2016年翻译硕士考研英译汉指导:形式否定但意义肯定
形式否定,意义肯定的表达形式doc

形式否认,意义肯定的一些表达形式英语表达中,有些表面上看起来时否认形式,但表达的是肯定的意义,很多同学对此种表达形式的理解具有一定的难度,而且它是高考命题热点考查之一,不可无视。
现将常考句型表达归纳如下:1.含有“can/could +否认词+be+too+adj/adv”或“ can/could+否认词+enough/too much”的句子,表达为“无论怎么….也不过度;越…...越好”。
例1:--- I was riding along the street and all of a sudden, a car cut in and knocked me down.--- You can never be _____ careful in the street. (2003 北京卷)A. muchB. veryC. soD. too解析:考查“can/could +否认词+be+too+adj/adv”句型,根据题意,答语为“你在马路上越小心越好”。
例2:---Must I turn off the gas after cooking?--- Of course. You can never be_____ careful with that. (2005江西卷)A. enoughB. tooC. soD. very解析; never be too careful with….“无论怎样小心也不过度”。
2. 含有“no sooner…..than”或“hardly/scar ely……when”的句子,此类句子通常译为“一……就”,表示两个动作几乎同时发生。
例1:I had hardly got to the office_______ my wife phoned me to go back home at once.(2012大纲卷)A. whenB. thanC. untilD. after解析:考查“hardly…..when”句型。
考研英语否定形式应该翻译

考研英语否认形式应该翻译考研英译汉翻译时,对于否认构造的翻译一定要用心,需要掌握好它的重点。
为大家精心准备了考研英语否认形式的复习指南,欢送大家前来阅读。
一、全部否认例如:Nor, as things are, could the actual study of science easily be separated from technology, on which it has e to depend rather intimately for materials and apparatus. 本句是全部否认。
Nor, neither, never等词由于句首要倒装,且表示对全句的全部否认,翻译时将否认移回原位。
本句中主句是被动语态,译成主动语态;定语从句很长,而且与原句具有某种因果关系,所以单独翻译;depend on的on被提前。
参考译文:就目前的情况来看,很难把实际的科学研究和技术分开,因为科学已经非常依赖技术来获得材料和仪器。
二、局部否认例如:Not all of the carbon dioxide that enters the leaf is synthesized into carbohydrates. 本句是局部否认句。
英语中,有些句型,比方:all...not, not all, every...not, not every, both...not等,都是表示局部否认,可以翻译成"并不都......"。
但是,需要注意no, none, neither, nor引导的是全部否认。
例如:No two people think alike.(没有两个人的想法是一样的。
)因此前面的例句可以翻译成:并不是所有进入叶子的二氧化碳都化合为碳水化合物。
三、双重否认例如:Its significance and importance can never be overemphasized. 本句是双重否认句,可以翻译成:它的意义和重要性,不管无论如何强调,都不算过分。
考研英语翻译否定结构:形否意肯

考研英语翻译否定结构:形否意肯2015考研英语翻译否定结构:形否意肯导语:英语中有些形式上否定而内容含义上都是肯定的结构,译成汉语时不能拘泥于原文的表层结构的否定,要忠实于原文的含义。
下面考研教育网编辑团队对常见的形否意肯结构句进行了归纳,供大家参考。
常见的'形否意肯结构:(1)否定词+比较级(+than…)相当于最高级,通常译为“…最…”或“完全,十分,非常”I cannot agree with you more.He could not feel better.The film cannot be better.He wants nothing more than time.Nothing is more precious than health.Notes:1. 此结构中的否定词通常包括:not,no,never,nothing, nowhere等;2. 此结构常用cannot/couldn‘t+比较级的形式;3. 否定词(通常是全体意义的否定词:nothing,nobody,nowhere等)+比较级+than…结构中,肯定than后面的部分,表示“最…”。
(2)cannot …too,“越………越…,再………也不过分”。
在此结构中,cannot可改为can hardly,can scarcely,can never;too也可改为 over + v, enough, sufficient 等Youcannotbe toocautious.Youcan hardly praise him too much.A man can neverhave too many friends.Newton‘s contribution to modern sciencecan scarcely be overrated.Hecan‘t see you quickly enough. = He desires to see you assoon as possible.Notes:“ cannot wait to…”结构表示“eager to …”I cannot wait to read your new book. = I am eager to read your new book.I cannot wait to see her. = I am eager to see her.(3)no(nobody)… but “都…,没有…。
英语中否定形式表示肯定意义的句型总结

英语中否定形式表示肯定意义的句型总结英语中有些句子“貌相”(形式)否定,实则表示肯定的意义,甚至表示非常强烈的肯定意义。
此类句子尤其容易出现在阅读理解中给考生增加干扰因素。
就此语言现象归纳总结如下句型,希望大家能够复习之。
1.can / could not...toocan / could never ...too表示“无论怎样也不过分”。
例如:·You cannot be too careful when crossing the street. 穿越马路时,再怎么小心也不为过。
·You can never be too careful in performing an experiment. 做实验越仔细越好。
2.can / could not...enough意为“无论怎么都不够”,表示强烈的肯定。
例如:·I cannot thank you enough. 我对你感激不尽。
·You can't be careful enough. 你越小心越好。
3.nothing but表示“只有,只不过”,含肯定意义。
例如:·We could see nothing but water. 我们只看见一大片水。
·She does nothing but listen to records. 她除了听唱片什么也不做。
4.never too...to是对too...to的再否定,表示肯定。
例如:·It's never too old to learn. 活到老,学到老。
It is never too late to give up prejudices. 放弃偏见永远不晚。
5.not …without …没有……就没有;在这个句型中,使用两个否定,用来加强语气,表示肯定意义。
例如:·One cannot live even a few minutes without air. 没有空气,人们甚至连几分钟也不能生存。
翻硕考研英语翻译宝典:否定句翻译

翻硕考研英语翻译宝典:否定句翻译考研英语中的否定有其特有的形式,在翻译硕士(MTI)研究生入学考试的英译汉翻译中要特别重视被表达的意思是全部否定、部分否定、还是双重否定以及有没有否定转移的现象。
(1)部分否定:具有全体意义的词如all, every, both, always 等用于否定结构时,不表示全体否定,只表示其中一部分被否定。
不能译做"一切都不…",而应当译成"并非一切…都是"All is not gold that glitters.闪光的东西并不一定是金子。
(谚语)I do not like both of the books.这两本书我并不都喜欢。
(2)否定转移:The object did not move because I pushed on it.The object moved not because I pushed on it.两句话的意思都是:该物体的移动不是因为我的推动所致。
(第一句里有否定转移)We did not build institutes of technology to educate our boys for export.译文:我们成立理工学院不是为了培养学生日后出国。
凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里;信念:让每个学员都有好最好的归宿;使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;激情:永不言弃,乐观向上;敬业:以专业的态度做非凡的事业;服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。
2019年英语高级笔译备考:否定结构翻译(2)

2019年英语高级笔译备考:否定结构翻译(2)四、形式肯定但意义否定英语中有些句子虽然以肯定形式出现,但表达的却是否定的意义。
翻译时要按其隐含的否定意义译成汉语中的否定句。
(一)more than can…结构more than can…这个结构本身是英语的肯定结构,因为英语中没有任何否定词出现。
但是这个结构具有肯定意义,所以需要翻译为汉语的否定句。
more than can…在意义上相当于英语的can not…,能够翻译为“简直不,无法,难以”;而more than one can help相当于as little as possible,能够翻译为“尽量不,绝对不”。
The beauty of the park is more than words can describe.这个公园美得无法形容。
The boy has become very insolent and it is more than his parents can bear.这男孩变得非常无礼,到了他父母都不能忍受的地步。
Don’t tell him more than you can help.能不跟他讲就尽量不要跟他讲。
She never does more work than she can help.能不做的事情,她是绝对不做的。
(二)anything but…结构anything but…结构表示否定意义,常常翻译为“绝对不,根本不,一点也不”。
He is anything but a scholar.他绝对不是一个学者。
The wood bridge is anything but safe.那座木桥一点也不安全。
(三)have yet to do…结构have yet to do…结构表示否定意义,相当于have not yet done…,常常翻译为“还没有”。
I have yet to hear the story.我还没有听过那个故事。
形式与意义的不一致性探究——英语中的肯定与否定

原 文 作 者 、读 者 、委 托 人和 译 者 之 间 的关 系 。
参考 文 献 在英 语 中,有 些 动词 “ i g n o r e ( 忽视) ”“ d e c l i n e ( 拒
.
【 1 】 单德兴 翻译与脉络[ Ml l 北京 :清华大学出版社,2 0 0 7 .
绝) ”“ p r e v e n t ( f r o m) ( 阻止 ) ”“ e s c a p e ( 逃脱 ) ”“ f o r b i d ( 禁 止) ”“ d e p r i v e …o f ( 剥夺 ) ”“ p r o t e c t …f r o m( a g a i n s t ) ( 反对 ) ’ “ mi s s ( 错过 ) ”等 本 身 就 具 有 消 极 方 面 的 词 义 。这 些 也 都
在英 语中 , 有 很多 特殊的 肯定 与否 定的 表 达方式,
要 么否定 意义于肯 定形式 中,要么 肯定意义 于否定形 式 中。如果读 者忽略 了这些 “ 明修栈道 ,暗渡 陈仓 ”的特 征 ,而 仅 拘 泥 于 字 面 意 思 去 “ 对 号入 座 ” ,势 必 使 译 文貌 合 神 离 。本 文 试 图 将 英 语 中 具 有 特 殊 的 肯 定 与 否 定 概 念 的词 、短 语 和 句 子 加 以分 析 和 比较 , 帮 助 学 习 者 不 仅 掌 握 这些特殊 的表达 方式 ,而 且能够 了解英语 所特有 的婉 转含 蓄的语言风格 ,从而正确地翻译它们 。
【 2 ] 范道伦编选,张爱玲译. 爱默森文选『 M ] . 北京:三联书店,
1 9 8 6 . 『 3 1 马慧娟 , 苗菊编著 当代西方翻译理论选读 【 M] . 北京 :外语教
否定形式表示的肯定意义的特殊句型

否定形式表示的肯定意义的特殊句型大家在学习英语的过程中,想必会发现一种特殊现象:一些形式上看似否定句的句型,实际上却表示肯定意义。
接下来,小编给大家准备了否定形式表示的肯定意义的特殊句型,欢迎大家参考与借鉴。
否定形式表示的肯定意义的特殊句型1. nothing (或 no + 名词) but …只有;仅仅Nothing (或 no + 名词) but …等于 only ,表示肯定意义,后接名词、代词、不定式等。
例如:No one but him in our class can swim across the river. 在我们班上,只有他能游过这条河。
She could do nothing but wait here. 她只好在这时等,别无他法。
2. not … without … 没有……就没有在这个句型中,使用两个否定,用来加强语气,表示肯定意义。
例如:One cannot live even a few minutes without air. 没有空气,人们甚至连几分钟也不能生存。
They couldn't have completed their task on time without your help. 有你们的帮助,他们才按时完成了任务。
注意:too … not to …和never (not) too … to …这类双重否定的句型,也表示肯定意义。
例如:The boy is too clever not to work out this maths problem. 这个男孩很聪明,不会解不出这道数学题。
3. n ot … until … 直到……才……在这个句型中, until 可作介词,也可作连词。
作介词时,后接名词、代词或短语;作连词时,后接句子。
not 后面接非延续性动词。
例如:The bus didn't leave until all the seats were taken. 直到车上坐满了乘客,汽车才开走。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2016年翻译硕士考研英译汉指导:形式否定但意义肯定
形式否定但意义肯定
这一类翻译方法与上面一类“形式肯定但意义否”结合起来,就是通常人们所说的“正话反说、反话正说”的翻译技巧。
常见的带有隐含肯定意义的词组或单词主要有:not…until(直到……才),not…too(越……越好),none but(只有),nothing but(只有,只不过),nothing more than(仅仅),no sooner…than(刚一……就),none other than(不是别的人或物而正是),none the less(依然,仍然),not but that(虽然)“make nothing of ”(对……等闲视之),for nothing(徒然,免费),not only…but also(不仅……而且),not…long before(很快就),no more than(仅仅,只是),no other than(只有,正是)等等。
There is no material but will deform more or less under the action of forces. 各种材料在力的作用下,多少都会有些变形。
It is no more than a beginning. 这仅仅是个开端。
They gave me the wrong book, and I didn’t notice it until I got back to my room. 他们把书给错了。
直到我回到我的房间才注意到了。
You can’t be too careful in doing experiments. 你做实验要特别小心。
形式肯定但意义否定
(一)more than can…结构
more than can…相当于英语的can not…,翻译为“简直不,无法,难以”;而more than one can help相当于as little as possible,翻译“尽量不,绝对不”。
The beauty of the park is more than words can describe. 这个公园美得无法形容。
The boy has become very insolent and it is more than his parents can bear. 这男孩变得非常无礼,到了他父母都不能忍受的地步。
Don’t tell him more than you can help. 能不跟他讲就尽量不要跟他讲。
She never does more work than she can help. 能不做的事情,她是绝对不做的。
(二)have yet to do…结构
have yet to do…结构表示否定意义,相当于have not yet done…,常常翻译为“还没有”。
I have yet to hear the story. 我还没有听过那个故事。
I have yet to learn the new skill. 我没有学那项新技术。
(三)may (might) as well…结构
may (might) as well…结构表示否定意义,常常翻译为“还不如”。
It is still raining hard outside; we may as well stay here over the night. 外面依然在下大雨,我们还不如呆在这里过夜呢。
You might as well burn the book than give them to her. 你把这些书给他还不如烧毁了好。
(四)anything but…结构
anything but…结构表示否定意义,常常翻译为“绝对不,根本不,一点也不”。
He is anything but a scholar. 他绝对不是一个学者。
The wood bridge is anything but safe. 那座木桥一点也不安全。
(五)借助具有否定意义的动词或动词短语
这样的动词或者动词短语常常有:miss(错过,即没有碰到),deny(拒绝,即没有答应),lack(缺乏,即不足),refuse(拒绝,即否认,没有答应),escape(逃避,即没有被发现),resist(抵抗,即没有放弃),reject(拒绝,即没有答应),decline(拒绝,即没有答应),doubt(怀疑,即不太确信),wonder(想知道,即不明白),fail(失败,即没有完成),exclude(排除,即没有接受,不包括),overlook(没有注意到),cease(终止,即没有坚持),neglect(没有注意到),defy(不服从),forbid(不许),give up(放弃,即没有坚持),refrain from(不允许),lose sight of(不管),keep up with(不落后于),save…from(使…不),shut one’s eyes to(不看),to say nothing of(更不用说),not to mention(更不用说),protect(keep, prevent)…from(不让),keep off(不接近),keep out(不让进入),turn a deaf ear to(不听,不顾),fall short of(不足),live up to(不辜负),dissuade…from(劝…不要),keep…dark(不把…说出去)等。
The specification lacks detail. 这份说明书不够详尽。
My husband missed the last bus, so he had to go back home on foot. 丈夫没赶上末班公共汽车,所以只好步行回家。
The error in calculation escaped the accountant. 会计没有注意到这个计算上的错误。
Please keep the news dark. 请不要把这个消息说出去。