汉英翻译篇章练习

合集下载

汉英翻译练习 20段

汉英翻译练习 20段

1过年在从前的农业社会里,中国人最重要的节日就是过年。

对过去的一年来说,这是结束;对未来的一年来说,这是开始。

一进入腊月,街头巷尾就充满了过年的气氛,这种气氛要持续一个半月之久。

大家不仅借着各种游乐节目来调剂一年来的辛劳,同时也在游乐中流露着一种乐观进取的精神。

过年时,每家门上都贴上了春联,耀眼的红纸增加了人们的喜气,优美的字句提供了勉励。

Spring FestivalIn China’s formerly agricultural society, Spring Festival was the most important holiday. It was the end of the previous year and the beginning of the next. When the twelfth month of the lunar year began, the happiness of new-year celebration pervaded the streets for a month and a half. People sought relief from the previous year’s scrolls were put on the doors of every family in Spring Festival: the shiny red scrolls increasing happiness and the rhythmic words giving encouragement.2亚欧合作中国有句古话:“相知无远近,万里尚为邻”。

中国与亚洲各国山水相连,共同铸就了灿烂的亚洲文明;古老而美丽的“丝绸之路”,谱写了中欧千年往来的美好篇章。

中国与亚欧各国的互利合作正在步入下一个全新的阶段。

中国将致力于同亚欧各国发展富有活力和长期稳定的全面合作关系,与亚欧各国相互支持,携手前进,共创美好未来。

英汉互译练习题答案

英汉互译练习题答案

英汉互译练习题答案1. 英译汉:- "A journey of a thousand miles begins with a single step."答案:千里之行,始于足下。

- "Actions speak louder than words."答案:行动胜于言辞。

- "Where there is a will, there is a way."答案:有志者,事竟成。

2. 汉译英:- “海内存知己,天涯若比邻。

”答案:Within the sea of life, a friend is as close as a neighbor, even if they are at the ends of the earth.- “不入虎穴,焉得虎子。

”答案:One cannot catch tiger cubs without entering the tiger's den.- “滴水穿石,非一日之功。

”答案:Constant dripping wears away the stone; it is not the work of a single day.3. 英译汉短文:- "Once upon a time, in a small village, there lived a wise old man. He was known for his ability to solve anyproblem. One day, a young boy came to him with a questionthat had puzzled the whole village. The old man listened carefully and then gave a simple solution that made everyone marvel."答案:从前,在一个小镇上,住着一位智慧的老者。

英汉互译练习(五篇模版)

英汉互译练习(五篇模版)
4.他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。
He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.5.这是一次重要的会议,请务必不要迟到。
This is an important meeting.Please see to it that you are not late for it.6.他是个有经验的商人,做国际贸易已有好几年了。
第二篇:英汉互译
UNIT1
1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。
Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply.2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。
The media sometimes sends mixed messages, but most people believe what they see over what they hear.UNIT6
1.爆炸后五分钟警察就到了车站,记者也到了。
The police got to the station five minutes after the explosion, and so did the reporters.2.即使你不同意她的观点,她的话也是值得一听的。
4.这个房子装修得很好,但窗帘的颜色与整体风格不太相配。
The room was well decorated, but the color of the curtain did not go well with the overall style

段落翻译练习7个+答案

段落翻译练习7个+答案

汉译英短文段落翻译练习+答案1. 由于历史、政治和经济上的原因,全世界讲英语、用英语的人为数最多。

但是英语之所以能在全球流行,除了上述原因之外,也和英语自身的一些特性和特点不无相关。

其中最重要的一点就是英语特别容易接受和适应—英语中的词汇吸收了全世界几乎所有主要语言的材料。

(113字)字)难点注释:难点注释:1) 自身特性和特点qualities and characteristics in itself 2)不无相关have …to do with 3)容易接受和适应receptive and adaptable 4)吸收take into 1. The English language is spoken or read by the largest number of people in the world for historical ,political ,and economic economic reasons. reasons. reasons. But But But it it it may may may also also also be be be true true true that that that the the the popularity popularity popularity of of of English English English language language language has has has much much much to to to do do do with with with some some qualities and characteristics in itself. First and most important is its extraordinarily receptivity and adaptability-it has taken materials into its own vocabulary from almost all major languages in the world. 2. 会议期间,有3个问题受到了特别重视,它们是:加强和巩固农业在国民经济中的地位和作用,提高农民收人;调整和改进产业结构,改进和加快区域性经济发展;努力工作,加快下岗工人就业和再就业步伐,改善社会保障制度。

高中读后续写篇章段落汉译英翻译练习十篇

高中读后续写篇章段落汉译英翻译练习十篇

读后续写篇章段落汉译英翻译练习十篇一我的脸贴在窗户上,我觉得呼吸困难。

汽车停在房子前面,我的宝贝女儿从车里出来,走上台阶。

眼泪刺痛(使刺痛) 我睁开眼睛,推开门,把她拉进去,紧紧地拥抱着她。

这个梦太真实了,我简直不敢相信我现在拥抱着我的女儿。

我不知道是不是因为我的祈祷得到了回应。

然后透过我模糊的视线(模糊的视野) 我看见一位女士从车里走出来。

_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________“妈妈,她送我回家了。

三级笔译综合课文--英汉翻译练习[5篇模版]

三级笔译综合课文--英汉翻译练习[5篇模版]

三级笔译综合课文--英汉翻译练习[5篇模版]第一篇:三级笔译综合课文--英汉翻译练习三级笔译综合-课文翻译练习7 班级:学号:姓名:电影导演虽然以虚荣自负、独断专行、唯我独尊而著称,但是,由于导演这项艺术工作的特殊性,使得他们隐身幕后。

大多数情况下,导演自身强烈的个性特征需要通过他人的面部表情和肢体语言才能表现出来。

比如,提起导演约翰·福特,在你脑海中出现的也许是演员约翰·韦恩的形象。

导演伊利亚·卡赞富有激情,不易相处,行事专断,其个性不亚于同辈中的任何人,他的形象将主要通过一批演员塑造的艺术形象而留在人们的记忆中。

卡赞先生星期天去世了,随后的电视讣告就像是一部精选的专辑,汇聚了众多体验派演艺明星。

在这里,有演过《欲望号街车》和《码头风云》马龙·白兰度,他高喊“斯特拉!”,他悄悄地对罗德·斯泰格尔说,他本来有可能是一个有力的竞争对手;有演过《伊甸园之东》的詹姆斯·狄恩,有演过《天涯何处无芳草》的华伦·比提。

英俊的年轻人,动人地演绎了一段痛苦的情感;有《娃娃新娘》里的埃里·瓦拉赫和卡尔·莫尔登,两人倾情演绎了密西西比蛇舞,其妖艳性感以及票房收入方面均难以与之抗衡。

作为一个“演员工作室”的建立者,卡赞先生在20世纪40年代后期经常穿梭于百老汇和好莱坞之间。

他把美国戏剧写实主义所表现的细腻情感及其演艺风格带到了美国电影里,也许这方面卡赞先生居功至伟。

早期电影里程式化的语言表达和优雅的动作被取代了,首创了一种吞吞吐吐、含含蓄蓄的情感演艺方式。

社会问题、委婉表达的性以及心理真实等问题成了舞台和荧屏上严肃剧的标志。

现实主义,任何艺术形式中的现实主义,都是一个带有明显欺骗性的术语。

尤其是在电影艺术中,幻想着透明地反映现实,这种幻想最为严重。

如今看来,卡赞先生的电影,反映的似乎不像生活片段,更像社会的寓言,心理的寓言,与其说质朴粗狂,还不如说夸张高调。

大学英语24篇翻译练习

大学英语24篇翻译练习

作文号:375886题目:四级汉译英翻译:中国家庭文化原文:在传统的中国家庭文化中,同一祖先的几代后裔(descendants) 居住在一起,形成一个大家庭。

这种自治(autonomous)家族制度是中国传统社会的基本单位。

中国的孩子们跟随他们父亲的姓。

这和西方文化是一样的。

如今在中国,孩子跟父亲的姓或母亲的姓在法律上都是合法的。

除了那些因为结婚加入到家庭中的人以外,人们的姓氏都是一样的。

译文:In traditional Chinese family culture, descendants of several generations from the same ancestor lived together and formed a big family system. This kind of autonomous family system was the basic unit of traditional Chinese society. Chinese children follow their father’s family name. This is the same as w estern culture. Nowadays in China it is legally fine for a child to follow either father’s family name or mother’s family name. Within each family system, of course people except those who joined this family system through marriage all have the same family name.作文号:375887题目:四级汉译英翻译:法定假日原文:中国人民依法享受超过115天的假期,其中包括104天的周末和11天的节假日。

汉英翻译篇章练习

汉英翻译篇章练习

汉英翻译茶,这一美妙的饮品原产地在中国。

四千多年前,中国人就开始有饮茶的习惯了。

唐代时,日本的僧人从中国引入茶种,与同时引入的禅宗思想相结合,形成了闻名世界的日本茶道。

17世纪时,荷兰人将中国人饮茶的习惯带到欧洲,进而形成了欧洲人喝茶的传统,尤其在英国,下午茶的习俗由此而生。

在19世纪之前,世界各地饮用的茶叶都来自中国。

英文中茶叶译为tea, 就是根据中文的音译(福建读音)。

茶,是中国人对世界的重要贡献。

Tea, the wonderful drink, was originated in China. 4000 years ago, Chinese had a custom of tea drinking. In Tang Dynasty, combined tea seed and Zen Buddhism thought which were introduced simultaneously to Japan by Japanese monk from China, tea ceremony formed and became world-famous. In 17th century, custom of tea drinking was introduced to Europe by Dutchman. Thereby the tradition of tea drinking of the European formed, especially in England, the habit of having afternoon tea formed. Before the 19th century, tea, which was drunk by people all over the world, came from China. According to the transliteration of Chinese(FuJian pronunciation) 茶was translated into tea. Tea is the most important contribution of the Chinese to the world.一个王朝的覆灭向来是全面衰败的结果,绝非单独事件所造成的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉英翻译篇章练习Practice 1近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。

在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。

在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。

然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒喧几句甚至海阔天空地聊一番也就各自走开。

只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。

二话不说先递名片反倒有些勉强。

法国人的名片讲究朴素大方,印制精美,但很少有镶金边儿的,闪光多色的或带香味儿的,名片上的字体纤细秀丽,本人的名字也不过分突出,整张纸片上空白很大,毫无拥挤不堪的感觉。

Practice 2我想,教师要给学生的,是一把开启知识宝库的钥匙,而不是把学生的脑子变成一个容器。

教师的工作是启发学生,通过自己的思考、实践、试验去求得知识,鼓励他们大胆提出问题和不同意见。

经过研讨,得出自己的结论,而不是由教师包办代替。

我喜欢那些爱提“怪”问题的学生。

提不出问题的,不能算是好学生。

其实,学习就是一个不断出错误和改正错误的过程。

年轻人要学,我们自己也要学。

一句话,教育是要使人从无知变成有知,从愚昧变成聪明,从野蛮变成文明,而不是相反。

就说这流行音乐吧,我就不如年轻人懂得多。

我有个习惯,自己不懂得东西,绝不轻易反对,而是努力去学懂它。

你看吧,大街上姑娘们大声谈笑,我行我素;小伙子也穿红戴绿。

中国人胆子大起来了,不那么缩头缩脑了。

你还能拿年轻人头发长短、裤脚大小来衡量谁是好学生谁是坏学生吗?Practice 3我所追求的幸福在西方流传着一句据说是来自古老中国的谚语,只是我在中国从未听说过:“如果你想要几小时的幸福,就去喝醉酒;如果你想要三年的幸福,就去结婚;如果你想要一辈子的幸福,就去做个园丁。

”他们对园丁能一辈子幸福的解释是:“做有用的事,与自然融合,对身体的锻炼和每天都会有新的喜悦。

”我看到过一份美国某大学对“幸福”的研究课题报告,对幸福下的定义是:“主观地感到适意的程度”,具体地说是“对自己的生活感到有意义,满意和舒适的一种积极的状态”。

这种感觉应当是有持续性的。

许多人以为休闲是很大的幸福,但调查显示:大部分感到幸福的人是在工作中,是那些因工作而特别忙碌的人而不是有太多休闲时间的人。

幸福不意味着“得到我想要的东西”,而是“想要我们得到的东西”。

人有时不珍惜自己已经有的却总去想那些得不到的东西。

就像有些男人宁愿想象出五十个梦中情人而不和他身边那一个女人实实在在地生活。

幸福是一种使两者平衡的游戏:我们已有的和我们想要的,即愿意和可能性之间的。

最后他们得出的结论:“幸福的人是一个有远大目标同时不忘记自己是生活在现在的人;一个选择对自己的才能和可能性有挑战的人;一个对自己的成绩和社会承认感到骄傲的人;一个自尊、自爱、自由和自信的人;一个有社会交往也能享受人际关系的人;一个乐于助人并接受帮助的人;一个知道自己能承受痛苦和挫折的人;一个能从日常生活小事上感到乐趣的人;一个有爱的能力的人。

”看到这些,我真觉得我很接近于一个幸福的人了。

Practice 4根据卡内基·麦伦大学(Carnegie Mellon University)的研究,使用因特网可能会导致心理健康程度下降。

两年的研究表明,上网次数多的人与较少的人相比,即使是一周仅上网几小时也会经常地感觉到沮丧和孤独。

使用因特网似乎确实诱发了人们的不良感觉。

研究人员对这些结果困惑不解,因为这与他们的预料截然相反。

他们预测,和看电视相比,从社交角度来说,上网可能更健康一些,因为网络允许使用者选择自己需要的信息并且和别人进行交流。

研究者推测说,上网使人减少了和家人及朋友共度的时光,这也许可以解释他们心理健康状况下降的原因。

和面对面的交谈相比,这种见不着面、看不见人的“虚”的交流可能会使人从心理上缺乏满足感,人们通过这种交流结下的友谊也不会太深。

还有一种可能是,网民通过因特网所了解到的广阔世界使得他们对自己的生活不那么满意了。

“然而,重要的是不要忘记这与技术本身是无关的,”这项研究的发起人之一、心理学家、英特尔公司的克里斯汀·赖利(Riley)说,“问题在于如何使用因特网。

”英译汉篇章练习Passage 1Three New YorksThere are roughly three New Yorks. There is , first, the New York of the man or woman who was born here, who takes the city for granted and accepts its size and its turbulences as natural and inevitable. Second, there is the New York of the commuter—the city that is devoured by locusts each day and spat out each night. Third, there is the New York of the person who was born somewhere else and came to New York in quest of something.Of these three trembling cities the greatest is the last—the city of final destination, the city that is a goal. It is this third city that accounts for New York’s high-strung disposition, its poetic deportment, its dedication to the arts, and its incomparable achievements.Commuters give the city its tidal restlessly; natives give it solidity and continuity; but the settlers give it passion. And whether it is a farmer arriving from Italy to set up a small grocery store in a slum, or a young girl arriving from a small town in Mississippi to escape the indignity of being observed by her neighbors, or a boy arriving from the Corn Belt with a manuscript in his suitcase and a pain in his heart, it makes no difference; each embraces New York with the fresh eyes of an adventurer, each generates heat and light to dwarf the Consolidated Edison Company[1] Passage 2My GardenJack Lee leaned back in his garden chair, twirled a glass of champagne and said: “My garden is the ideal place to have breakfast. There are very few days of the year when I can’t sit out here in the sun at 7 am.”Jack, until recently chairman of the South Australian Film Corporation, first visited Australia to direct films such as the original A Town Like Alice. With his Australian wife, Isabel, he has lived in the same Woollahra house for 20 years.The first part of the house was built in 1842, added to in 1860 and again in 1890. It has had an interesting and, at times, chequered career. According to legend, the house was bought by the Earl of Jersey, a one-time Governor of NSW[2], for his mistress. And, for a while, it suffered the fate of many Victorian mansions by becoming a boarding house for 30 people.Today it is peaceful and well-tended; just minutes from the City, the garden is quiet, spacious and private.In the early morning, Jack likes to listen to the sounds of the garden. The trees are full of birds. Wind bells chime faintly in a lemon tree and, if the wind is in the right direction, he can hear the faint rumble of the first plane landing.Passage 3Lateral ThinkingEdward De BonoA father is busy putting decorations on to the Christmas tree but as quickly as he puts them on his two-year-old son pulls them off. He is about to put the child in a play pen when his wife suggests that it might make more sense to put the tree in the play-pen and leave the child outside. Instead of keeping the child away from the tree one can keep the tree away from the child. Lateral thinking involves moving sideways to look at things in a different way. Instead of fixing on one particular approach and then working forward from that the lateral thinker tries to find other approaches.You cannot dig a hole in a different place by digging the same hole deeper. A committee that is convinced that parking meters are the only way to control city parking will spend its time deciding what meters to use, where to put them and how to patrol them. A lateral thinker would look at other approaches: letting people park anywhere they liked so long as they left their headlights on; giving people licences which would allow them to park free in town only one day a week and so encouraging car sharing; visible licences that the motorist would pay for if he wanted to park anywhere in town.Our thinking traditions are very firmly based on logical thinking in which we start off with a certain way of looking at things and then see what we can deduce from that. This can be called vertical thinking since it involves building on what is accepted as traditional. Vertical thinking is for using ideas and lateral thinking is for changingthem.Most of our thinking does not take place at the logical stage but at the perceptual stage which precedes this. Lateral thinking is to do with changing perceptions and finding new ways of looking at things. Lateral thinking is the practical process of creativity. There are various deliberate techniques such as the use of stepping stones (produced, for instance, by reversing the usual situation). Lateral thinking turns creativity into a tool. In a patterning system such as the mind provocation is as important as analysis—and more important for changing ideas.(作者爱德华•德•波诺为英国剑桥大学教授,横向思维之父)(Translate the underlined part)[1]Consolidated Edison, Inc. is one of the largest investor-owned energy companies in the United States. The company provides a wide range of energy-related products and services to its customers.[2]NSW refers to New South Wales, Australia.Passage 5Versatile ManIt is, perhaps, no accident that many of the outstanding figures of the past were exceptionally versatile men. Right up until comparatively recent times, it was possible for an intelligent person to acquaint himself with almost every branch of knowledge. Thus, men of genius like Leonardo da Vinci or Sir Philip Sidney engaged in many careers at once as a matter of course. Da Vinci was so busy with his numerous inventions that he barely found the time to complete his paintings; Sidney, who died in battle when he was only thirty-two years old, was not only a great soldier, but a brilliant scholar and poet as well. Both these men came very near to fulfilling the Renaissance ideal of the “universal man”, th e man who was proficient at everything. Today, we rarely, if ever, hear that a musician has just invented a new type of submarine. Knowledge has become divided and sub-divided into countless, narrowly-defined compartments. The specialist is venerated; the versatile person, far from being admired, is more often regarded with suspicion. The modern world is a world of highly-skilled “experts” who have had to devote the greater part of their lives to a very limited field of study in order to compete with their fellows.With this high degree of specialization, the frontiers of knowledge are steadily being pushed back more rapidly than ever before. But this has not been achieved withoutconsiderable cost. The scientist, who outside his own particular subject is little more than a moron, is a modern phenomenon, as is the man of letters who is barely aware of the tremendous strides that have been made in technology. Similarly, specialization has indirectly affected quite ordinary people in every walk of life. Many activities which were once pursued for their own sakes, are often given up in despair: they require techniques, the experts tell us, which take a life-time to master. Why learn to play the piano, when you can listen to the world’s greatest pianists in your o wn drawing-room?Little by little, we are becoming more and more isolated from each other. It is almost impossible to talk to your neighbor about his job, even if he is engaged in roughly the same work as you are. The Royal Society in Britain includes among its members only the most eminent scientists in the country. Yet it is highly disconcerting to find that even here, as one of its Fellows put it, at a lecture only 10% of the members can understand 50% of what is being said!Passage 6The destruction of our natural resources and contamination of our food supply continue to occur, largely because of the extreme difficulty in affixing legal responsibility on those who continue to treat our environment with reckless abandon. Attempts to prevent pollution by legislation, economic incentives and friendly persuasion have been met by lawsuits, personal and industrial denial and long delays - not only in accepting responsibility, but more importantly, in doing something about it.It seems that only when government decides it can afford tax incentives or production sacrifices is there any initiative for change. Where is industry's and our recognition that protecting mankind's great treasure is the single most important responsibility? If ever there will be time for environmental health professionals to come to the frontlines and provide leadership to solve environmental problems, that time is now.We are being asked, and, in fact, the public is demanding that we take positive action. It is our responsibility as professionals in environmental health to make the difference. Yes, the ecologists, the environmental activists and the conservationists serve to communicate, stimulate thinking and promote behavioral change. However, itis those of us who are paid to make the decisions to develop, improve and enforce environmental standards, I submit, who must lead the charge.We must recognize that environmental health issues do not stop at city limits, county lines, state or even federal boundaries. We can no longer afford to be tunnel-visioned in our approach. We must visualize issues from every perspective to make the objective decisions. We must express our views clearly to prevent media distortion and public confusion.I believe we have a three-part mission for the present. First, we must continue to press for improvements in the quality of life that people can make for themselves. Second, we must investigate and understand the link between environment and health. Third, we must be able to communicate technical information in a form that citizens can understand. If we can accomplish these three goals in this decade, maybe we can finally stop environmental degradation, and not merely hold it back. We will then be able to spend pollution dollars truly on prevention rather than on bandages.。

相关文档
最新文档