格林童话英语故事带翻译-莴苣姑娘

合集下载

格林童话:莴苣姑娘童话故事

格林童话:莴苣姑娘童话故事

格林童话:莴苣姑娘童话故事格林童话:莴苣姑娘童话故事从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。

最后,女人只好希望上帝能赐给她一个孩子。

他们家的屋子后面有个小窗户,从那里可以看到一个美丽的花园,里面长满了奇花异草。

可是,花园的周围有一道高墙,谁也不敢进去,因为那个花园属于一个女巫。

这个女巫的法力非常大,世界上人人都怕她。

一天,妻子站在窗口向花园望去,看到一块菜地上长着非常漂亮的莴。

这些莴绿油油、水灵灵的,立刻就勾起了她的食欲,非常想吃它们。

这种欲望与日俱增,而当知道自己无论如何也吃不到的时候,她变得非常憔悴,脸色苍白,痛苦不堪。

她丈夫吓坏了,问她:“亲爱的,你哪里不舒服呀?”“啊,”她回答,“我要是吃不到我们家后面那个园子里的莴,我就会死掉的。

”丈夫因为非常爱她,便想:“与其说让妻子去死,不如给她弄些莴来,管它会发生什么事情呢。

”黄昏时分,他翻过围墙,溜进了女巫的花园,飞快地拔了一把莴,带回来给她妻子吃。

妻子立刻把莴做成色拉,狼吞虎咽地吃了下去。

这莴的味道真是太好了,第二天她想吃的莴居然比前一天多了两倍。

为了满足妻子,丈夫只好决定再次翻进女巫的园子。

于是,黄昏时分,他偷偷地溜进了园子,可他刚从墙上爬下来,就吓了一跳,因为他看到女巫就站在他的面前。

“你好大的胆子,”她怒气冲冲地说,“竟敢溜进我的园子来,像个贼一样偷我的莴!”“唉,”他回答,“可怜可怜我,饶了我吧。

我是没办法才这样做的。

我妻子从窗口看到了你园子中的莴,想吃得要命,吃不到就会死掉的。

”女巫听了之后气慢慢消了一些,对他说:“如果事情真像你说的这样,我可以让你随便采多少莴,但我有一个条件:你必须把你妻子将要生的孩子交给我。

我会让她过得很好的,而且会像妈妈一样对待她。

”丈夫由于害怕,只好答应女巫的一切条件。

妻子刚刚生下孩子,女巫就来了,给孩子取了个名字叫“莴”,然后就把孩子带走了。

“莴”慢慢长成了天底下最漂亮的女孩。

孩子十二岁那年,女巫把她关进了一座高塔。

英汉双语格林童话:莴苣姑娘

英汉双语格林童话:莴苣姑娘

英汉双语格林童话:莴苣姑娘There were once a man and a woman who had long in vain wished for a child. At length the woman hoped that God was about to grant her desire. These people had a little window at the back of their house from which a splendid garden could be seen, which was full of the most beautiful flowers and herbs. It was, however, surrounded by a high wall, and no one dared to go into it because it belonged to an enchantress, who had great power and was dreaded by all the world. One day the woman was standing by this window and looking down into the garden, when she saw a bed which was planted with the most beautiful rampion (rapunzel), and it looked so fresh and green that she longed for it, and had the greatest desire to eat some. This desire increased every day, and as she knew that she could not get any of it, she quite pined away, and looked pale and miserable. Then her husband was alarmed, and asked, "What aileth thee, dear wife?" "Ah," she replied, "if I can't get some of the rampion, which is in the garden behind our house, to eat, I shall die." The man, who loved her, thought, "Sooner than let thy wife die, bring her some of the rampion thyself, let it cost thee what it will." In the twilight of the evening, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife. She at once made herself a salad of it, and ate it with much relish. She, however, liked it so much -- so very much, that the next day she longed for it three times as much as before. If he was to have any rest, her husband must once more descend into the garden. In the gloom of evening, therefore, he let himselfdown again; but when he had clambered down the wall he was terribly afraid, for he saw the enchantress standing before him. "How canst thou dare," said she with angry look, "to descend into my garden and steal my rampion like a thief?Thou shalt suffer for it!" "Ah," answered he, "let mercy take the place of justice, I only made up my mind to do it out of necessity. My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing for it that she would have died if she had not got some to eat." Then the enchantress allowed her anger tobe softened, and said to him, "If the case be as thou sayest, I will allow thee to take away with thee as much rampion as thou wilt, only I make one condition, thou must give me the child which thy wife will bring into the world; it shall be well treated, and I will care for it like a mother." The manin his terror consented to everything, and when the woman was brought to bed, the enchantress appeared at once, gave the child the name of Rapunzel, and took it away with her.从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。

格林童话莴苣姑娘童话故事

格林童话莴苣姑娘童话故事

格林童话:莴苣姑娘童话故事从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。

最后,女人只好希望上帝能赐给她一个孩子。

他们家的屋子后面有个小窗户,从那里可以看到一个美丽的花园,里面长满了奇花异草。

可是,花园的周围有一道高墙,谁也不敢进去,因为那个花园属于一个女巫。

这个女巫的法力非常大,世界上人人都怕她。

一天,妻子站在窗口向花园望去,看到一块菜地上长着非常漂亮的莴。

这些莴绿油油、水灵灵的,立刻就勾起了她的食欲,非常想吃它们。

这种欲望与日俱增,而当知道自己无论如何也吃不到的时候,她变得非常憔悴,脸色苍白,痛苦不堪。

她丈夫吓坏了,问她:“亲爱的,你哪里不舒服呀?”“啊,”她回答,“我要是吃不到我们家后面那个园子里的莴,我就会死掉的。

”丈夫因为非常爱她,便想:“与其说让妻子去死,不如给她弄些莴来,管它会发生什么事情呢。

”黄昏时分,他翻过围墙,溜进了女巫的花园,飞快地拔了一把莴,带回来给她妻子吃。

妻子立刻把莴做成色拉,狼吞虎咽地吃了下去。

这莴的味道真是太好了,第二天她想吃的莴居然比前一天多了两倍。

为了满足妻子,丈夫只好决定再次翻进女巫的园子。

于是,黄昏时分,他偷偷地溜进了园子,可他刚从墙上爬下来,就吓了一跳,因为他看到女巫就站在他的面前。

“你好大的胆子,”她怒气冲冲地说,“竟敢溜进我的园子来,像个贼一样偷我的莴!”“唉,”他回答,“可怜可怜我,饶了我吧。

我是没办法才这样做的。

我妻子从窗口看到了你园子中的莴,想吃得要命,吃不到就会死掉的。

”女巫听了之后气慢慢消了一些,对他说:“如果事情真像你说的这样,我可以让你随便采多少莴,但我有一个条件:你必须把你妻子将要生的孩子交给我。

我会让她过得很好的,而且会像妈妈一样对待她。

”丈夫由于害怕,只好答应女巫的一切条件。

妻子刚刚生下孩子,女巫就来了,给孩子取了个名字叫“莴”,然后就把孩子带走了。

“莴”慢慢长成了天底下最漂亮的女孩。

孩子十二岁那年,女巫把她关进了一座高塔。

格林童话英语故事带翻译-莴苣姑娘

格林童话英语故事带翻译-莴苣姑娘

格林童话英语故事带翻译-莴苣姑娘Once upon a time there was a man and a woman who had long, but to no avail, wished for a child. Finally the woman came to believe that the good Lord would fulfill her wish. Through the small rear window of these people’s house they could s ee into a splendid garden that was filled with the most beautiful flowers and herbs. The garden was surrounded by a high wall, and no one dared enter, because it belonged to a sorceress who possessed great power and was feared by everyone.One day the woman was standing at this window, and she saw a bed planted with the most beautiful rapunzel. It looked so fresh and green that she longed for some. It was her greatest desire to eat some of the rapunzel. This desire increased with every day, and not knowing how to get any, she became miserably ill.Her husband was frightened, and asked her, “What ails you, dear wife?”“Oh,” she answered, “ if I do not get some rapunzel from the garden behind our house, I shall die.”The man, who loved her dear ly, thought, “Before you let your wife die, you must get her some of the rapunzel, whatever the cost.”So just as it was getting dark he climbed over the high wall into the sorceress’s garden, hastily dug up a handful of rapunzel, and took it to his wife. She immediately made a salad from it, which she devoured eagerly. It tasted so very good to her that by the next day her desire for more had grown threefold. If she were to have any peace, the man would have to climb into the garden once again. Thus he set forth once again just as it was getting dark. But no sooner than he had climbed over the wall than, to his horror, he saw the sorceress standing there before him.“How can you dare,” she asked with an angry look, “to climb into my garden andlike a thief to steal my rapunzel? You will pay for this.”“Oh,” he answered, “Let mercy overrule justice. I cam to do this out of necessity. My wife saw your rapunzel from our window, and such a longing came over her, that she would die, if she did not get some to eat.”The sorceress’s anger abated somewhat, and she said, “If things are as you say, I will allow you to take as much rapunzel as you want. But under one condition: You must give me the child that your wife will bring to the world. It will do well, and I will take care of it like a mother.”In his fear the man agreed to everything.When the woman gave birth, the sorceress appeared, named the little girl Rapunzel, and took her away. Rapunzel became the most beautiful child under the sun. When she was twelve years old, the fairy locked her in a tower that stood in a forest and that had neither a door nor a stairway, but only a tiny little window at the very top.When the sorceress wanted to enter, she stood below and called out: Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair to me. Rapunzel had splendid long hair, as fine as spun gold. When she heard the sorceress’s vo ice, she untied her braids, wound them around a window hook, let her hair fall twenty yards to the ground, and the sorceress climbed up it.A few years later it happened that a king’s son was riding through the forest. As he approached the tower he heard a song so beautiful that he stopped to listen. It was Rapunzel, who was passing the time by singing with her sweet voice. The prince wanted to climb up to her, and looked for a door in the tower, but none was to be found.He rode home, but the song had so touched his heart that he returned to the forestevery day and listened to it. One time, as he was thus standing behind a tree, he saw the sorceress approach, and heard her say: Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair. Then Rapunzel let down her strands of hair, and the sorceress climbed up them to her.“If that is the ladder into the tower, then sometime I will try my luck.”And the next day, just as it was beginning to get dark, he went to the tower and called out: Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair. The hair fell down, and the prince climbed up.At first Rapunzel was terribly frightened when a man such as she had never seen before came in to her. However, the prince began talking to her in a very friendly manner, telling her that his heart had been so touched by her singing that he could have no peace until he had seen her in person. Then Rapunzel lost her fear, and when he asked her if she would take him as her husband, she thought, “He would rather have me than would old Frau Gothel.” She said yes and placed her hand into his. She said, “I would go with you gladly, but I do not know how to get down. Every time that you come, bring a strand of silk, from which I will weave a ladder. When it is finished I will climb down, and you can take me away on your horse. They arranged that he would come to her every evening, for the old woman came by day.The sorceress did not notice what was happening until one day Rapunzel said to her, “Frau Gothel, tell me why it is that you are more diffi cult to pull up than is the young prince, who will be arriving any moment now?”“You godless child,” cried the sorceress. “What am I hearing from you? I thought I had removed you from the whole world, but you have deceived me nonetheless.”In her a nger she grabbed Rapunzel’s beautiful hair, wrapped it a few times around her left hand, grasped a pair of scissors with her right hand, and snip snap, cut it off.And she was so unmerciful that she took Rapunzel into a wilderness where she suffered greatly.On the evening of the same day that she sent Rapunzel away, the fairy tied the cut-off hair to the hook at the top of the tower, and when the prince called out: Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair. she let down the hair.The prince climbed up, but above, instead of his beloved Rapunzel, he found the sorceress, who peered at him with poisonous and evil looks.“Aha!” she cried scornfully. “You have come for your Mistress Darling, but that beautiful bird is no longer sitting in her nest, nor is she singing any more. The cat got her, and will scratch your eyes out as well. You have lost Rapunzel. You will never see her again.”The prince was overcome with grief, and in his despair he threw himself from the tower. He escaped with his life, but the thorns into which he fell poked out his eyes. Blind, he wandered about in the forest, eating nothing but grass and roots, and doing nothing but weeping and wailing over the loss of his beloved wife. Thus he wandered about miserably for some years, finally happening into the wilderness where Rapunzel lived miserably with the twins that she had given birth to.He heard a voice and thought it was familiar. He advanced toward it, and as he approached, Rapunzel recognized him, and crying, through her arms around his neck. Two of her tears fell into his eyes, and they became clear once again, and he could see as well as before. He led her into his kingdom, where he was received with joy, and for a long time they lived happily and satisfied.从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。

格林童话故事莴苣姑娘

格林童话故事莴苣姑娘

格林童话故事莴苣姑娘曾经的格林童话一直是大多数女孩子心中的一个梦,也是她们梦寐以求的结局。

下面是小编为你整理的格林童话故事莴苣姑娘,希望对你有用!格林童话故事莴苣姑娘从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。

最后,女人只好希望上帝能赐给她一个孩子。

他们家的屋子后面有个小窗户,从那里可以看到一个美丽的花园,里面长满了奇花异草。

可是,花园的周围有一道高墙,谁也不敢进去,因为那个花园属于一个女巫。

这个女巫的法力非常大,世界上人人都怕她。

一天,妻子站在窗口向花园望去,看到一块菜地上长着非常漂亮的莴苣。

这些莴苣绿油油、水灵灵的,立刻就勾起了她的食欲,非常想吃它们。

这种欲望与日俱增,而当知道自己无论如何也吃不到的时候,她变得非常憔悴,脸色苍白,痛苦不堪。

她丈夫吓坏了,问她:“亲爱的,你哪里不舒服呀?”“啊,”她回答,“我要是吃不到我们家后面那个园子里的莴苣,我就会死掉的。

”丈夫因为非常爱她,便想:“与其说让妻子去死,不如给她弄些莴苣来,管它会发生什么事情呢。

”黄昏时分,他翻过围墙,溜进了女巫的花园,飞快地拔了一把莴苣,带回来给她妻子吃。

妻子立刻把莴苣做成色拉,狼吞虎咽地吃了下去。

这莴苣的味道真是太好了,第二天她想吃的莴苣居然比前一天多了两倍。

为了满足妻子,丈夫只好决定再次翻进女巫的园子。

于是,黄昏时分,他偷偷地溜进了园子,可他刚从墙上爬下来,就吓了一跳,因为他看到女巫就站在他的面前。

“你好大的胆子,”她怒气冲冲地说,“竟敢溜进我的园子来,像个贼一样偷我的莴苣!”“唉,”他回答,“可怜可怜我,饶了我吧。

我是没办法才这样做的。

我妻子从窗口看到了你园子中的莴苣,想吃得要命,吃不到就会死掉的。

”女巫听了之后气慢慢消了一些,对他说:“如果事情真像你说的这样,我可以让你随便采多少莴苣,但我有一个条件:你必须把你妻子将要生的孩子交给我。

我会让她过得很好的,而且会像妈妈一样对待她。

”丈夫由于害怕,只好答应女巫的一切条件。

莴苣姑娘

莴苣姑娘

莴苣姑娘作者:吴文江来源:《中学生英语·学生综合天地》2012年第10期Once upon a time, there lived a man and a woman. Behind their house was a garden full of exotic flowers and herbs. However, the garden belonged to a witch, and it had a high wall, so no one dared to go in. 从前有一对夫妇,他们家后面有一个美丽的花园,里面长满了奇花异草。

可是,这个花园是女巫的,花园的周围有一道高墙,谁也不敢进去。

One day, the wife saw the green and fresh lettuce, and her appetite was aroused. But when she knew that she could never eat the lettuce, she became very sad. She told her husband if sheco uldn’t eat the lettuce in the garden, she would die. 一天,妻子看到了花园里绿油油、水灵灵的莴苣,她的食欲突然膨胀。

当她知道自己吃不到它们的时候,痛苦不堪。

她对丈夫说如果她吃不到后园里的莴苣,她就会死。

The man loved his wife so much that he decided to get some lettuce for her. At dusk, he climbed over the wall and slipped into the garden. Rapidly, he pulled up some lettuce. The wife made a salad with the lettuce and devoured it. 丈夫非常爱她,决定给她弄些莴苣来。

格林童话——莴苣姑娘-英语故事-双语故事-

格林童话——莴苣姑娘-英语故事-双语故事-

格林童话——莴苣姑娘-英语故事-双语故事- 格林童话——莴苣姑娘更多英语故事-双语故事-请点击这里获得There were once a man and a woman who had long in vain wished for a child. At length the woman hoped that God was about to grant her desire. These people had a little window at the back of their house from which a splendid garden could be seen, which was full of the most beautiful flowers and herbs. It was, however, surrounded by a high wall, and noone dared to go into it because it belonged to an enchantress, who had great power and was dreaded by all the world. One day the woman was standing by this window and looking down into the garden, when she saw a bed which was planted with the most beautiful rampion (rapunzel), and it looked so fresh and green that she longed for it, and had the greatest desire to eat some. This desire increased every day, and as she knewthat she could not get any of it, she quite pined away, and looked pale and miserable. Then her husband was alarmed, and asked, "What aileth thee, dear wife?" "Ah," she replied, "if I can't get some of the rampion, which is in the garden behind our house, to eat, I shall die." The man, who loved her, thought, "Sooner than let thy wife die, bring her some of the rampion thyself, let it cost thee what it will." In the twilight of the evening, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife. She at once made herself a salad of it, and ate it with muchrelish. She, however, liked it so much -- so very much, that the nextday she longed for it three times asmuch as before. If he was to have any rest, her husband must once more descend into the garden. In the gloom of evening, therefore, he let himself down again; but when he had clambered down the wall he wasterribly afraid, for he saw the enchantress standing before him. "How canst thou dare," said she with angry look, "to descend into my garden and steal my rampion like a thief? Thou shalt suffer for it!" "Ah," answered he, "let mercy take the place of justice, I only made up my mind to do it out of necessity. My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing for it that she would have died if she had not got some to eat." Then the enchantress allowed her anger to be softened, and said to him, "If the case be as thou sayest, I will allow thee to take away with thee as much rampion as thou wilt, only I make one condition, thou must give me the child which thy wife will bring intothe world; it shall be well treated, and I will care for it like a mother." The man in his terror consented to everything, and when the woman was brought to bed, the enchantress appeared at once, gave thechild the name of Rapunzel, and took it away with her.从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。

格林童话故事莴苣姑娘

格林童话故事莴苣姑娘

格林童话故事莴苣姑娘曾经的格林童话一直是大多数女孩子心中的一个梦,也是她们梦寐以求的结局。

下面是店铺为你整理的格林童话故事莴苣姑娘,希望对你有用!从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。

最后,女人只好希望上帝能赐给她一个孩子。

他们家的屋子后面有个小窗户,从那里可以看到一个美丽的花园,里面长满了奇花异草。

可是,花园的周围有一道高墙,谁也不敢进去,因为那个花园属于一个女巫。

这个女巫的法力非常大,世界上人人都怕她。

一天,妻子站在窗口向花园望去,看到一块菜地上长着非常漂亮的莴苣。

这些莴苣绿油油、水灵灵的,立刻就勾起了她的食欲,非常想吃它们。

这种欲望与日俱增,而当知道自己无论如何也吃不到的时候,她变得非常憔悴,脸色苍白,痛苦不堪。

她丈夫吓坏了,问她:“亲爱的,你哪里不舒服呀?”“啊,”她回答,“我要是吃不到我们家后面那个园子里的莴苣,我就会死掉的。

”丈夫因为非常爱她,便想:“与其说让妻子去死,不如给她弄些莴苣来,管它会发生什么事情呢。

”黄昏时分,他翻过围墙,溜进了女巫的花园,飞快地拔了一把莴苣,带回来给她妻子吃。

妻子立刻把莴苣做成色拉,狼吞虎咽地吃了下去。

这莴苣的味道真是太好了,第二天她想吃的莴苣居然比前一天多了两倍。

为了满足妻子,丈夫只好决定再次翻进女巫的园子。

于是,黄昏时分,他偷偷地溜进了园子,可他刚从墙上爬下来,就吓了一跳,因为他看到女巫就站在他的面前。

“你好大的胆子,”她怒气冲冲地说,“竟敢溜进我的园子来,像个贼一样偷我的莴苣!”“唉,”他回答,“可怜可怜我,饶了我吧。

我是没办法才这样做的。

我妻子从窗口看到了你园子中的莴苣,想吃得要命,吃不到就会死掉的。

”女巫听了之后气慢慢消了一些,对他说:“如果事情真像你说的这样,我可以让你随便采多少莴苣,但我有一个条件:你必须把你妻子将要生的孩子交给我。

我会让她过得很好的,而且会像妈妈一样对待她。

”丈夫由于害怕,只好答应女巫的一切条件。

妻子刚刚生下孩子,女巫就来了,给孩子取了个名字叫“莴苣”,然后就把孩子带走了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

格林童话英语故事带翻译-莴苣姑娘导读:本文格林童话英语故事带翻译-莴苣姑娘,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

Once upon a time there was a man and a woman who had long, but to no avail, wished for a child. Finally the woman came to believe that the good Lord would fulfill her wish. Through the small rear window of these people's house they could see into a splendid garden that was filled with the most beautiful flowers and herbs. The garden was surrounded by a high wall, and no one dared enter, because it belonged to a sorceress who possessed great power and was feared by everyone.One day the woman was standing at this window, and she saw a bed planted with the most beautiful rapunzel. It looked so fresh and green that she longed for some. It was her greatest desire to eat some of the rapunzel. This desire increased with every day, and not knowing how to get any, she became miserably ill.Her husband was frightened, and asked her, "What ails you, dear wife?""Oh," she answered, " if I do not get some rapunzel from the garden behind our house, I shall die."The man, who loved her dearly, thought, "Before you let your wife die, you must get her some of the rapunzel, whatever the cost."So just as it was getting dark he climbed over the high wall into the sorceress's garden, hastily dug up a handful of rapunzel, and took it to his wife. She immediately made a salad from it, which she devoured eagerly. It tasted so very good to her that by the next day her desire for more had grown threefold. If she were to have anypeace, the man would have to climb into the garden once again. Thus he set forth once again just as it was getting dark. But no sooner than he had climbed over the wall than, to his horror, he saw the sorceress standing there before him."How can you dare," she asked with an angry look, "to climb into my garden and like a thief to steal my rapunzel? You will pay for this.""Oh," he answered, "Let mercy overrule justice. I cam to do this out of necessity. My wife saw your rapunzel from our window, and such a longing came over her, that she would die, if she did not get some to eat."The sorceress's anger abated somewhat, and she said, "If things are as you say, I will allow you to take as much rapunzel as you want. But under one condition: You must give me the child that your wife will bring to the world. It will do well, and I will take care of it like a mother."In his fear the man agreed to everything.When the woman gave birth, the sorceress appeared, named the little girl Rapunzel, and took her away. Rapunzel became the most beautiful child under the sun. When she was twelve years old, the fairy locked her in a tower that stood in a forest and that had neither a door nor a stairway, but only a tiny little window at the very top.When the sorceress wanted to enter, she stood below and called out: Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair to me. Rapunzel had splendid long hair, as fine as spun gold. When she heard the sorceress's voice, she untied her braids, wound them around a window hook, let her hair fall twenty yards to the ground, and the sorceress climbed up it.A few years later it happened that a king's son was riding through the forest. As he approached the tower he heard a song so beautiful that he stopped to listen. It was Rapunzel, who was passing the time by singing with her sweet voice. The prince wanted to climb up to her, and looked for a door in the tower, but none was to be found.He rode home, but the song had so touched his heart that he returned to the forest every day and listened to it. One time, as he was thus standing behind a tree, he saw the sorceress approach, and heard her say: Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair. Then Rapunzel let down her strands of hair, and the sorceress climbed up them to her."If that is the ladder into the tower, then sometime I will try my luck."And the next day, just as it was beginning to get dark, he went to the tower and called out: Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair. The hair fell down, and the prince climbed up.At first Rapunzel was terribly frightened when a man such as she had never seen before came in to her. However, the prince began talking to her in a very friendly manner, telling her that his heart had been so touched by her singing that he could have no peace until he had seen her in person. Then Rapunzel lost her fear, and when he asked her if she would take him as her husband, she thought, "He would rather have me than would old Frau Gothel." She said yes and placed her hand into his. She said, "I would go with you gladly, but I do not know how to get down. Every time that you come, bring a strand of silk, from which I will weave a ladder. When it is finished I will climb down, and you can take me away on your horse. They arrangedthat he would come to her every evening, for the old woman came by day.The sorceress did not notice what was happening until one day Rapunzel said to her, "Frau Gothel, tell me why it is that you are more difficult to pull up than is the young prince, who will be arriving any moment now?""You godless child," cried the sorceress. "What am I hearing from you? I thought I had removed you from the whole world, but you have deceived me nonetheless."In her anger she grabbed Rapunzel's beautiful hair, wrapped it a few times around her left hand, grasped a pair of scissors with her right hand, and snip snap, cut it off. And she was so unmerciful that she took Rapunzel into a wilderness where she suffered greatly.On the evening of the same day that she sent Rapunzel away, the fairy tied the cut-off hair to the hook at the top of the tower, and when the prince called out: Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair. she let down the hair.The prince climbed up, but above, instead of his beloved Rapunzel, he found the sorceress, who peered at him with poisonous and evil looks."Aha!" she cried scornfully. "You have come for your Mistress Darling, but that beautiful bird is no longer sitting in her nest, nor is she singing any more. The cat got her, and will scratch your eyes out as well. You have lost Rapunzel. You will never see her again."The prince was overcome with grief, and in his despair he threw himself from the tower. He escaped with his life, but the thorns into which he fell poked out his eyes. Blind, he wandered about in the forest, eating nothing but grass and roots, anddoing nothing but weeping and wailing over the loss of his beloved wife. Thus he wandered about miserably for some years, finally happening into the wilderness where Rapunzel lived miserably with the twins that she had given birth to.He heard a voice and thought it was familiar. He advanced toward it, and as he approached, Rapunzel recognized him, and crying, through her arms around his neck. Two of her tears fell into his eyes, and they became clear once again, and he could see as well as before. He led her into his kingdom, where he was received with joy, and for a long time they lived happily and satisfied.从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。

相关文档
最新文档