深、航程和时间Depth, distance and time(DDT)每天工作小时数Daily hours of operation要求加载Do more cargo(DMCGO)还要行驶的距离Distance to go(DTE)即使使用(也不算)Even if used(EIU)估计最大损失Estimated maximum loss例外说明Exception note在航,在途中En route(on the way)航程终了End of passage (completion of sea passage) 预期就绪受载Expected ready to load(ERLOAD)每一次往返航次Each or every round voyage等于或大于Equal to or greater than主机故障减速Slow-down due engine trouble最近移位Final shift(FSH)给水,供水Feed water未卸船物资(船到未卸货物) Goods afloat(GAF)只关主要散装货舱Grain main hold only(GR MH ONLY)付款保证Guarantee of payment恶劣天气损坏Heavy weather damage(HWD)履行协定Implementation agreement如果一切顺利,如果状况良好If all going well(IAGW)立即交货Immediate delivery(ID)(船舶)停泊待装(货) Idle waiting to load(IDLOD)包括装货(费)在内Including loading(IL)作为清舱(费)的替代In lieu of hold cleaning(ILHC)损失重量In loss weight(ILW)立即装船Immediate shipments如果使用If used(IU)满载的,装满的Laden装载的货物Lading散的,散装的(without packing 没包装的)Loose长期延迟Long delay已备妥,可装货,货已备妥,可装货Loadready无线遇难呼救国际统一用语MAYDAY (Help me/may day)海里/小时Miles per hour(MPH)船上无货No cargo on board(NCB)每日正常需要量Normal daily requirement(NDR)下航次任务后告Next employment reverting(NERVT)未执行调度命令Not follow operating instructions(NFINS)不北于,不超过…以北Not north of(NN)接受准备就绪通知书Notice of readiness accepted(NORA)准备就绪通知书已递交Notice of readiness tendered(NORT)准备就绪通知书递交和接受Notice of readiness tendered and accepted(NORT&A) 已接受船长通知书NOR(notice of readiness) accepted(NRACC)超载的Overload在航线上,在航行途中On pround到达港内或港外On arrival at or off the port(OAAOOP)船外的Outboard舷外,向舷外,向船外Overboard过载,超重Overburden在运输途中On passage本船航向,我船航向Own ship’s course(OSC)油、水、气Oil, water, gas(OWG)引航员离(下)船Pilot left ship(PLS)可能的最大装载Possible maximum load(PML)引航员在船上,引航员已登船Pilot on board(POB)现在天气Present weather(P/WX)出航准备就绪,准备出海Ready for sea/sailing(RFS)船上剩余(燃油和淡水等)量Remain on board(ROB)回程(船上)燃料油,柴油及淡水(量) Return on board fuel oil,diesel oil and freshwater(ROBFDW)不计数量,不管多少Regardless of quantity船上余量Remaining quantity (on) board(RQB)费率待洽,运价按议定Rate to be agreed(RTBA)费率待商定,运价按协议Rate to be arranged办理后回答Reply when done (RWD)务必报告Report without fail(RWF)救救我们的船(国际遇险信号,无线电呼救信号)SOS=Save our ship时间,航程及航速Time, distance, speed(TDS)不可避免的延误,不得已的耽搁Unavoidable delay(UD)未申报的,未列入载货清单的Unmanifested在航行中,在途中Underway货未备妥等泊Waiting berth due cargo not ready(WBCNR)每天每工作舱口Per working hatch per day(WHD)待命,听候指示Waiting order(WO)水,油,气Water, oil, gas(WOG)重量吨或容积吨(尺码吨) Weight or measurement(WORM)等待(合适的)天气Waiting on weather(WOW)天气许可的条件下Weather permitting(WP)天气许可的日子Weather permitting day(WPD)每一天气许可条件日Per weather permitting day(PWPD)港口拥挤,等下一港泊位Waiting next port due congestion(WTNPT)等引水(员) Waiting pilot(WTPLT)等拖轮Waiting tug(WTTUG)无障碍主舱Unobstructed main hold(为)装(和)卸作业For all purpose(FAP)两端(装货和卸货港) Both Ends (Load & Discharge Ports)( BENDS)尽可能快,尽快装卸,尽速交运Fast as can(FAC) (loading or discharge)重量满载Down to her marks装粮隔舱板Grain fittingsD. 港口、行道、锚地,泊位术语海峡,水道,航道Channel航道Fairway航道,通路Lane深水航道Deep water海峡间航线, 沿海水道Intercoastal/ Intercoastal Waterway英吉利海峡English Channel巴拿马运河Panama Canal巴拿马运河区Isthmian Canal Zone(ICZ)/ Panama Area/ Panama Canal Zone 苏伊士运河Suez Canal苏伊士运河区Suez Canal Zone港口航线Port line港口入口Harbour entrance港口Harbor锚位Anchor position锚地Anchorage(ANCH)东锚地East anchorage西锚地West anchorage(ANW)熏蒸锚地Fumigation anchorage(ANF)内锚地Inner anchorage(ANI)外锚地Outer anchorage(ANO)引水锚地Pilot anchorage(ANP)检疫锚地Quarantine anchorage(ANQ)装卸锚地Stevedoring anchorage(ANS)外锚地,港外锚地Outer anchorage天然避风港,锚泊地Haven港外锚地,开敞或半开敞锚地Roadstead(Roads)安全锚地Safe anchorage码头Quay码头前沿Apron商用船坞,民用码头Commercial dock船坞,码头,(码头工人) Dock(er)单点系泊码头Single point mooring port货船船坞,货船码头Cargo ship dock泊位Berth良好,安全的泊位Good, safe berth(GSB)安全泊位Safe berth一个安全泊位One safe Berth(1SB)/ One safe berth(OSB)港口Harbour/Port申报港Bond Port加油港Bunkering port免税港(自由港) Duty-free port卸货港Discharge port交货港,目的港Delivery port海陆联运港Continental marine terminal装载港,装货港Loading port卸货港Outturn外港,输出港Outport锚泊港Port of anchorage(POA)到达港,抵达港Port of arrival交货港,交船港Port of delivery(POD)卸货港Port of discharge停靠港Port of call避风港,避难港Port of distress/ Port of refuge(POR)(habor of refuge) 目的港Port of destination进口港,通关港,入境港Port of entry(POE)出境港,出关港,通关港Port of exit装货港Port of loading (POL)船籍港Port of registry指定的港口,特定港Particular port选定港Picked port返航港,回程港Proper return port安全港口,安全港Safe port(SP)一个安全港口One safe port(OSP)/ One safe port(1BP)安全泊位安全锚泊港口Safe berth anchorage port(SBAP)安全泊位安全港口Safe berth port(SBP)良好,安全的港口Good, safe port(GSP)出发港口Port of departure检疫港口Quarantine Harbour进港检查站Harbour entrance control post港口基础设施Infrastructure of a port候载停泊区Lay-by berth码头、防波堤Pier港口设施Port facilities引航站,引水站Pilot station装运点Point of shipment检疫站Quarantine stationE.常用时间、期限术语准点,准时On schedule包括起迄日期(天数),包括首尾两日Both dates inclusive(BDI)(两边都)包括,都包括Both Inclusive(BI)自…日前后起生效Effective on or about期限Deadline or due date(DUDAT)截止日期,最后期限Deadline date有效期Expiry Date报价有效期Offer validity结束日,截止日期End of date银行工作日Bank days靠岸接受货载日期Alongside date合同签署日期Contract award date(CAD)租约取消日期Cancelling date(CANCL/CNXLG)开航日期Departure date交货最后截止日期Deadline delivery date要求交货日期Desired delivery date到达日期Date of arrival(DOA)进坞日期Date on dock(DOD)出航日期,开航日期Date of sail(DOS)装运日期Date of shipment递交日期Date of handing in(DTE)尽可能早,最早可能(完成)日期Earliest possible date预计交船期Estimated time of delivery估计的日期Estimated date准备就绪日期Readiness date要求抵达目的港日期Required date destination(RDD)要求交货日期Required delivery date启航日期,船期Sailing date(船舶)装载时间,(船舶)装载日期Layday格林威治标准时Greenwich Mean Time(GMT)格林威治标准时(间) Greenwich standard time(GST)格林威治时间,世界时Greenwich time货物装卸时间Laytime地方民用时间,当地通用时间Local civil time(LCT)当地时间Local hour(LH)除外期间Excepted period平均操作时间Average handling time白天、晚上、星期天任何时间Any days and nights, Sunday(ATDNS)白天、夜间、星期天和节假日,包括任何时间Any Time Day/Night Sundays and Holidays Included(ATDNSHINC) 白天或晚上任何时间Any time day or night(ATDN)规定(正点)到达时间Due time of arrival(DTOA)交船时间Delivery time不工作时间Down Time设备停工时间Equipment downtime(EDT)接近时间Expected approach time移泊时间Shifting time船舶停靠港的时间Turnaround来回航程时间Turn around time(TAT)周转时间,待泊时间Turn time往返航次周转时间Turn time both ends(TTBE)拖车/拖轮预计离港(开航,驶离)时间Estimated time of availability可能最早到达时间Earliest possible time of arrival预期就绪受载Expected ready to load(ERLOAD)设备修理时间Equipment repair time预计修理时间Estimated repair time预计准备就绪时间Estimated time of readiness(ETR)预计完成时间Expect to complete预计航行时间Estimated/expected time en-route预计通过时间Estimated time of passing预计还船时间Estimated time of redelivery预计修理时间Estimated time of repair估计返回时间Estimated/expected time of return预计开航时间Estimated/expected time of sailing预计开始时间Estimated/expected time of start预计到达时间Estimated arrival time/ Expected time of arrival(EAT)预计靠泊时间Estimated (expected) time of berthing(ETB)预计(装/卸)开始时间Estimated time of commencement (of l/d)(ETC)预计装(卸)完毕时间Estimated time of completion预计开装时间Estimated time of loading预计开始装货时间Estimated/expected time of commencing of loading(ETCL) 预计开始装货时间Estimated time of starting loading(ETSL)预计完成装货时间Estimated time of completion of loading预计开始卸货时间Estimated time of commencement of discharging(ETCD) 预计开始卸货时间Estimated time of starting discharge(ETSD)预计卸货时间Expected time unloading(ETU)预计卸货完成时间Expected time of completion of discharge(ETCD)预计到达和离开时间Expected time of arrival and departure(ETAD)预计离开时间Estimated/expected time of departure(ETD)预计交货时间Estimated/expected time of delivery预计完成时间Estimated competion time(ECT)预计完成日期,预计装货完毕时间Estimated date of completion(EDC)预计卸(货完)毕时间Estimated/expected time of finishing discharging(ETFD)预计装(货完)毕时间Estimated/expected time of finishing loading(ETFL)预计离港时间Estimated/expected time of leaving(ETL)预计开航日期Estimated date of departure/ Expected date of departure(EDD) 拖车/拖轮,支线船预计离港(开航、驶离)时间Estimated time of availability预计装货完毕日期,预计完成时间Estimated date of completion(ECD)租船期间,租船期限,租船时间Period of charter实际工作时间,实际使用时间Actual elapsed time(AET)全部(所有)节省时间All laytime saved(ALTS)最早到达时间Earliest arrival time (EAT)最早完成时间Earliest completion time(ECT)/Earliest finish time (EF(T)最早开始时间Earliest start time(ES)最早可实行的日期Earliest practicable date最早起航日期Earliest start date最后的完成日期Latest finish date(LFD)装卸(时间)期满Expiry of laytime(EOP)实际到达时间Actual time arrival(ATA)实际停泊时间Actual time of berthing(ATB)实际完成时间Actual time of completion(ATC)实际离开时间Actual time of Departure(ATD)准确到达时间Exact time of arrival(ETA)准确开航时间Exact time of departure(ETD)船舶准确到港时间,确报Definite time of arrival在某日,某时)应当到达,定于(某日,某时)到达Due to arrival航行时数Hours under way(HUW)F. 租船业务各方人员名称(1) 租方、租船人租船人,承租人Account/charterer(CHTRS)背靠背租船人Back to back account货物实际拥有人Beneficial Cargo Owner收货人Consignee发货人,托运人Consignor一级租船人First class charter(FCC)一级日本租船人First class Japanese charter(FCJC)一级韩国租船人First class Korean charter(FCKC)国外货运代理人Foreign freight agent主租船人,第一租船人Head charterer发运人,发货人Shipper转租承租人Sub-charterer(2) 船东、出租方二船东Desponent Owner租船承运人For-Hire Carrier船东Owner船舶经营人,船舶控制人,船东Principal船东Shipowner船舶经营人(公司),船舶管理人Ship operator(3) 代理代理处,代理Agency承运代理人Agent of carrier经纪人Broker租船经纪人Chartered shipbrokers承租人代理人Charterer’s agent联合代理人Joint agent中间商Jobber通知方,通知(接受)人Notify party(N/P, NP)卸货代理(商/人) Landing agent当地(地方)货运代理人Local freight agent船东代理人Owner’s agent(O/A)付款代理Paying agent港口代理Port agency船舶经纪人Shipbroker/ Ship broker授权代理Per Procuration船舶代理,船务代理Ship agent发货人代理Shipper’s agent正式代理人,法定受让人Official assignee(4) 其他相关人员和方面散货(船)交易集团Bulk trading group(BTG)理货组长Chief tallyman理赔人Claim adjuster索赔代理人Claim agent航运会,航运协会Chamber of shipping(COS)货物配载主管Cargo superintendent船级社Classification society检验官、验船师Director of Survey工头,领班Foreman货运经纪人Freight traffic manager保证人,担保人Guarantor共同海损理算师General average adjuster件杂货承运人General-Commodities Carrier港务监督Harbour master港务局Harbour office保险经纪人Insurance broker装卸工人,码头工人Longshoreman劳氏验船师Lloyd’ Surveyor驳船、搬运(装卸)和码头工人Lightmen, stevedores & dockers(LSD) 领航员Navigator操作(员),交易(员) Operate(ion, or)引航员,引水员,飞行员Pilot/ Pilot officer港口当局,港务局Port authority保赔协会Protection and indemnity association船东保赔协会Protection and indemnity club港口检疫人员Port health officer理赔代理人Settling agents船舶供应商Ship chandler按合同规定的受托人Trustee under agreementG. 租船单证、单据、文件货物过驳清单Boat Note船上用品免税单Bill Of Store船长证词,船长申报Captain’s entry货运单据Cargo document交船证书Certificate of delivery委租单,租船证,租船委托书Chartering order(CHO)货物清单,装货清单Cargo list船员名单Crew list(船舶的)结关,出(入)港证Clearance(CLNC)载货清单Cargo Manifest(CM)船长证书,合格船长Certificate Master所有权证书Certificate of ownership更改令Change order余款确认书/结余保付书/差价确认书Confirmation of Balance(船舶)检验证书Certificate of inspection保险证明书Certificate of insurance变更合同申请Contract change request船长海事声明Captain’s Protest(C/P,CP)船级公告Classification register货物安全手册Cargo Securing Manuals危险品清单Dangerous cargo list(DCL)危险货物证明书Dangerous Goods Declaration(DGD)危险物品手册Dangerous goods regulations(DGR)交付(货)指示Delivery Instructions目的港放行证书Destination release宣载通知书Declaration of deadweight tonnage of cargo(DWTC)(船方)宣载通知书Declaration of ship’s deadweight tonnage of cargo(DSDWTC) 港方对进货的证明(包括货物的包装,型号及净重等) Dock weight note(DWN)海损担保书Average guarantee租船确认书Fixture订舱确认书,租船确认书Fixture Note(FN)决算单,清算单Final statement(租船)公文表格Government form总时间表General schedule分舱单,船舶装货明细表Hatch list租金单Hire Statement(HS)担保书,保赔书Indemnity bond卸货记录簿,卸货报告,栈单Landing account授权书,委托书Letter of authority解约书Letter of cancellation保函,认赔书,赔偿保证书Letter of indemnity(L/I ,LOI)保函,(信用)保证书,担保书Letter of guarantee质压证书Letter of hypothecation指令书Letter of instruction准备就绪书Letter of readiness(LOR)权益转让书,代位求偿书Letter of Subrogation(LOS)担保书Letter of undertaking舱单Manifest杂项(费用)支付通知(命令) Miscellaneous charges order(MCO)航海健康证明Maritime declaration of health商船抵离港报告Merchant ship arrival and departure report委付通知Notice of Abandenmen t滞期通知Note of Demurrage到港日期通知书,到达日期通知书Notice given arrival date(NGAD)航海通告Notices to mariners弃船声明Notice of abandontment(NOA)准备就绪通知书Notice of readiness(NOR,N/R)还船通知书Notice of redelivery(做)海事声明Note protest资质证书Obligation未决索赔通知Outstanding claims advance(OCA)卸货报告Outturn report巴拿马运河货运申报单Panama Canal Cargo Declaration还船证书Redelivery certificate装运报告,装载报告Report of shipment损坏或装货不当的报告Report of damage or improper shipment(RIS)放货通知Release note(R/N, RN)现场记录Record on the Spot(ROS)装船通知Shipping advice装运申请书Shipping application伦敦市场油船运价表Scale=London Market T anks Nominal Freight Scale 船舶入港通知书Ship’s entry notice放货银行担保Steamship Guarantee装运指示,装船须知Shipping instruction(货物装/卸)事实记录Statement of facts(SOF)装卸时间表Time sheet卸货时间表Discharging time sheet速遣票据Dispatch note(DN)海事声明/上述海事声明Sea protest/supra protest平均分担单独海损,单独海损担保Subject to particular average检验报告Survey report航次报表Voyage account航次报告Voyage report船舶抵离港报告Vessel’s arrival and departure report(VADR)装卸时间记录/计算表Laytime statement超时报告Delayed report(RETARD)运费清单Freight Statement装卸时间计算表Laydays statementH. 共同海损共同海损General average共同海损中货物共同海损分摊额Cargo general average cargo’s proportion in(of)general average(CGA)分摊价值Contributory value(CV)抛弃货物或设备,自救抛物Jettison弃船声明Notice of abandontment(NOA)平均分担损失,平均摊算Subject to average(SA)共同海损救助留置Salvage Lien(S/L)救助(价)值,残值,获救货物或船舶的价值Salvage value(SV)共同海损分担条款Average clause国外共同海损险Foreign general average(FGA)共同海损不赔Free of general average共同海损行为General average act共同海损(担保)协议General average agreement共同海损损失General average loss共同海损牺牲General average sacrifice共同海损担保书General average guarantee共同海损理算师General average adjuster共同海损分摊额General average contribution共同海损保证金General average deposit共同海损及救助费用General average and salvage共同海损,救助费及特殊费用General average, salvage and special charges抛弃货物或设备,自救抛物Jettison共同海损协议,海损分担保证书Average bond(AB) (average agreement)共同海损担保书General average guarantee共同海损货物分摊额Cargoes proportion of general average(CGA)抛弃Put away单独海损及共同海损Particular average and general average loss救助损失Salvage lossI. 燃油、燃料船用燃油Bunker fuel oil(BFO)船上燃油Bunker on Board(BOB)燃油价格Bunker price厘斯(运动/燃料粘度单位) Centistoke(CST)柴油,柴油机燃料Diesel fuel/ Diesel fuel oil/ Diesel Oil燃料/燃料油Fuel/fuel oil重柴油和轻柴油Fuel oil/Intermediate FO(FO/IFO)甲级燃料油Fuel oil A(FOA)乙级燃料油Fuel oil B(FOB)燃油300吨F300=Fuel oil 300 tons燃料,油和润滑剂,重油,柴油和润滑油Fuel, oil and lubricants(FOL)燃油输送Fuel oil transfer重柴油Heavy diesel/Heavy diesel oil (HDO)航空重油Heavy end aviation fuel重柴油,船用燃料油Heavy fuel oil(HFO)重油Heavy oil高速柴油High speed diesel1000秒燃油,中燃油Intermediate fuel oil(IFO)1000秒燃油/船用轻柴油Intermediate fuel oil/marine diesel oil(IFO/MDO)轻柴油Light diesel轻(质燃)油Light fuel oil(LFO)低硫燃料油Low sulphur fuel oil(LSFO)重质船用柴油Marine diesel, heavy(MDH)轻质船用柴油Marine diesel, light(MDL)船用内燃机润滑油Marine diesel lub(e)中质船用柴油Marine diesel, medium(MDM)船用柴油Marine diesel oil(MDO)混合柴油Medium diesel oil船用燃(料)油Marine fuel oil(MFO)船用汽油Marine gas oil(MGO)剩余燃油,残余燃油Residual fuel oil二. 期租术语A. 航行区域阿姆斯特丹,安特为普,鹿特丹范围港区Amsterdam-Antwerp-Rotterdam Area(AARA)大西洋,墨西哥湾和西印度群岛范围航区Atlantic, Gulf, West Indies Limits(AGWI) 安特卫普/汉堡/阿姆斯特丹航线内各港口Antwerp, Hamburg, Amsterdam range of ports(A/H/A) 安特卫普/汉堡范围内各港Antwerp/Hamburg range(AHR)安特为普、汉堡航区Antwerp-Hamburg Range(ANTHAM)安特为普/鹿特丹/阿姆斯特丹范围内装卸港口Antwerp Rotterdam and Amsterdam range ofloading/discharging Ports(ARA)阿姆斯特丹/鹿特丹/安特为普/Gent 范围内Amsterdam-Rotterdam-Antwerp-Gent Range(ARAG)世界任何安全港口Any Safe Port in the World(ASPW)大陆安特为普-汉堡范围的各港口Continent, Antwerp-Hamburg range大陆波尔多(法国港口)-汉堡范围内航线Continent, Bordeaux-Hamburg range欧洲大陆、勒哈弗尔(法国港口)-汉堡范围航线(指定港装/卸)Continent, Havre-Hamburg range大不列颠东海岸(航线),英国东海岸East Coast of Great Britain(ECGB)<英>东海岸煤港East Coast Coal Port(ECCP)东地中海地区Eastern Mediterranean Region欧洲主要港口European Main Ports热那亚、萨沃纳、斯培西亚及里窝那四港口(port of) Genoa, Savona, Spezia, Leghorn(GSSL)(意大利)热那亚,萨沃纳,斯培西亚,里窝那,那不勒斯,谢维塔及伟吉亚七港口航线(port of) Genoa, Savona, Spezia, Leghorn, Naples,Civetta and Vecchia range of ports in Italy(GSSLNCY)哈佛/安特为普/顿刻尔克之间停靠各装卸港Havre/Antwerp/Dunkirk range of ports of call for loadingand/or unloading(HAD)汉堡、安特为普或敦刻尔克(港口间范围)-谷物交易所指定的欧洲装卸货港口Hamburg, Antwerp or Dunkerque (range of ports)( HA or D) 哈佛、安特为普或敦刻尔克各港口之间距离Havre, Antwerp or Dunkerk range of ports 赫尔、安特为普、鹿特丹或伦敦Hull, Antwerp, Rotterdam or London哈佛-汉堡间范围Havre to Hamburg (range)( H/H)美国东北岸煤港总称(指煤炭租船的航线) Hampton Roads伦敦、汉堡、安特为普和鹿特丹港London, Hamburg, Anterwp and Rotterdam(LHAR) 伦敦、赫尔、安特为普或鹿特丹港(装卸谷物的港口排列顺序)London, Hull, Anterwp or Rotterdam (rotation ofports for loading/discharging of grain)不东于意大利西海岸Not East of West Coast Italy(NEWCT)不北于,不超过…以北Not north of(NN)太平洋沿岸港口Pacific Coast Ports(PAC)目的港位于英国或欧洲大陆范围内UK or Continent within limits port destinationlocation英国或欧洲大陆港口待命UK or Continent for order英国及、或欧洲大陆于直布罗陀与汉堡之间指定港(卸货)UK and/or Continent between Gibraltar and Hamburg range of ports 英国及、或欧洲大陆于勒阿弗尔与汉堡之间指定港(卸货)UK and/or Continent between Havre and Hamburg inclusive英国或欧洲大陆,波尔多-汉堡航线UK or continent, Bordeaux-Hamburg range英国或欧洲大陆,直布罗陀与汉堡之间航线UK or Continent, Gibraltar Hamburg range 英国或欧洲大陆,勒阿弗尔与汉堡之间航线UK or Continent, Havre Hamburg range 英国、勒阿弗尔、安特为普或敦克尔克范围港口UK Havre Antwerp or Dunkirk range of ports英国和勒阿弗尔-汉堡港口区域(指定港装/卸) UK and Havre-Hamburg range or ports。
租船合同英文缩写

租船合同英文缩写【篇一:租船合同英文缩写】相关热词搜索:篇一:租船协议中英文对照fixture noteit is mutually between the charterer and owner of the following:(租船人与船东协议如下)经友好协商双方打成如下条款:1.charterer(租船人):2.owers(船东):3.vsl (船舶)4.cargo(货物):5. part cargo acceptable(可以接受的部分货物):6.cargo to be loaded/disched by ro-ro only.n ows option toload cgo on weather deck (货物只是通过滚装来装卸,还是船东自由把货物放在露天甲板上,)7.l/port(装运港):8.d/port(卸货港):ycan:(受载期)10.loading/discharging rate(装卸率): cqd bends按港口习惯速度尽快装卸11.freight(运费):usd /cbm flt basis 1/1(美元/立方,)12.payment:100pct of frt to be paid to owners nominated bank account w/i 3 banking days upon completion of loading and srbl marked “frt payable as per cp”but always bbb.full freight tobe deemed as earned with discountless and non-returnable on cargoes lost or not lost. 付款方式:全部运费在装完货和签发预付运费提单后3个银行工作日内付至船东指定账户.所有运费在装完货后即视为已赚取,不得扣减,无须返还,无论船舶和/或货物灭失与否。
海运英语术语大全(英汉对照)

A. 承运人Shipping Lines 航运公司Common carriers 公共承运人OCC Ocean Common Carrier 远洋公共承运人VOCC Vessel-Operating Common Carrier 船舶承运人Vessel Sharing Carriers 共用舱位承运人NVOCC 无船承运人Master NVOCC 主装无船承运人Tendering NVOCC 交运货物的无船承运人Contract NVOCC 签约无船承运人MTO Multi-modal Transport Operator 多式联运经营人An MTO deals with all matters in relation to the conveyance of cargo entrusted to him from the point of shipment to the place of delivery, documentation and arrangements with sub-contractors at various breaking points to facilitate expeditious movement of cargo. In mostcases it is necessary for him to appoint agents or correspondents atvarious points or even maintain subsidiary concerns at important transshipping points to attend to all the work necessary in connection with the movement of cargo. He assumes responsibility for the performance of the contract.MTO Marine Terminal Operator 海运码头经营者Vessel Operation MTO 经营多式联运的船舶承运人NVO-MTO may be a road operator/rail operator/airline operator/freight forwarder 不营运船舶的多式联运经营人Controlled Carrier 受控承运人Rates must be “just and reasonable” - compensatory.运价必须是”公正的和合理的“-具有补偿性的30 days notice required to increase or reduce tariff rates.运价的上涨和下调登记30天后生效Conference Carrier 公会承运人Independent carriers 独立承运人9th largest carrier serving the US 美线第9大承运人Consortium ( Group of carriers pooling resources in a trade laneto maximize their resources effectively ) 联盟Alliance 联盟B. 竞争Competitors 竞争对手Player 竞争参与者(对手)Foreclose from 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
租船合同英文术语大全中英对照英英对照DATE: 2008/1109FIXTURE NOTEOWNERS: SINOTRANS XXXX CO., LTD船东:中国对外贸易运输集团XXXX有限公司(中外运)CHARTERER: TIANJIN XXXX SHIPPING.CO.,LTD承租人:XXXX海运有限公司(XXXX海运)MV.LE HE OR SUB TBN船名为“乐和”或其他待指定船舶01) CARGO DESCRIPTION: APPX xxxx CBM/ xxxx MT AS PACKING LIST 货物描述: 按照装箱清单大约XXXX方XXXX吨02) LOADING PORT: 1SBP OWNERS BERTH TIANJIN, CHINA装货港:船东指定挂靠中国天津新港03) DISCHARGING PORT: 1SBP OWNERS BERTH ARIGER, ARIGERIA.卸货港: 船东指定挂靠阿尔及利亚阿尔及尔港04) LAYCAN: 2008/12/01-2008/12/10装运期:2008年12月1日至10日之间05) FREIGHT: USD XXX.00 /PFT ON FLT H/H BASIS 1/1.海运费:海运班轮条款下XXX美金/运费吨06) 100PCT FRT PAID INTO OWNERS NOMINATED BANK ACCT W/IN 3 BANKING DAYS AFTER VSLS COMPLETION OF LOADING. BUT IN CASE OF “FREIGHT PREPAID”B/L, 100PCT OF FRT SHOULD BE PAID PRIOR SIGNING AND RELEASING BILLS OF LADING.付款条件:装完船后3个银行工作日内应该百分之百付到船东指定银行账户,单是在签运费预付提单条件下,需要在签发提单或电放提单前付清百分之百海运费。
07) FREIGHT DEEMED EARNED DISCOUNTLESS NON RETURNABLE VESSEL AND/OR CARGO LOST OR NOT LOST UPON COMPLETION OF LOADING货物完船后无论货物或船舶发生灭失与否都将视为船东已经赚取海运费且海运费不可退回。
08) CGO TO BE DELIVERED/ RECEIVED WITHIN REACH OF VESSEL’S HOOK船吊吊钩下进行货物接货或者交货,即货物风险责任在吊钩下转移。
09) PART OF CARGO DELIVERED IN SEAWORTHY CONDITIONS AND STACKABLE AND OVERSTOWABLE, ALSO FITTED FOR OCEANTRANSPORT.交接的货物包装必须适合航海,叠放,拖拉。
10) DECK OPTION. SHIPMENT ON DECK IS TO BE CHARTERER/ SHIPPER’S RISK, EXPENSE AND B/L MAKED ACCORDINGLY.甲板货选项:甲板上货物根据提单标注由发货人或承租人承担风险。
11) CGO QUANTITY ON B/L SHOULD BE AS CERTAINED BY CHARTERER’S FIGURE, BUT OWNER ARE NOT RESPONSIBLE FOR FINAL CGO QUANTITY UNLESS IF CAUSED BE SHIP’S DEFECT, ALSO OWNER NO RESPONSIBLE FOR CGO QUALITY提单上货物数量由承租人确认,除船方责任外,船东不对货物的质量以及数量缺损负责。
12) OWNER'S AGENT BENDS.船东指定代理13) L/D RATE: C.Q.D. BENDS.装卸速率:港口习惯速遣14) DETENTION: IF THE VESSEL IS DELAY DUE TO CGO/DOC ARE NOT READY UPON VSL’S ARRIVAL BENDS, CHTRS SHALL PAY USD 25000 PDPR AS DETENTION TO OWNS.滞期费:如果船舶抵港后因货物或单据问题导致滞期或停留,承租人需要每天按比例支付船东25000美金15) ALL TAXES/DUES ON CARGO TO BE FOR CHARTERER'S ACCOUNT, ANYTAXES/DUES ON FREIGHT/VESSEL TO BE FOR OWNER'S ACCOUNT.货物关税以及其他税费由租船人承担,海运费税由船东承担。
16) DOCKSIDE TALLY TO BE CHTRS ACCT BUT SHIPSIDE TALLY TO BE FOR OWNERS ACCT. 岸边理货由租船人承担,船上理货由船东承担。
17) ANY SPECIAL LIFTING EQUIPMENT NEEDED FOR LOAD/ DISCHARGE OF CARGO WHICH IS NOT ALREADY ONBOARD OF VESSEL, TO BE SUPPLIED AND PAID BY CHARTERER. JUST IN THE EVENT OF VESSEL CRANES NOT IN WORKING CONDITION. HIRAGE OF SHORE/ LIGHTER CRANE CHARGES TO BE FOR OWNER’S ACCT.货物上船之前货物装卸所需的任何特殊的吊装设备均由承租人承担,仅仅是在船吊无法正常工作条件下,另外租赁岸吊所产生的费用由船东承担。
18) ARBI/GA IN LONDON AND ENGLISH LAW TO BE APPLIED.任何争议适用于伦敦仲裁委员会以及英系法律19) OTHERS AS PER GENCON C/P 1994.其余条款以1994年金康合同标准版本为准。
20) COMM 5%佣金为海运费的百分之五21)NEGOTIATIONS AND EVENTUAL FIXTURE TO BE KEPT STRICTLY PRIVATE AND CONFIDENTIAL.以上所有条款和商议内容必须严格保密。
END.FOR AND ON BEHALF OF OWNERS FOR AND ON BEHALF OF CHARTERS船东签字承租人签字DATE: 2009-04-30IT IS MUTUALLY AGREED BETWEEN XXXX AS OWNERS AND XXXX AS CHARTERERS THAT THIS FIXTURE NOTE SHALL BE PERFORMED SUBJECT TO FOLLOWING TERMS AND CONDITIONS:PERFORMING VSL'S MAIN PARTICULARS:MV. XXX TBNCLASS: ABSIMO NO. 7713735ST VINCENT FLG; BLT 1979LOA/BM 168.62M/22.86MDWT 19787MT ON 9.64M SSW DRAFT;GRT/NRT 14539/7260HOLD/HATCH: 5HOLDS/8HATCHES, MULTI PURPOSE TWEEN DECKER CAPACITY: GRAIN 26996.20CBM, BALE 25991.40CBM,CO2 SYSTEM FITEDNATURE VENTILATION SYSTEM FITEDA.D.A WOG1.PART CGO ALLOWED2.CGO:L/D PORT: 1SB,1SP XXX (PORT NAME) /1SBP XXX (PORT NAME)3.LOADG/DISCHG BERTH(S) AT OWER’S OPTIONYCAN: 28TH/MAY-18TH/JUNE/20085.FRT: USD XX PER/WM ON FLT TERM BSS 1/16.L/D RATE: CQD7. FREIGHT PAYMENT: FULL FREIGHT LESS COMM TO BE PAID BY CHARTERERS/MERCHARNTS TO OWNERS‘NOMINATED BANK ACCT WITHIN 3 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF LOADING AND SIGNING/RELEASING B/L TO SHIPPER WCH MARKED "FREIGHT PAYABLE AS PER C/P" & BUT ALWAYS BBB.IN CASE "FREIGHT PREPAID" BS/L REQUESTED, SAME TO BE RELEASED ONLY AFTER FULL FRT BE PAID BY CHARTERERS/MERCHANTS TO OWNER'S ACCT EVIDENCED BY VALID BANK SLIP ND OWNER'S BANK CNFM.FULL FRT SHALL BE DEEMED EARNED UPON SHIPMENT FOR "PREPAID" BS/l AND UPON DELIVERY "COLLECT"BS/L. THE SAME MUST BE PAID BY CHARTERERS/MERCHANTS NON-RETURNABLE AND NON-DISCOUNTABLE, WHETHER CGO A/O LOST OR NOT LOST.8.OWNERS AGENT BENDS9.DETENTION USD 12,000 PDPR IF CARGO / DOC UNREADY UPON VSL’S ARVLBENDS.DETENTION IF ANY AT L/PORT TB SETTLED TOGETHER WZ O’FRT, AND SAME AT D/PORT TB SETTLED W/I 10DAYS ACOD ND OWNER PROVISION OF SUPPORTING DOCUS10.L/S/D AND SEPARATION IF ANY TB ON OWNER’S ACCT AND ARRANGEMENT13.SHORE CRANE OR FLOATING CRANE IF ANY PLUS FORKLIFT IF ANY AT L/D PORT TB ON OWNER’S ARRNGMENT/ACCT.11.MASTER TENDER THE NOR BY TLX/FAX/CBL UPON VSL'S ARVL WWWW12.TAX/DUES ON CGO TB CHTR'S ACCT ND SAME ON VSL/FRT TB ON OWNER'S ACCT13.CONGEN BILLS OR OWNER'S BILLS FORM TB USED14.B/L FOR DECK CARGO TO BE CLAUSED “LOADED ON DECK”, MATE’S RECEIPT AND OTHER DOCUMENTS TB CLAUSED SIUTABLY. ANY RISKS, COSTS AND CONSEQUENCES ARISING FROM LOADING CARGO ON DECK TB FOR CHARTERERS ACCT, IF SHIPMENT OF DECK CARGO AGREED SAME TO BE AT CHARTERERS’RISK AND RESPONSIBIITY WHATSOEVER AND/OR HOWSOEVER CAUSED15.THE ENTIRE CGO SHOULD BE RELEASED AGAINST THE ORI BS/L16.OAP IF ANY TB FOR CHTRS ACCT17.Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this fixture note, or the breach termination or invalidity thereof, shall besettled by arbitration in Hong Kong with English Law to apply18.G/A IF ANY TB ADJUSTED AS PER YORK-ANTERWEP RULES 1974 IN BEIJING.19.OTHER AS PER GENCON C/P 199422.ENDOWNERSCHARTERER2009年06月23日1. ACCOUNTOWNERS(拥有者) : SHIPPING CO LTD****航运有限公司2. PERFORMING VESSEL :MV ** OR SUB 船名:**或其它待定船舶(注"OR SUB"是挂起的意思。