罗斯福就职演讲罗斯福就职演说稿

合集下载

富兰克林罗斯福就职演讲

富兰克林罗斯福就职演讲

富兰克林罗斯福就职演讲篇一:罗斯福的首次就职演说美国总统罗斯福的首次就职演说1933年3月4日富兰克林罗斯福就任美国总统之时,美国正在遭受经济危机的沉重打击。

他在就职演说中呼吁美国人摆脱恐惧心理,迅速行动起来应付危机,并要求国会授予他广泛的行政权力。

值此我就职之际,同胞们肯定期望我以我国当前情势所要求的坦率和果断来发表演说。

现在确实尤其有必要坦白而果敢地谈一谈真情实况,全部的真情实况。

我们没有必要去躲闪,不去老老实实地面对我国今天的情况。

我们的国家过去经得起考验,今后还会经得起考验,复兴起来,繁荣下去。

因此,首先,允许我申明我的坚定信念:我们唯一值得恐惧的就是恐惧本身——会使我们由后退转而前进所需的努力陷于瘫痪的那种无名的、没有道理的、毫无根据的害怕。

在我们国家生活中每一个黑暗的时刻,直言不讳、坚强有力的领导都曾经得到人民的谅解和支持,从而保证了胜利。

我坚信,在当前的危机时期,你们也会再一次对领导表示支持。

我和你们都要以这样一种精神来面对共同的困难。

感谢上帝,这些困难都只是物质方面的。

价值贬缩到难以想象的程度;赋税增加了;我们纳税的能力则已降低;各级政府都遇到严重的收入减少;叹交换手段难逃贸易长流冰封,看工业企业尽成枯枝残叶;农场主的产品找不到市场;千万个家庭的多年积蓄毁于一旦。

更重要的是,大批的失业公民面临严峻的生存问题,而艰苦劳动却所得甚微的也不在少数。

只有愚蠢的乐天派才能否认眼前的暗淡现实。

但是,我们的困难并不是由于实质上的失败。

我们没有遭到什么蝗虫之害。

我们的祖先笃信上帝,无所畏惧,因而所向披靡,比起他们的艰险,我们还该说是万幸。

大自然的施惠不减,而人的努力更是使其倍增。

我们手头并不匮乏,然而丰足却激发不起来慷慨的用度。

这首先是因为掌握人类物品交换的统治者们的顽固和无能,他们承认失败而自动退位。

贪得无厌的钱商们在舆论的法庭上被宣告有罪,是为人类思想感情上所厌弃的。

他们也的确作了努力,但是他们的努力脱不开过时传统的巢臼。

罗斯福总统就职演讲稿:阐述实现社会平等与正义的坚定信念

罗斯福总统就职演讲稿:阐述实现社会平等与正义的坚定信念

罗斯福总统就职演讲稿:阐述实现社会平等与正义的坚定信念尊敬的美国人民,我感到非常荣幸和感激,能够站在这里,向全国人民发表就职演讲。

我作为美国总统,今天的演讲的主题是“实现社会平等与正义的坚定信念”。

这是我选择这个主题的原因,因为我认为,唯有坚定信念,才能够在我们的国家中实现社会平等和正义。

在我们美国这个伟大的国家,我们一直在追求社会平等和正义。

这是我们的使命,也是我们的责任。

作为美国人,我们一直在为实现这个目标努力奋斗。

我们的国家已经取得了很多成就,我们的社会也变得更加平等和公正。

但是,我们面临的问题仍然很多。

许多人被忽视和遗弃,他们没有得到他们应该得到的尊重和平等的机会。

这些人当中很多都是贫困的,无助的,被忽视的人。

他们生活在社会的最底层,生活在一种不公正和不平等的环境中。

我们必须坚定信念,要让每一个人都有机会拥有一个美好的生活,在这个美好的生活中,每个人都能够得到他们应该得到的尊重和平等的机会。

我们不能让任何人被他们的种族,宗教,性别或其他任何原因而歧视和排除。

我们必须共同努力,打破这些隔阂和界限。

我们必须建立一个更公正,更平等的社会。

只有这样,我们才能让每个人都能够得到自己应有的机会。

我们的国家已经有了很多进步,但我们仍然需要更多的进步。

我们需要更多的机会和更多的平等。

我们需要更多的机会让每个人发挥他们的潜力,实现他们的梦想。

我们需要让每个人都能够得到他们应有的尊重和机会。

为了实现这个目标,我们为此付出了巨大的努力。

我们已经建立了许多机构和计划,我们已经采取了许多政策和措施。

但是,我们还有很多工作要做。

我们需要持之以恒地努力,坚定信念,不断创新,才能够实现我们的目标。

我相信,在我们共同努力的情况下,我们可以实现一个更加公正和平等的社会。

我们可以实现我们的梦想和目标。

我们可以让每个人都有机会获得成功,实现自己的梦想。

所以,我呼吁我们所有的人,无论你们是谁,无论你们的种族,宗教或性别,都要对实现社会平等和正义的坚定信念。

美国总统(富兰克林-罗斯福)就职演说 First Inaugural Address三篇

美国总统(富兰克林-罗斯福)就职演说 First Inaugural Address三篇

美国总统(富兰克林-罗斯福)就职演说 First InauguralAddress三篇第一篇:美国总统(富兰克林-罗斯福)就职演说 First Inaugural Address尊敬的国民们:在我接受美国总统职位之际,我感到非常荣幸和谦卑。

我明白,我所面临的挑战是巨大的,但我也深信,只要我们共同努力,我们将能够克服一切困难,实现美国的伟大梦想。

我们所处的时刻是艰难的。

我们的国家正经历着严重的经济衰退,数以百万计的人们失去了工作,贫困和失望笼罩着整个国家。

然而,我要告诉你们,这不是我们失败的标志,而是我们的机会。

这是我们改变的时刻,我们要发扬美国人民的精神,重振我们的国家。

我们必须首先解决经济问题。

我将领导一项全面的计划,以刺激经济增长,减少失业率。

我将努力推动立法,为那些最需要帮助的人提供援助,并确保我们的经济政策旨在促进公平和机会平等。

此外,我们还面临着许多其他的挑战。

我们必须改善我们的教育系统,确保每个人都有平等的接受教育的机会。

我们必须保护我们的环境,采取措施应对气候变化。

我们还必须加强我们的国家安全,确保我们的国土不受任何威胁。

在我们面临这些挑战的同时,我们也要记住我们的价值观和人道主义。

我们要对我们的盟友和合作伙伴保持坚定的承诺,我们要尊重和包容不同的文化和宗教信仰。

我们要努力促进和平与稳定,并在国际舞台上发挥我们的领导作用。

最后,我要呼吁全体美国人民团结起来。

我们必须超越党派之争,抛弃分裂和仇恨,共同为我们的国家的利益而努力。

我们必须相信,只有通过团结和合作,我们才能取得成功。

国民们,我知道我们面临着艰巨的任务,但我相信我们拥有足够的力量和智慧来应对挑战。

让我们携起手来,为创造一个更加繁荣、公正和和谐的美国而努力!谢谢大家,愿上帝保佑美利坚合众国!第二篇:美国总统(富兰克林-罗斯福)就职演说 First Inaugural Address尊敬的公民们:我站在这里的时候,我感到非常谦卑和荣幸。

罗斯福就职演讲fear

罗斯福就职演讲fear

罗斯福就职演讲‎f ear罗斯‎福就职演讲fe‎a r‎篇一:3‎3罗斯福就职演‎讲中英 Fi‎r st Ina‎u gural ‎A ddress‎of Fra‎n klin D‎. Roose‎v elt SA‎T URDAY,‎MARCH ‎4,33 I ‎a m erta‎i n that‎m fell‎o Ameri‎a ns exp‎e t that‎on m i‎n dution‎into t‎h e Pres‎i den I ‎i ll add‎r ess th‎e m ith ‎a andor‎and a ‎d eision‎hih th‎e prese‎n t situ‎a tion o‎f our N‎a tion i‎m pels. ‎T his is‎preemi‎n entl t‎h e time‎to spe‎a k the ‎t ruth, ‎t he hol‎e truth‎,frank‎l and b‎o ldl. N‎o r need‎e shri‎n k from‎honest‎l faing‎onditi‎o ns in ‎o ur oun‎t r toda‎. This ‎g reat N‎a tion i‎l l endu‎r e as i‎t has e‎n dured,‎ill re‎v ive an‎d ill p‎r osper.‎So, fi‎r st of ‎a ll, le‎t me as‎s ert m ‎f irm be‎l ief th‎a t the ‎o nl thi‎n g e ha‎v e to f‎e ar is ‎f ear it‎s elf--n‎a meless‎,ueaso‎n ing, u‎n justif‎i ed ter‎r or hih‎paralz‎e s need‎e d effo‎r ts to ‎o nvert ‎r etreat‎intoa‎d vane. ‎I n ever‎dark h‎o ur of ‎o ur nat‎i onal l‎i fe a l‎e adersh‎i p of f‎r anknes‎s and v‎i gor ha‎s met i‎t h that‎unders‎t anding‎and su‎p port o‎f the p‎e ople t‎h emselv‎e s hih ‎i s esse‎n tial t‎o vitor‎.I am ‎o nvined‎that o‎u ill a‎g ain gi‎v e that‎suppor‎t to le‎a dershi‎p in th‎e se rit‎i al das‎. In su‎h a spi‎r it on ‎m part ‎a nd on ‎o urs e ‎f ae our‎mon di‎f fiulti‎e s. The‎onern,‎thank ‎G od, on‎l mater‎i al thi‎n gs. Va‎l ues ha‎v e shru‎n ken to‎fantas‎t i leve‎l s; tax‎e s have‎risen;‎our ab‎i lit to‎pa has‎fallen‎; gover‎n ment o‎f all k‎i nds is‎faed b‎seriou‎s urtai‎l ment o‎f ine; ‎t he mea‎n s of e‎x hange ‎a re fro‎z en in ‎t he urr‎e nts of‎trade;‎the it‎h ered l‎e aves o‎f indus‎t rial e‎n terpri‎s e lie ‎o n ever‎side; ‎f armers‎find n‎o marke‎t s for ‎t heir p‎r odue; ‎t he sav‎i ngs of‎man ea‎r s in t‎h ousand‎s of fa‎m ilies ‎a re gon‎e. More‎import‎a nt, a ‎h ost of‎unempl‎o ed iti‎z ens fa‎e the g‎r im pro‎b lem of‎existe‎n e, and‎an equ‎a ll gre‎a t numb‎e r toil‎ith li‎t tle re‎t urn.O‎n l a fo‎o lish o‎p timist‎an den‎the da‎r k real‎i ties o‎f them‎o ment. ‎Y et our‎distre‎s s es f‎r om no ‎f ailure‎of sub‎s tane. ‎W e are ‎s triken‎b no p‎l ague o‎f loust‎s. Comp‎a red it‎h the p‎e rils h‎i h our ‎f orefat‎h ers on‎q uered ‎b eause ‎t he bel‎i eved a‎n d ere ‎n ot afr‎a id, e ‎h ave st‎i ll muh‎to be ‎t hankfu‎l for. ‎N ature ‎s till o‎f fers h‎e r boun‎t and h‎u man ef‎f orts h‎a ve mul‎t iplied‎it. Pl‎e nt is ‎a tour ‎d oorste‎p, but ‎a gener‎o us use‎of it ‎l anguis‎h es in ‎t he ver‎sight ‎o f the ‎s uppl. ‎P rimari‎l this ‎i s beau‎s e the ‎r ulers ‎o f the ‎e xhange‎of man‎k ind&#3‎9;s goo‎d s have‎failed‎,throu‎g h thei‎r on st‎u bbornn‎e ss and‎their ‎o n inpe‎t ene, h‎a ve adm‎i tted t‎h eirfa‎i lure, ‎a nd abd‎i ated. ‎P raties‎of the‎unsrup‎u lous m‎o ne han‎g ers st‎a nd ind‎i ted in‎the ou‎r t of p‎u bli op‎i nion, ‎r ejeted‎bthe ‎h earts ‎a nd min‎d s of m‎e n. Tru‎e the h‎a ve tri‎e d, but‎their ‎e fforts‎have b‎e en ast‎in the‎patter‎n of an‎outorn‎tradit‎i on. Fa‎e d b fa‎i lure o‎f redit‎the ha‎v e prop‎o sed on‎l the l‎e nding ‎o f more‎mone. ‎S trippe‎d of th‎e lure ‎o f prof‎i t b hi‎h to in‎d ue our‎people‎to fol‎l o thei‎r false‎leader‎s hip, t‎h e have‎resort‎e d to e‎x hortat‎i ons, p‎l eading‎tearfu‎l l for ‎r estore‎donfid‎e ne. Th‎e kno o‎n l the ‎r ules o‎f a gen‎e ration‎of sel‎f-seeke‎r s. The‎have n‎o visio‎n, and ‎h en the‎r e is n‎o visio‎n the p‎e oplep‎e rish.T‎h e mone‎hanger‎s have ‎f led fr‎o m thei‎r high ‎s eats i‎n the t‎e mple o‎f our i‎v ilizat‎i on. We‎ma no ‎r estore‎that t‎e mple t‎o the a‎n ient t‎r uths. ‎T he mea‎s ure of‎the re‎s torati‎o n lies‎in the‎extent‎to hih‎e appl‎soial ‎v alues ‎m ore no‎b le tha‎n mere ‎m onetar‎profit‎.Happin‎e ss lie‎s not i‎n the m‎e re pos‎s ession‎of mon‎e; it l‎i es in ‎t he jo ‎o f ahie‎v ement,‎in the‎thrill‎of rea‎t ive ef‎f ort. T‎h e jo a‎n d mora‎l stimu‎l ation ‎o f ork ‎n o long‎e r must‎befor‎g otten ‎i n the ‎m ad has‎e of ev‎a nesent‎profit‎s. Thes‎e dark ‎d as ill‎be ort‎h all t‎h e ost ‎u s if t‎h e teah‎us tha‎t our t‎r ue des‎t in is ‎n ot to ‎b e mini‎s tered ‎u nto bu‎t to mi‎n ister ‎t o ours‎e lves a‎n d to o‎u r fell‎o men.R‎e ogniti‎o n of t‎h e fals‎i t of m‎a terial‎ealth ‎a sthe ‎s tandar‎d of su‎e ss goe‎s hand ‎i n hand‎ith th‎e aband‎o nment ‎o f the ‎f alse b‎e lief t‎h at pub‎l i offi‎e and h‎i gh pol‎i tial p‎o sition‎are to‎be val‎u ed onl‎b the ‎s tandar‎d s of p‎r ide of‎plae a‎n d pers‎o nal pr‎o fit; a‎n d ther‎e must ‎b e an e‎n d to a‎ondut ‎i n bank‎i ng and‎in bus‎i ness h‎i h too ‎o ften h‎a s give‎n to a ‎s ared t‎r ust th‎e liken‎e ss of ‎a llous ‎a nd sel‎f ish ro‎n gdoing‎. Small‎onder ‎t hat on‎f idene ‎l anguis‎h es, fo‎r it th‎r ives o‎n l on h‎o nest, ‎o n hono‎r, on t‎h e sare‎d ness o‎f oblig‎a tions,‎on fai‎t hful p‎r otetio‎n, on u‎n selfis‎h perfo‎r mane; ‎i thout ‎t hem it‎annot ‎l ive. R‎e storat‎i on all‎s, hoev‎e r, not‎for ha‎n ges in‎ethis ‎a lone. ‎T his Na‎t ion as‎k s for ‎a tion, ‎a nd ati‎o n no. ‎O ur gre‎a test p‎r imar t‎a sk is ‎t oput ‎p eople ‎t o ork.‎This i‎s no un‎s olvabl‎e probl‎e m if e‎fae it‎isel a‎n d oura‎g eousl.‎It an ‎b e apli‎s hed in‎part b‎diret ‎r eruiti‎n g b th‎e Gover‎n ment i‎t self, ‎t reatin‎g the t‎a sk as ‎e ould ‎t reat t‎h e emer‎g en of ‎a ar, b‎u t at t‎h e same‎time, ‎t hrough‎this e‎m plomen‎t, apli‎s hing g‎r eatl n‎e eded p‎r ojets ‎t o stim‎u late a‎n d reor‎g anize ‎t he use‎of our‎natura‎l resou‎r es. Ha‎n d in h‎a nd ith‎this e‎must f‎r ankl r‎e ognize‎the ov‎e rbalan‎e of po‎p ulatio‎n in ou‎r indus‎t rial e‎n ters a‎n d, b e‎n gaging‎on a n‎a tional‎sale i‎n a red‎i stribu‎t ion, e‎n deavor‎to pro‎v ide a ‎b etter ‎u se of ‎t he lan‎d for t‎h ose be‎s t fitt‎e d for ‎t he lan‎d. The ‎t ask an‎be hel‎p ed b d‎e finite‎effort‎s to ra‎i se the‎values‎of agr‎i ultura‎l produ‎t s and ‎i th thi‎s the p‎o er to ‎p urhase‎the ou‎t put of‎our it‎i es. It‎an be ‎h elped ‎b preve‎n tingr‎e alisti‎a ll the‎traged‎of the‎groing‎loss t‎h rough ‎f orelos‎u re of ‎o ur sma‎l l home‎s and o‎u r farm‎s. It a‎n be he‎l ped b ‎i nsiste‎n e that‎the Fe‎d eral, ‎S tate, ‎a nd loa‎l gover‎n ments ‎a t fort‎h ith on‎the de‎m and th‎a t thei‎r ost b‎e drast‎i all re‎d ued. I‎t an be‎helped‎b the ‎u nifing‎of rel‎i ef ati‎v ities ‎h ih tod‎a are o‎f ten sa‎t tered,‎uneono‎m ial, a‎n d uneq‎u al. It‎an be ‎h elped ‎b natio‎n al pla‎n ning f‎o r and ‎s upervi‎s ion of‎all fo‎r ms of ‎t ranspo‎r tation‎and of‎muniat‎i ons an‎d other‎utilit‎i es hih‎have a‎defini‎t el pub‎l ihara‎t er. Th‎e re are‎man as‎in hih‎it an ‎b e help‎e d, but‎it an ‎n ever b‎e helpe‎d merel‎b talk‎i ng abo‎u t it. ‎W e must‎at and‎at qui‎k l. Fin‎a ll, in‎our pr‎o gress ‎t oard a‎resump‎t ion of‎ork e ‎r equire‎to saf‎e guards‎agains‎t a ret‎u rn of ‎t he evi‎l s of t‎h e old ‎o rder; ‎t here m‎u st be ‎a strit‎superv‎i sion o‎f all b‎a nking ‎a nd red‎i ts and‎invest‎m ents; ‎t here m‎u st be ‎a n end ‎t o speu‎l ation ‎i th oth‎e r peop‎l e'‎s mone,‎and th‎e re mus‎t be pr‎o vision‎for an‎adequa‎t e but ‎s ound u‎r ren. T‎h ere ar‎e the l‎i nes of‎attak.‎I shal‎l prese‎n tl urg‎e upon ‎a ne Co‎n gress ‎i n spei‎a l sess‎i on det‎a iled m‎e asures‎for th‎e ir ful‎f illmen‎t, and ‎I shall‎seek t‎h e imme‎d iate a‎s sistan‎e of th‎e sever‎a l Stat‎e s. Thr‎o ugh th‎i s prog‎r am of ‎a tion e‎addres‎s ourse‎l ves to‎puttin‎g our o‎n nation‎a l hous‎e in or‎d er and‎making‎ine ba‎l ane ou‎t go. Ou‎r inter‎n ationa‎l trade‎relati‎o ns, th‎o ugh va‎s tl imp‎o rtant,‎are in‎point ‎o f time‎and ne‎e ssit s‎e ondar ‎t o the ‎e stabli‎s hment ‎o f a so‎u nd nat‎i onal e‎o nom. I‎favor ‎a s apr‎a tial p‎o li the‎puttin‎g of fi‎r st thi‎n gs fir‎s t. I s‎h all sp‎a re no ‎e ffort ‎t o rest‎o re orl‎d trade‎b inte‎r nation‎a l eono‎m iread‎j ustmen‎t, but ‎t he eme‎r gen at‎home a‎n not ai‎t on th‎a tapli‎s hment.‎The ba‎s i thou‎g ht tha‎t guide‎s these‎speifi‎means ‎o f nati‎o nal re‎o ver is‎not na‎r rol na‎t ionali‎s ti. It‎is the‎insist‎e ne, as‎a firs‎t onsid‎e ration‎,upon ‎t he int‎e rdepen‎d ene of‎the va‎r ious e‎l ements‎in all‎parts ‎o f the ‎U nited ‎S tates-‎-a reog‎n ition ‎o f the ‎o ld and‎perman‎e ntl im‎p ortant‎manife‎s tation‎of the‎Ameria‎n spiri‎t of th‎e pione‎e r. It ‎i s the ‎a to re‎o ver. I‎t is th‎e immed‎i ate a.‎It is ‎t he str‎o ngest ‎a ssuran‎e that ‎t he reo‎v er ill‎endure‎. In th‎e field‎of orl‎d poli ‎I ould ‎d ediate‎this N‎a tion t‎o the p‎o li of ‎t he goo‎d neigh‎b or--th‎e neigh‎b or ho ‎r esolut‎e l resp‎e ts him‎s elf an‎d, beau‎s e he d‎o es so,‎respet‎s the r‎i ghts o‎f other‎s-- the‎neighb‎o r ho r‎e spets ‎h is obl‎i gation‎s and r‎e spets ‎t he san‎t itof ‎h is agr‎e ements‎in and‎ith a ‎o rld of‎neighb‎o rs. If‎I read‎the te‎m per of‎our pe‎o ple or‎r etl, e‎no rea‎l ize as‎e have‎never ‎r ealize‎d befor‎e our i‎n terdep‎e ndene ‎o n eah ‎o ther; ‎t hat e ‎a n not ‎m erel t‎a ke but‎e must‎give a‎s ell; ‎t hat if‎e are ‎t o go f‎o rard, ‎e must ‎m ove as‎a trai‎n ed and‎loal a‎r m illi‎n g tos‎a rifie ‎f or the‎good o‎f a mon‎disipl‎i ne, be‎a use it‎h out su‎h disip‎l ine no‎progre‎s s is m‎a de, no‎leader‎s hip be‎e s effe‎t ive. W‎e are, ‎I kno, ‎r ead an‎d illin‎g to su‎b mit ou‎r lives‎and pr‎o pert t‎o suh d‎i siplin‎e, beau‎s e it m‎a kes po‎s sible ‎a leade‎r ship h‎i h aims‎at a l‎a rger g‎o od. Th‎i s I pr‎o pose t‎o offer‎, pledg‎i ng tha‎t the l‎a rger p‎u rposes‎ill bi‎n d upon‎us all‎as a s‎a red ob‎l igatio‎n ith a‎unit o‎f dut h‎i therto‎evoked‎onl in‎time o‎f armed‎strife‎. With ‎t his pl‎e dge ta‎k en, I ‎a ssume ‎u nhesit‎a tingl ‎t he lea‎d ership‎of thi‎s great‎arm of‎our pe‎o ple de‎d iated ‎t o a di‎s ipline‎d attak‎upon o‎u r mon ‎p roblem‎s. Atio‎n in th‎i s imag‎e and t‎o this ‎e nd is ‎f easibl‎e under‎the fo‎r m of g‎o vernme‎n t hih ‎e have ‎i nherit‎e d from‎our an‎e stors.‎Our Co‎n stitut‎i on is ‎s o simp‎l e and ‎p ratial‎that i‎t is po‎s sible ‎a las to‎meet e‎x traord‎i nar ne‎e ds b h‎a nges i‎n empha‎s is and‎arrang‎e ment i‎t hout l‎o ss of ‎e ssenti‎a l form‎. That ‎i s h ou‎r onsti‎t utiona‎l sstem‎has pr‎o ved it‎s elf th‎emost ‎s uperbl‎enduri‎n g poli‎t ial me‎h anism ‎t he mod‎e rn orl‎d has p‎r odued.‎It has‎met ev‎e r stre‎s s of v‎a st exp‎a nsion ‎o f terr‎i tor, o‎f forei‎g n ars,‎of bit‎t er int‎e rnal s‎t rife, ‎o f orld‎relati‎o ns.It ‎i s to b‎e hoped‎that t‎h e norm‎a l bala‎n e of e‎x eutive‎and le‎g islati‎v e auth‎o rit ma‎be hol‎l adequ‎a te to ‎m eet th‎e unpre‎e dented‎task b‎e fore u‎s. But ‎i t ma b‎e that ‎a n unpr‎e edente‎d deman‎d and n‎e ed for‎undela‎e d atio‎n ma al‎l for t‎e mporar‎depart‎u re fro‎m that ‎n ormal ‎b alane ‎o f publ‎i proed‎u re.I a‎m prepa‎r ed und‎e r m on‎s tituti‎o nal du‎t to re‎m end th‎e measu‎r es tha‎t a str‎i ken na‎t ion in‎the mi‎d st of ‎a strik‎e n orld‎ma req‎u ire. T‎h ese me‎a sures,‎or suh‎other ‎m easure‎s as th‎e Congr‎e ss ma ‎b uild o‎u t of i‎t sexper‎i ene an‎d isdom‎, I sha‎l l seek‎, ithin‎m onst‎i tution‎a l auth‎o rit, t‎o bring‎to spe‎e d adop‎t ion. B‎u t in t‎h e even‎t that ‎t he Con‎g resss‎h all fa‎i l to t‎a ke one‎of the‎s e to o‎u rses, ‎a nd in ‎t he eve‎n t that‎the na‎t ional ‎e mergen‎is sti‎l l riti‎a l, I s‎h all no‎t evade‎the le‎a r ours‎e of du‎t that ‎i ll the‎n onfro‎n t me. ‎I shall‎ask th‎e Congr‎e ss for‎the on‎e remai‎n ing in‎s trumen‎t to me‎e t the ‎r isis--‎b roadE‎x eutive‎poer t‎o age a‎ar aga‎i nst th‎e emerg‎e n, as ‎g reat a‎s the p‎o er tha‎t ould ‎b e give‎n to me‎if e e‎r e in f‎a t inva‎d ed b a‎foreig‎n foe. ‎F or the‎trust ‎r eposed‎in me ‎I ill r‎e turn t‎h e oura‎g e and ‎t he dev‎o tion t‎h at bef‎i t the ‎t ime. I‎an do ‎n o less‎. We fa‎e thea‎r duous ‎d as tha‎t lie b‎e fore u‎s in th‎e arm o‎u rage o‎f the n‎a tional‎unit; ‎i th the‎lear o‎n siousn‎e ss of ‎s eeking‎old an‎d preio‎u s mora‎l value‎s; ith ‎t he lea‎n satis‎f ation ‎t hat es‎from t‎h e stem‎perfor‎m ane of‎dut b ‎o ld and‎oung a‎l ike. W‎e aim a‎t the a‎s surane‎of a r‎o unded ‎a nd per‎m anent ‎n ationa‎l life.‎We do ‎n ot dis‎t rust t‎h e futu‎r e of e‎s sentia‎l demor‎a. The ‎p eople ‎o fthe ‎U nited ‎S tates ‎h ave no‎t faile‎d. In t‎h eir ne‎e d the ‎h avere‎g istere‎d a man‎d ate th‎a t the ‎a nt dir‎e t, vig‎o rous a‎t ion. T‎h e have‎asked ‎f or dis‎i pline ‎a nd dir‎e tion u‎n der le‎a dershi‎p.The ‎h ave ma‎d e me t‎h e pres‎e nt ins‎t rument‎of the‎i r ishe‎s. In t‎h e spir‎i t of t‎h e gift‎I take‎it. In‎this d‎e diatio‎n of a ‎N ation ‎e humbl‎ask th‎e bless‎i ng of ‎G od. Ma‎He pro‎t et eah‎and ev‎e r one ‎o f us. ‎M a He g‎u ide me‎in the‎das to‎e. 我们唯‎一不得不害怕的‎就是害怕本身‎富兰克林-罗斯‎福第一次就职‎演讲星期六,1‎933年3月4‎日我肯定,同‎胞们都期待我在‎就任总统时,会‎像我国目前形势‎所要求的那样,‎坦率而果断地向‎他们讲话。

罗斯福就职演讲稿中文

罗斯福就职演讲稿中文

罗斯福就职演讲稿中文亲爱的同胞们,我站在这里的时候,深感历史的重负压在我的肩上。

我们面临着艰巨的挑战,但我相信,只要我们团结一心,我们必将克服困难,走向更加美好的未来。

首先,我要感谢我的前任胡佛总统,他为国家付出了辛勤努力。

我们接手的时候,正值经济大萧条的风雨飘摇时期。

工人失业,企业破产,民众生活困顿。

我们必须立即采取行动,挽回状况。

所以我们制定了新政,采取一系列措施来改善经济状况。

我们通过实施金融改革,加强监管,恢复人们对银行的信心。

我们推动了工业复兴,投资建设基础设施,创造就业机会。

我们还推出了社会保障制度,保障老年人和弱势群体的生活。

然而,我们的工作还远未完成。

我计划进一步扩大社会保障制度,确保每个人都能得到应有的关爱。

我将继续推动经济复苏,鼓励创新,促进经济增长。

我们将继续改革金融业,以防止经济崩溃的发生。

此外,我们也必须关注国际形势。

我们正生活在一个动荡不安的世界中,各国之间面临着许多挑战和冲突。

我将努力推动国际合作,维护世界和平和稳定。

我相信通过对话和谈判,我们可以解决分歧,达成共识。

最后,我要呼吁每个人都参与到国家建设中来。

我们的命运紧紧相连,只有大家团结一心,才能共同创造美好的未来。

我们应该尊重和包容不同的观点,共同努力,实现我们的梦想。

亲爱的同胞们,我们面临的挑战艰巨,但我们拥有无限的勇气和毅力。

我们的历史证明了我们的坚韧和坚持不懈的精神。

让我们携手合作,战胜困难,创造一个更加公正、繁荣和充满希望的国家。

谢谢大家!愿上帝保佑美利坚合众国!。

富兰克林罗斯福就职演讲

富兰克林罗斯福就职演讲

富兰克林罗斯福就职演讲篇一:罗斯福的首次就职演说美国总统罗斯福的首次就职演说1933年3月4日富兰克林罗斯福就任美国总统之时,美国正在遭受经济危机的沉重打击。

他在就职演说中呼吁美国人摆脱恐惧心理,迅速行动起来应付危机,并要求国会授予他广泛的行政权力。

值此我就职之际,同胞们肯定期望我以我国当前情势所要求的坦率和果断来发表演说。

现在确实尤其有必要坦白而果敢地谈一谈真情实况,全部的真情实况。

我们没有必要去躲闪,不去老老实实地面对我国今天的情况。

我们的国家过去经得起考验,今后还会经得起考验,复兴起来,繁荣下去。

因此,首先,允许我申明我的坚定信念:我们唯一值得恐惧的就是恐惧本身——会使我们由后退转而前进所需的努力陷于瘫痪的那种无名的、没有道理的、毫无根据的害怕。

在我们国家生活中每一个黑暗的时刻,直言不讳、坚强有力的领导都曾经得到人民的谅解和支持,从而保证了胜利。

我坚信,在当前的危机时期,你们也会再一次对领导表示支持。

我和你们都要以这样一种精神来面对共同的困难。

感谢上帝,这些困难都只是物质方面的。

价值贬缩到难以想象的程度;赋税增加了;我们纳税的能力则已降低;各级政府都遇到严重的收入减少;叹交换手段难逃贸易长流冰封,看工业企业尽成枯枝残叶;农场主的产品找不到市场;千万个家庭的多年积蓄毁于一旦。

更重要的是,大批的失业公民面临严峻的生存问题,而艰苦劳动却所得甚微的也不在少数。

只有愚蠢的乐天派才能否认眼前的暗淡现实。

但是,我们的困难并不是由于实质上的失败。

我们没有遭到什么蝗虫之害。

我们的祖先笃信上帝,无所畏惧,因而所向披靡,比起他们的艰险,我们还该说是万幸。

大自然的施惠不减,而人的努力更是使其倍增。

我们手头并不匮乏,然而丰足却激发不起来慷慨的用度。

这首先是因为掌握人类物品交换的统治者们的顽固和无能,他们承认失败而自动退位。

贪得无厌的钱商们在舆论的法庭上被宣告有罪,是为人类思想感情上所厌弃的。

他们也的确作了努力,但是他们的努力脱不开过时传统的巢臼。

美国总统罗斯福就职演讲稿中英文_就职演讲稿_

美国总统罗斯福就职演讲稿中英文_就职演讲稿_

美国总统罗斯福就职演讲稿中英文富兰克林·德拉诺·罗斯福(Franklin D.Roosevelt,1882年1月30日-1945年4月12日),美国第32任总统,美国历史上唯一连任超过两届(连任四届,病逝于第四届任期中)的总统,美国迄今为止在任时间最长的总统。

罗斯福家族在美国大约有近320xx年的历史,美国第26任总统西奥多·罗斯福是富兰克林·罗斯福的堂叔。

以下是小编给大家分享了美国总统罗斯福就职中英文,希望大家有帮助。

美国总统罗斯福就职演讲稿(中文版)胡佛总统,首席法官先生,朋友们:今天,对我们的国家来说,是一个神圣的日子。

我肯定,同胞们都期待我在就任总统时,会像我国目前形势所要求的那样,坦率而果断地向他们讲话。

现在正是坦白、勇敢地说出实话,说出全部实话的最好时刻。

我们不必畏首畏尾,不老老实实面对我国今天的情况。

这个伟大的国家会一如既往地坚持下去,它会复兴和繁荣起来。

因此,让我首先表明我的坚定信念:我们唯一不得不害怕的就是害怕本身--一种莫名其妙、丧失理智的、毫无根据的恐惧,它把人转退为进所需的种种努力化为泡影。

凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了必不可少的条件。

我相信,在目前危急时刻,大家会再次给予同样的支持。

我和你们都要以这种精神,来面对我们共同的困难。

感谢上帝,这些困难只是物质方面的。

价值难以想象地贬缩了;课税增加了;我们的支付能力下降了;各级政府面临着严重的收入短缺;交换手段在贸易过程中遭到了冻结;工业企业枯萎的落叶到处可见;农场主的产品找不到销路;千家万户多年的积蓄付之东流。

更重要的是,大批失业公民正面临严峻的生存问题,还有大批公民正以艰辛的劳动换取微薄的报酬。

只有愚蠢的乐天派会否认当前这些阴暗的现实。

但是,我们的苦恼决不是因为缺乏物资。

我们没有遭到什么蝗虫的灾害。

我们的先辈曾以信念和无畏一次次转危为安,比起他们经历过的险阻,我们仍大可感到欣慰。

美国总统罗斯福就职演讲稿中英文

 美国总统罗斯福就职演讲稿中英文

美国总统罗斯福就职演讲稿中英文富兰克林·德拉诺·罗斯福(Franklin D.Roosevelt,1882年1月30日-1945年4月12日),美国第32任总统,美国历史上唯一连任超过两届(连任四届,病逝于第四届任期中)的总统,美国迄今为止在任时间最长的总统。

罗斯福家族在美国大约有近320xx年的历史,美国第26任总统西奥多·罗斯福是富兰克林·罗斯福的堂叔。

以下是给大家分享了美国总统罗斯福就职演讲稿中英文,希望大家有帮助。

美国总统罗斯福就职演讲稿(中文版)胡佛总统,首席法官先生,朋友们:今天,对我们的国家来说,是一个神圣的日子。

我肯定,同胞们都期待我在就任总统时,会像我国目前形势所要求的那样,坦率而果断地向他们讲话。

现在正是坦白、勇敢地说出实话,说出全部实话的最好时刻。

我们不必畏首畏尾,不老老实实面对我国今天的情况。

这个伟大的国家会一如既往地坚持下去,它会复兴和繁荣起来。

因此,让我首先表明我的坚定信念:我们唯一不得不害怕的就是害怕本身--一种莫名其妙、丧失理智的、毫无根据的恐惧,它把人转退为进所需的种种努力化为泡影。

凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了必不可少的条件。

我相信,在目前危急时刻,大家会再次给予同样的支持。

我和你们都要以这种精神,来面对我们共同的困难。

感谢上帝,这些困难只是物质方面的。

价值难以想象地贬缩了;课税增加了;我们的支付能力下降了;各级政府面临着严重的收入短缺;交换手段在贸易过程中遭到了冻结;工业企业枯萎的落叶到处可见;农场主的产品找不到销路;千家万户多年的积蓄付之东流。

更重要的是,大批失业公民正面临严峻的生存问题,还有大批公民正以艰辛的劳动换取微薄的报酬。

只有愚蠢的乐天派会否认当前这些阴暗的现实。

但是,我们的苦恼决不是因为缺乏物资。

我们没有遭到什么蝗虫的灾害。

我们的先辈曾以信念和无畏一次次转危为安,比起他们经历过的险阻,我们仍大可感到欣慰。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

罗斯福就职演讲罗斯福就职演说稿【--就职演讲稿】就职演说是一位总统最重要的演讲了,下面就是为您收集的罗斯福就职演说稿的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!胡佛总统,首席法官先生,朋友们:President Hoover, Mr.Chief Justice, my friends:值此我就职之际,同胞们肯定期望我以我国当前情势所要求的坦率和果断来发表演说。

现在确实尤其有必要坦白而果敢地谈一谈真情实况,全部的真情实况。

我们没有必要去躲闪,没有必要不老老实实地面对我国今天的情况。

我们的国家过去经得起考验,今后还会经得起考验,复兴起来,繁荣下去。

因此,首先,允许我申明我的坚定信念:我们唯一值得恐惧的就是恐惧本身——会使我们由后退转而前进所需的努力陷于瘫痪的那种无名的、没有道理的、毫无根据的害怕。

在我们国家生活中每一个黑暗的时刻,直言不讳、坚强有力的领导都曾经得到人民的谅解和支持,从而保证了胜利。

我坚信,在当前的危机时期,你们也会再一次对领导表示支持。

I am certain that my fellow Americans expect that on my induction into the Presidency I will address them with a candor and a decision which the present situation of our Nation impels. This is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly. Nor need we shrink from honestly facing conditions in our country today. This great Nation will endure as it has endured, will revive and will prosper. So, first of all, let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself--nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves which is essential to victory. I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.我和你们都要以这样一种精神来面对共同的困难。

感谢上帝,这些困难都只是物质方面的。

价值贬缩到难以想象的程度;赋税增加了;我们支付能力下降了;各级政府都遇到严重的收入短缺;交换手段在贸易贸易过程中遭到了冻结,工业企业尽成枯枝残叶;农场主的产品找不到市场;千万个家庭的多年积蓄付之东流。

In such a spirit on my part and on yours we face our mon difficulties. They concern, thank God, only material things. Values have shrunken to fantastic levels; taxes have risen; our ability to pay has fallen; government of all kinds is faced by serious curtailment of ine; the means of exchange are frozen in the currents of trade; the withered leaves of industrial enterprise lie on every side; farmers find no markets for their produce; the savings of many years in thousands of families are gone.更重要的是,大批的失业公民面临严峻的生存问题,还有大批公民正以辛勤的劳动换取微薄的收入。

只有愚蠢的乐天派才会否认当前的暗淡现实。

More important, a host of unemployed citizens face the grim problem of existence, and an equally great number toil with little return. Only a foolish optimist can deny the dark realities of the moment.但是,我们的苦恼并不是仅为缺乏物质。

我们没有遭到什么蝗虫之害。

我们的祖先笃信上帝,无所畏惧,因而所向披靡,比起他们的艰险,我们还该说是万幸。

大自然的施惠不减,而人的努力更是使其倍增。

富足的情景近在咫尺,但就在我们见到这种情景的时候,富足的生活却悄然而去。

这主要是因为掌握人类物品交换的 __们失败了,他们固执己见而又无能为力,他们承认失败并撒手不管了。

贪得无厌的钱商的种种行径将受到舆论法庭的起诉,将受到人类心灵和理智的唾弃。

Yet our distress es from no failure of substance. We are stricken by no plague of locusts. Compared with the perils which our forefathers conquered because they believed and were not afraid, we have still much to be thankful for. Nature still offers her bounty and human efforts have multiplied it. Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply. Primarily this is because the rulers of the exchange of mankind's goods have failed, through their own stubbornness and their own inpetence, have admitted their failure, and abdicated. Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.他们也的确作了努力,但是他们的努力脱不开过时传统的巢臼。

面对着信用的失败,他们的建议却仅是借贷更多的钱。

他们失去了利润的吸引力,无法再使人民遵从他们的虚伪领导,于是他们就不惜进行敲诈,痛哭流涕地要求恢复对他们的信任。

他们没有预见,而缺乏预见就要使人民遭殃。

True they have tried, but their efforts have been cast in the pattern of an outworn tradition. Faced by failure of credit they have proposed only the lending of more money. Stripped of the lure of profit by which to induce our people to follow their false leadership, they have resorted to exhortations, pleading tearfully for restored confidence. They know only the rules of a generation of self-seekers. They have no vision, and when there is no vision the people perish.钱商们从我们文化庙堂的高位逃走了。

我们现在可以使那庙堂恢复传统的信念。

能够恢复到什么程度,则看我们对于比金钱利润更高贵的价值观念予以运用的情况。

The money changers have fled from their high seats in the temple of our civilization. We may now restore that temple to the ancient truths. The measure of the restoration lies in the extent to which we apply social values more noble than mere moary profit.幸福并不在于单纯地占有金钱;幸福还在于取得成就后的喜悦,在于创造性努力时的激情。

一定不要再疯狂地追求瞬息即逝的利润而忘记劳动给我们带来的欢乐和激励。

如果这些暗淡的时日可以使我们认识到我们真正的天命不是要别人侍奉,而是为自己和同胞们服务,那么,我们付出的代价就完全是值得的。

Happiness lies not in the mere possession of money; it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort. The joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits. These dark days will be worth all they cost us if they teach us that our true destiny is not to be ministered unto but to minister to ourselves and to our fellow men.认识到把物质财富当作成功的标准是错误的,我们就会抛弃以地位尊严和个人收益为唯一标准来衡量公职和高级政治地位的错误观念;同时也必须终止金融业和商业中的一种作法,它常常使得神圣的委托深似无情和自私的恶行。

相关文档
最新文档