浅析句末助词“吧”的机能
汉语句末语气词PPT课件

8
另外,“呢”的篇章功能也比较明显,较好促进了会 话的连贯。
“呢”有比较和对比的功能。这种比较和对比,有的 明显,有的隐晦。
A:“我很不喜欢看这部片子”。 B:“你现在说不愿意看这部片子了,当时呢?
14
虽然在20世纪语气词“吧”几乎囊括了“罢”的所 有用法,但这个时候的“罢”和“吧”还在并用,而 “吧”和“罢”共存的时间很长,以致于在大型的现 代汉语工具书中“罢”仍作为语气词被收录。其次, “吧”在取代“罢”的过程中,词性和读音都没有变 化。
15
写在最后
成功的基础在于好的学习习惯
The foundation of success lies in good habits
16
谢谢大家
荣幸这一路,与你同行
It'S An Honor To Walk With You All The Way
讲师:XXXXXX XX年XX月XX日
17
11
就历史而言,“呢”字有更悠久的历史,可以追溯其 最初来源到上古时期用于句末的语气词“尔”。根据 其他学者的研究结果,从《春秋公羊传》到《祖堂集》 都有“尔”的出现。相比之下,“吧”字使用历史不 长,根据太田辰夫(1987)的考察,“民国以后开 始使用,清代以前写成罢,历史上的承继比较单一, 却具有相当复杂的语气意义”。作为语气词的“罢”, 在宋代出现不多,要到元明之后才逐渐多起来。明清 时期,语气词“罢”才表示停顿的用法。
其次,在该语境中,听话人理解该语句所付出努力的 大小也决定它与该语境的关联程度。其实,上述六个 语句都对问题进行了回答,因此说这些回答都与语境 有关联。每一句话对问题回答的程度不一样,所以与 语境的关联度也不同。另一方面,由于每一个语句对 问题回答的程度不一样,听话人理解该语句所付出的 努力大小也不一样,因此这些语句与语境的关联度也 不一样。
浅析现代汉语语气词“吧”

气词之 一, 随着其被 广泛地应 用, 近年 来对它的研 究也 引起越 来越 多学者的 注意, 但是 学界仍没有 对其进行详
细、 系统 的 认 识 。 本 文 从 “ 吧” 的历史来源 、 语法和语 用. z - : : b - 面 浅 析 语 气词 “ 吧” 。 关键词 : 语 气词 “ 吧” ; 来源 ; 语法; 偏误; 教 学 策 略
有 人 标 出“ 吧” 为“ 正字” , “ 罢” 为“ 异体字” 了 。而 在 5 0年 代 之 后 的 出版物 中 , 除 了具 有 文 言 色 彩 、 方 言 色 彩 的 出版 物 , 一 般 已见 不 到 语 气 词 “ 罢” , 中学 、 大 学 的教 材 中 , 也 只说 到“ 吧” , 不说 “ 罢”
你看我现在也不太胖吧?
③ 疑 问 句 的 结构 主体 的 主语 是 第 三 人称 时 ,
则 该 疑 问 句 表 示 对 第 三 人 称 的某 种 情 况 的一 种
评述 , 既可 以要 求对方证实 . 又可 以征 求对方意
见。
时强化延宕的语气。“ 吧” 主要表示说话人对 自己 的看 法 很 不 肯 定 , 在 不 同 的句 类 中 , 其 揣 度 性 语 气的强弱不相等 , 并传递 出不同的心理态势和情
了 [ 2 ]
段; “ 吧” 基 本 取代 “ 罢” , “ 吧” 成为“ 正字 ” 阶段 。严
格 意义上 的取 代至今没有 完成 。因为到 目前 为
止, “ 罢” 仍然作为句末语气词被收 录在现代汉语
大型 工 具 书 中 。 ( 一) “ 吧” 字 开始 出现
关于“ 吧” 的出现时期 , 比较可信 的是清代 中
海军吧?
( 2 ) W2 + 吧?
语气助词吧的用法

语气助词吧的用法一、语气助词吧的用法简介语气助词“吧”是汉语中常用的一个助词,多用于口语交流中,具有表示建议、征求意见、推测、询问等语气的作用。
它可以增强说话人表达态度和观点的力度,使得交流更具有情感色彩。
本文将从不同使用场景出发,介绍“吧”的具体用法。
二、表示建议与请求在日常交流中,“吧”常被用来表达建议或请求,给予对方一种友好、温和的引导作用。
比如:1. “我们去看电影吧。
”这句话中,“吧”起到了征求对方意见的作用,暗示说话人希望对方能够同意去看电影。
2. “你回家休息吧。
”这句话则表达了说话人对对方健康和休息的关心,并给予了一种建议性指导。
不同情境下,“吧”的使用方式可能略有差异,需要根据实际情况来决定是否适当运用该语气助词。
三、表示推测与询问除了表示建议和请求外,“吧”还可以用来表达推测或询问,并且能够增加语句的疑问或推测色彩。
比如:1. “他没来了吧?”这句话中,“吧”表示说话人对某种情况的推测,表达出一种猜测的态度。
2. “你吃过饭了吧?”这句话则通过“吧”将陈述句转换为疑问句,询问对方是否已经吃过饭。
通过使用“吧”,语气更加委婉,可以避免直接提问或强制性命令,给予对方更多自由和选择权。
四、使用注意事项在使用“吧”时,需要注意以下几个问题:1. 适用范围:作为一种口语助词,“吧”的主要应用场景是日常口语交流或非正式场合。
在正式文体中较少出现。
2. 程度把握:使用“吧”时要根据具体语境和关系程度进行把握。
过分频繁地使用会产生一种不自然或强迫的感觉。
3. 语调变化:与口头语气紧密关联的“吧”,其发音也就随之而改变。
因此,在实际发音上需要特别注意将声调抬高并加重最后一个字母“ba”的读音。
以上是对语气助词“吧”用法的简要介绍。
我们可以通过丰富的语言表达方式来增加交流的情感色彩,这样更能准确传达出说话人的意图和态度。
在合适的场景下运用“吧”,能够更好地与他人沟通,并表露自己的想法和建议,从而促进良好的人际关系。
语气词“吧”的应用

语气词“吧”的应用汉语语气词所表达的语气是一个复杂系统,每个语气词可覆盖一定语域的情态,多个语气词相互配合,就可以把各种错综复杂、丰富多彩的语气表达出来。
“吧”这个语气词所表示的语气主要在从不强硬、顺应到不确定这一语域范围内。
“不强硬”由强到弱主要依次表现在催促、建议、商量、请求等功能类句中。
这些功能句通过“吧”的语气,表现了说话人把决断权交于听话人一方,从“催促”到“请求”,其给予听话人的决断权渐次递增,语气也渐次趋缓。
例如:(1)快走!——催促——不给听话人决断权,近乎命令或者就是命令。
快走吧!——催促或请求——给听话人一定决断权,说话人意志不强硬。
(2)不行。
——意志很强,无商量余地。
不行吧。
——犹疑,无把握;听话人有发表意见的余地。
(3)这样可以。
——不是商量——说话人作出决定。
这样可以吧。
——商量意味较强——希望征得听话人的认同,听话人有决断权。
(4)你帮他一下。
——提出要求,但没有商量余地。
你帮他一下吧。
——请求意味较强,听话人有较强决断权。
“吧”也可以表示同意。
用“吧”表示的同意,主要在“顺应”的语域范围内,即顺应听话人意见,所以本质上还是把决断权转交给了听话人。
例如:(5)A.她最近心情不太好,咱们去看看她吧。
——建议或商量,听话人有决断权。
B.好吧。
——同意,顺应听话人的建议。
(6)A.根据大家的意见,我把方案修改了一下,您看看行不行?——征求听话人意见B.行啊,就这样吧。
——同意,顺应大家的意见。
“吧”用来表达疑问语气时,主要在不确定的语域范围内。
例如:(7)那个建议是老王提的吧?——有所知,但不敢确定。
(8)明天不会下雪吧?——根据天气,有自己的推测,但不敢肯定。
而阻止句、禁止句的基本功能是要表达说话方的主观强硬意志和决断,其目的在于实现阻止、禁止,所以不需要商量、顺应、请求,只要听话人服从而不给其决断的权力。
例如:(9)别吵了,有话好好说。
(10)不许用那种语气跟长辈说话。
浅议汉语句末语气词“吧”的情态意义

我们大致知道这两者在某种意义上存 在着 概念上的重叠 和交叉 , 因为它们都涉及说话者 对事 物的态 度。B sm n us a n在《 语言 与语 言学词典》 给情态下定义 的时候就说 : 情态 不仅指形 态上 的如陈 述、 疑问、 祈使 , 推测等语气 , 还可 以指如陈述句 、 问句 、 疑 祈使 句 等不同句型。 ” 从他的定义来 理解 , 我们就可 以说情态 包括 了语
也表 明了他对 自己推测 的完全把握 。所 以, 从这三个 例子来看 , 情态和语气就互为词汇化语 法化 的关 系 一 一一情态 是语气 的词 汇化 , 语气是情态 的语法化 , 两者是互 相补国 R aig 英 edn 大学语 言科学系 的著 名语言学 家 F R Pl r 授 , 情 态 和 语 气 看 作 了 “ 法 范 . .a me 教 将 语 畴” 1 关于语气与情 态这 两个术语 之 间的关 系, o1 4 他认 为 两者并 无多少对应关 系 , 不是同一个 东西的具体语法形式 与语义概念这 两个对应 面 , 情态的概 念 大大地 超过 了传 统语法 里语 气这 个概 念, 所以他认为语气并不 等于情态 。 韩 礼德是将 情态 和语气两
气 。但关于两者的关系 , 许多语言学家还是有着不同的看法。
有怀疑 的态度 ;a cn表 示的是 一种相 对确定 的语 气 , 说话 人 已 是 经 了解 了听话者的 自身素质及 能力后 , 所作 的一般推测 , 有鼓 带 励 的态度 ; m s 语气非 常强烈 , 而 ut 表达 的是说话 人肯定 的态度 ,
( 94: / 5 ) 19 7 3 6 还指 出语气和情态 互为词 汇化和语法 化 , 2 它们 的 关系正是功能语法 “ 汇语法连 续统 ”的典型 。 1 ye 19 : 词 1 B be( 9 5 7
语气词“吧”在句法运用中的情态意义考察

语气词“吧”在句法运用中的情态意义考察作者:邵莹莹来源:《学理论·下》2012年第03期摘要:语气词“吧”是现代汉语中使用频率较高的语气词之一。
文章分析“吧”在一些句型中的用法,重点分析了语气词“吧”在各句型中所表达出的情态意义,使其在句法运用上得以准确的定位,以期对教学及词典编纂提供参考,对和谐语言社会的构建起到促进作用。
关键词:吧;陈述句;疑问句;祈使句中图分类号:H14 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2012)09-0081-02语气是指通过一定的语法形式,表示说话人对行为或动作的态度。
语气词是表示语气的虚词,常常用在句尾或者句中停顿处,用来表示陈述、疑问、祈使、感叹等语气,永远黏着、后附、轻声。
情态是一个比较复杂的范畴,它表达说话人对命题的判断和态度,也表达发话人对受话人做某事的态度,如允许、义务等,牵涉到人的复杂情感世界和主观活动。
可以看出,情态和语气这两者在某种意义上存在着概念上的重叠和交叉,存在认知上的联系,它们都涉及说话者对事物的态度。
在所有的具有语气和情态范畴的自然语言中,这两者都是相互依赖的,语气比情态更为广泛。
基于两者间的密切联系,本文注重分析了基本语气词“吧”在句法运用中所表达的情态意义。
语气词“吧”在表达过程中,主要表示说话人对自己的看法不太确定,具有较强的揣度意味。
“吧”在不同的句法中会体现出不同的情态意义。
一、陈述“吧”字句的情态意义韩礼德(M.A.K.Hal1iday:1994)在谈及情态和语气时指出,语言作为交际工具涉及说话人和听话人的互动。
说话者会为自己设置一个主导角色,为的是在发出语言信息时把听话人设定为一个辅助的角色,并希望对方在回应时接受此安排。
发出语言信息的目的是“需求”或者“给予”。
因此,根据说话人给予和需求时对话语内容以及听话人的态度,陈述句中的“吧”可以表达出三种情态意义。
1.肯定语气“吧”放在陈述句的句末,可以表示肯定的语气。
吧和巴的用法区别

吧和巴的用法区别一、吧和巴的定义与基本用法吧和巴是汉语中常见的两个词语,它们在表达方式上有一些区别。
吧作为助词,通常表示请求、提出建议或者表示推理的语气;而巴则多用作动词后缀,在古代汉语中主要表示动作或者状态。
二、吧和巴的使用场景及用法1. 吧的使用场景及用法吧通常出现在句子末尾,表示说话人以肯定或疑问的口气向对方提出建议、请求或者推测。
它经常被用于网络交流中,用来表达自己的观点或希望得到认同。
例如:你明天下午能过来开会吗?大家一起去看电影怎么样?2. 巴的使用场景及用法巴通常作为动词后缀出现,表示一个动作或状态,并且强调程度较重。
它常见于古代文学作品以及个别方言中。
例如:他筋疲力尽地跑了好几公里。
她满脸红晕地笑了起来。
三、吧和巴在表达方式上的区别1. 表示方式上的区别吧主要通过将某个陈述句变为疑问句的方式,向对方提出请求或者建议。
它通过语气的转换来表达说话人的意愿。
巴则通常作为动词后缀,用来表示某个动作或状态。
它并不带有疑问的语气,更多地强调行动本身。
2. 语境上的区别吧常见于日常交流中,特别是网络交流、口语以及书面表达中。
它表示说话人以一种肯定或疑问的口气向对方提出意见、建议、请求等。
巴则主要在古代文学作品中出现,也可以在某些方言中使用。
它比较正式与传统,具有一定程度上限制和规范化的特点。
四、吧和巴的误用和注意事项1. 吧的误用由于吧在网络交流中使用频率较高,并且没有明确规范,在实际使用过程中容易产生误解或引起争议。
因此,在使用吧时需要注意措辞委婉,兼顾他人感受。
2. 巴的误用由于巴大部分出现在古代文学作品中,相对生僻而不太常见,在现代汉语中不经常使用。
因此,在正式场合或日常交流中,不建议随意使用巴。
总结:吧和巴在汉语中是两个常见的词语,它们具有一定的区别。
吧作为助词通常出现在句末,用来表示请求、提出建议或者推测。
而巴则多用作动词后缀,表示某个动作或状态,强调行动本身。
在实际使用中,我们需要根据语境和需要选择适当的表达方式。
句末语气助词“吗、吧、呢”的语义研究共3篇

句末语气助词“吗、吧、呢”的语义研究共3篇句末语气助词“吗、吧、呢”的语义研究1语气助词是语言中的一种常见语气标志符号,常见的语气助词有“吗、吧、呢”等。
这些语气助词承载着言语表达的主体态度,起到限定和强调句子的作用,更好地表达说话人的情感态度和语调。
本文将结合语音、语法和语义三个层面对“吗、吧、呢”这三个语气助词进行分析和研究。
一、“吗”的语义研究“吗”是一个疑问词,用于构建一般疑问句,其语气助词的作用就是要求对方给予回答的肯定或否定。
其语义特点表现为:1.疑问性:通过添加“吗”助词,使得语句的意义从陈述性变为疑问性。
例如:“你是学生。
”与“你是学生吗?”相比较,后者表达了发问者的质疑态度,意为询问是否是学生。
2.可选性:以“吗”助词结尾的疑问句可以作为一般疑问句使用;但同时,“吗”助词可以省略,转化为陈述句或祈使句。
例如:“你想去吃饭吗?”或“你想去吃饭”或“去吃饭吧”。
二、“吧”的语义研究“吧”是一种语气助词,用于表示说话者所说的话是一种推测或建议,或者是这种情况的自我肯定或明确提醒的一种语气助词。
其语义特点表现为:1.推测性:以“吧”结尾的句子通常表达说话者的推测态度,表示自己虽然不确定,但猜测出来的事情可能性非常大,用于消除语言中的不确定性。
例如:“他今天应该会来上课吧。
”表示说话人并不确定对方是否会来上课,但推测有很大可能性。
2.建议性:以“吧”结尾的句子可以表示说话者对对方的建议和期望,使文章更加礼貌。
例如:“我们一起去看电影吧!”表示说话人对对方的建议和邀请。
三、“呢”的语义研究“呢”是一个语气助词,用于构建一种特殊类型的疑问句。
其语义特点表现为:1.反问性:以“呢”结尾的疑问句通常在陈述句后添加,用于发问者与答话者共同确认。
例如:“你的手机呢?”使用于在发现对方手机不在时询问手机的位置,共同确认手机的位置。
2.追问性:以“呢”结尾的疑问句通常在陈述句后添加,用于发问者向答话者追问。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅析句末助词“吧”的机能[Abstract]The Chinese utterance-final particle ba has been described in various ways depending on the sentence type and/or the context in which it appears. In this paper, after reviewing some previous discussions on the function of ba, we attempt to provide a unified account of its role in discourse by using the notion of ‘higher-level explicature’in Relevance Theory. It is shown that the utterance-final particle ba contributes to the procedural meaning and constrains the relevance in the utterance.[Key words]utterance-final particle,Relevance Theory,higher-level explicatureI. IntroductionResearchers have presented various explanations for the meaning of the Chinese particle ba. Chao (1968) describes ba as the ‘advisative’particle (e.g., 快点儿走吧!‘Better hurry up and go!’).[1] 807 Li and Thompson (1981) argue that its core semantic function is to “Solicit Agreement” (e.g., 你喝水吧。
‘Why don’t you drink some water?’).[2] 307-311 Cheung et al. (1994) suggest that its basic function is to indicate uncertainty or supposition[3] 166 and Ross and Ma (2006) show that the sentences with utterance-final ba may convey a command (e.g., 给我吧!‘Give it to me!’), suggestion (e.g., 多吃一点吧!‘Eat a little more!’) or supposition (e.g., 你是王老师吧。
‘You must be Professor Wang!’).[4] 328-351Depending on the sentence type and/or the context, sentences containing the particle ba could be variously interpreted. In this paper, after examining some previous discussions on the function of ba, we will attempt to present an alternative proposal of a unified account of its role in discourse from the perspective of Relevance Theory.Ⅱ. Mitigation of a Face-threatening ActCheung et al. (1994) argue that the basic function of the particle ba (hereafter BA) is to indicate uncertainty or supposition.[3] 166 Consider the following pairs:(1) a. 这是我的。
This is mine.b. 这是我的吧。
This is mine, right?(2) a. 我们去看电影。
We will go see a movie.b. 我们去看电影吧。
Let’s go see a movie.(3) a. 你走!Get out!b.你走吧!Why don’t you leave?[3] 167In each (a) sentence, the speaker seems to be certain of the utterance content, while in each (b) sentence the speakeruses BA to mitigate the illocutionary force of declarative (1a), suggestion (2b) and imperative (3a) utterances.Similarly, Lee-Wong (1998) regards utterance-final BA, along with a/ya and ne, as politeness strategies in direct requests, namely, imperatives.[5](4) a. A department head asking a driver to pick a visitor up from the station:看,你去一下吧。
Look, you go (and fetch him) BA.Core request: Go and fetch him.b. A university supervisor asking a student to change an appointment:就明天晚上,你来吧。
So, tomorrow evening you come BA.Core request: Come (to see me) tomorrow evening.[5] 393The use of BA in (4) has a mitigating effect on the meaning of each of these requests. In each context, the speaker softens the illocutionary force of direct imperatives —that is, using BA to ameliorate aface-threatening act. Speakers use BA to avoid sounding too blunt or assertive in situations where they cannot or do not wish to issue imperatives directly.Ⅲ. Markers of the Speaker’s Attitude towards His/HerPropositionThe following examples of expressed speaker attitude are presented in Chu (2009).[6] 286 The rising intonation in (5A) is an indication that the speaker is not quite sure that s/he should answer in the affirmative. The expression 就(‘well’) in (6A) is a sign of the speaker’s hesitation about making the decision of donating 200 yuan.(5) A: 我们晚上去看电影,你去不去?We are going to the movie tonight. Are you going (with us)?B: 好吧!OK BA. (with a rising intonation) [hesitation](6) A: 我捐一百块。
I’ll donate a hundred yuan.B: 这是做好事, 你应该多捐一点。
This is to help the needy. You should give more.A: 那我就捐两百吧。
Well, in that case, I’ll donate 200 BA.[willy-nilly agreement]Speaker B in (6) accepts the proposal from A reluctantly. Similarly, B in (5) appears to acquiesce to A’s suggestion. Both speakers in (5B) and (6A) comply with the request from the other speaker, but they express their unwillingness or hesitation by using BA and, in doing so, commit an act that threatens the other speaker’s face. Though Chu claims that BA interacts with the propositional content, the propositional meaning remains the same if the particle is removed. This offers further evidence that the particle acts as a marker of the speaker’s attitude towards his/her proposition.Ⅳ. Relevance TheorySo far we have seen that, depending on sentence type and context, utterance-final BA can mitigate a face-threatening act, or it can have the opposite effect, effectively committing a face-threatening act—though not to the extent that of intentional impoliteness. In this section we will introduce the notion of Relevance Theory and describe how it offers a unified account of BA.According to Sperber and Wilson’s (1986, 1995) Relevance Theory, an utterance typically has several explicatures.[7] 182 For example, Mary’s utterance in (7b) might include the explicatures in (8):(7) a. Peter: Can you help?b. Mary (sadly): I can’t.(8) a. Mary can’t help Peter.b. Mary says she can’t help Peter.c. Mary believes she can’t help Peter.d. Mary regrets that she can’t help Peter.By encoding (7b) linguistically, we can identify the basic explicature in (8a). Other explicatures of (7b) include, for example, speech-act descriptions such as (8b), or propositional attitude descriptions such as (8c) or (8d). Wilson and Sperber (1993) call (8b-d) higher-level explicatures of (8a). Not only is the proposition expressed by the utterance linguistically communicated but also are all of its higher-level explicatures. A higher-level explicature describing the speaker’s belief could make a major contribution to the relevance of the utterance.Now let us look at how a higher-level explicature might help a hearer interpret an utterance. Consider the example in Chu (2009)[6] 287,(9) [A mother had failed to get her son to wear warm clothes when he went out a ball game in the afternoon. Later in the evening, the son came home coughing and sneezing]Mother: 感冒了吧!(You’ve got a cold? BA!)In this utterance the particle了(‘le’) also appears, which can be used to signal a change in what Li and Thompson call the Currently Relevant State (1981).[2] 290Compare the following utterances:(10) a. 感冒了!You’ve got a cold!b. 感冒了吧!You’ve got a cold!What did I tell you BA?The meaning of (10b), which (10a) necessarily doesn’t have, can be understood with the relevant background in (9). (10b) could have a number of higher-level explicatures (11):(11) a. I say that you’ve caught cold.b. I believe that you’ve caught cold because you went out in light clothes.c. I want you to remember that I told you to wear warm clothes.It seems that the effect of connecting the present state to the previousone is carried out by the particlele to some degree. The marker that causes the hearer to recognize the higher-level explicature is BA, which conveys the content unobtrusively.Li and Thompson (1981) cite some sentences as unacceptable examples to illustrate that BA cannot occur with questions.(12) a.*谁喝酒吧?Who drinks alcohol BA?b.*他好看不好看吧?Is he good looking BA ?c.*你好吗吧?How are you BA ?They explain that BA cannot occur with question-word questions (as in 12a), disjunctive questions (as in 12b), or questions containing the interrogative particle ma (‘吗’), (as in 12c). Since the function of questions is to request certain types of information, they cannot be converted into sentence types that request the hearer to agree to some statement.[2] 310 In their view, then, the unacceptability of (12a-c) is a result of the incompatibility of questions with the function Solicit Agreement.As they point out, a question in general requires information and questions are therefore a type of sentence lacking a truth value. We conclude that BA cannot be added to the question type sentences becausethe speaker is uncertain about the content of the sentence. Therefore, BA is not compatible with the uncertainty encoded in the sentence.Li and Thompson (1981) compare the example (13a) (from Chao 1968) with (13b):(13) a. 你到底要什么吧?Tell me, what do you want BA?b. *他要什么吧?What does he want BA?Both of the sentences are question-word questions like that in (12a), yet only (13a)—which contains a different subject and an extra adverb 到底(‘ultimately’) — is acceptable. Given an appropriate context, the meaning of (13a) is approximately as follows:(14) OK, don’t you think you should let me know what in the world you want?[2] 311On the other hand, (13b), which has the same question-word as (13a), is unacceptable since it is unlikely to have a context similar to (14). From a different point of view, however, this sentence seems to be a kind of rhetorical question whose answer is obvious. Provided the speaker does not actually demand (or expect) an answer, (13b) can be interpreted to mean that the speaker intends to convey a higher-level explicature as in (15):(15) I don’t believe he wants for anything because he’s had enough.As Blakemore explains[8] 116, one of the key concepts of Relevance Theory is “procedural constraints on interpretation.” Blakemore illustrates the principle through a discussion of the English adverb then:…For example, while Are we going to town might, in a given context, be optimally understood as a question requiring a yes/no answer, Are we going to town then might, in its context, be optimally understood as an invitation to confirm that speaker and hearer have agreed to go to town. In this case ‘then’acts as a constraint limiting the interpretation of the utterance.In the same manner as then, BA contributes to the procedural meaning and constraints on the relevance in the utterance.To confirm that BA is a constraint on higher-level explicatures, we will adopt as a test frame the cooccurrence probability of performative sentences and the particle. Because performatives whose speech act verbs are embodied in higher-level explicatures and BA as a constraint on the higher-level explicatures are semantically and functionally the same, they are not generally compatible in the same utterance and are regarded asoddities when they co-occur as seen in (16b) and (17b).(16) a. 我们去看电影吧。