解构主义学派
学的主要学派归纳

学的主要学派归纳古今中外涌现了众多学派,每个学派都有其独特的理论体系和观点。
本文将归纳总结学的主要学派,不局限于特定的学科或领域,以展示人类学术思想的丰富多样性。
一、理性主义学派理性主义学派强调理性的思考和推理在获取知识和认识世界方面的重要性。
这一学派的代表人物包括笛卡尔、伽利略、康德等。
他们认为人类通过理性可以超越感官经验获得真理,强调逻辑推理和数学方法在知识体系中的地位。
二、经验主义学派经验主义学派认为所有的知识和思维都来源于感官经验,主张通过感觉、观察和实验来获取和验证知识。
这一学派的代表人物包括洛克、休谟等。
他们强调个体的经验和感知在实现认识和真理方面的决定性作用。
三、唯物主义学派唯物主义学派认为物质是世界的基本实体,一切现象和思维都可以归结为物质和物质运动。
这一学派的代表人物包括马克思、恩格斯等。
他们强调社会生产力和阶级矛盾对社会变革的决定性作用,主张解放劳动人民,实现共产主义社会。
四、唯心主义学派唯心主义学派认为意识或思维是世界的基本实体,物质只是意识的产物。
这一学派的代表人物包括柏拉图、笛卡尔等。
他们主张通过思考和观念来认识世界,强调人的灵魂和超越感官世界的精神层面。
五、实证主义学派实证主义学派主张以经验为基础,通过观察和实证研究来建构科学理论。
这一学派的代表人物包括康普、波普尔等。
他们强调科学研究的可观察性、可重复性和可验证性,强调实证方法在科学研究中的地位。
六、批判理论学派批判理论学派关注社会的不平等和权力结构,主张批判社会现实、揭示压迫机制,追求社会公正和解放。
这一学派的代表人物包括马克思、福柯等。
他们对社会现象进行深刻的批判和剖析,倡导人的主体性和社会变革。
七、结构主义学派结构主义学派认为社会和文化现象是由结构和规律所决定的,重视社会结构和语言结构的研究。
这一学派的代表人物包括杜尔凯姆、雷维斯特劳斯等。
他们通过对符号、符号系统和结构的分析,揭示文化和社会的普遍规律和潜在结构。
翻译的解构主义学派

结构主义代表人物:
1. 结构主义之父------索绪尔 2. 结构人类学的缔造者-----克劳德.列维.斯特 劳斯
解构主义的发展历程
• 产生:20世纪60年代中期,在西方文艺理论界首先产 生了对结构主义的反叛,出现了解构主义。
• 定义:是在法国兴起的一种质疑理性、颠覆传统的全 开放式的批判理论,以解释哲学作为基础,主张多元 性地看问题,旨在打破结构的封闭性,消除逻各斯中 心主义的观念,颠覆二元对立的西方哲学传统。 • 扩大:20世纪80年代起,这一思潮在西方翻译理论界 的影响日益扩大,病对传统翻译理论产生了巨大的冲 击,在翻译研究中占有独特的地位。
第四章 翻译的解构主义学派
结构主义
• 长期以来,以逻各斯主义为理论基础的结构主义 在西方占据了主导地位。
• 结构指的是“事物系统的诸要素所固有的相对稳 定的组织方法或联结方式”。 • 逻各斯中心主义在哲学的体现: 人们习惯于给事 物定性,总希望从一个固定点出发,寻找到某个 确定的结果和答案。(定向思维方式) • 结构主义的翻译观认为,原文有固定确切的意义, 原文作者是原文的主体,因而在翻译中译者必须 仰视原文及作者,将其作为翻译中的本源,把再 现原文当做中心任务,以求得到译文与原文之间 的等值。
• 解构主义的观点: • 1. 强调消解传统的翻译忠实观,突出译者的中心地位, 强调“存异”而不是“求同”。 • 2. 把翻译研究与权力、意识形态和殖民主义联系起来, 以解构西方话语的霸权主义地位。 • 3. 认为翻译是一种政治行为,它常常被用殖民者用来 保持世界各民族语言之间的不平等地位。
• 影响:在某种意义上说,解构主义重新改写了西方
的翻译史,否定了欧美中心主义的观点,提倡了各民 族语言和文化的平等关系,具有积极意义。
13解构主义讲解

0227、解构主义是什么?(1)解构主义是整个后结构主义思潮中最重要的组成部分,兴起于60年代末盛行于70年代,80年代后半期解构主义逐渐退潮。
(2)该学派总体上表现出对结构主义的不满和失望乃至批判否定。
代表人物:德里达、德•曼、哈特曼、布鲁姆、米勒、福柯等。
(3)理论来源:①德里达受尼采的非理性主义影响也肯定文字的自由游戏。
②海德格尔语言第一的观点以及用文学和艺术来解构并拯救哲学的观点也对德里达发生了直接影响。
(4)评价:一是彻底否认了语言的表意和交际功能,二是走向了相对主义和虚无主义,走向充满自相矛盾的谬误。
0228、转向解构的巴尔特的文本理论和文本阅读理论:(1)文本理论:从来不存在“原初”文本,每个文本都是由其他文本的碎片编织而成;文本这种“复数”特点导致文本意义的不断游移、播撒、流转、扩散、转换和增殖,文本本身只是开放的无穷无尽的象征活动。
(2)文本阅读理论:a阅读“文本”需转喻式思维;b判断“文本”间的区别,要依据它们不同的能指意指的活动路线与意义播撒过程;c阅读“文本”是一种创造的双重“游戏”。
0229、巴尔特的代码理论(1)巴尔特在其《S/Z》中分析巴尔扎克的小说《萨拉辛》时提出了关于代码的理论,用S 和Z分别代表书中的两位主要人物。
(2)他认为这篇小说具有自足结构和能指性质,小说中的人物、读者和作者都不过是各种代码,并不具有实体性。
(3)他主要探讨词汇组合所包含的意义,用五种代码分析文本的能指,释义代码、寓意代码、选择代码、象征代码和文化代码。
0230、解构主义的贡献有四点:一是推翻了逻各斯中心主义,动摇了西方全部哲学传统赖以安身立命的始源范畴的语言学基础,为西方哲学美学和文学理论的现代变革打开了全新思路。
二是发现并揭示了文本的无始源性、开放性和互文性,把包括文学文本在内的一切文本都看作无限开放和永恒变化的动态过程。
三是分解式阅读理论强调了阅读、批评的创造性,把阅读等同于写作,与接受美学遥相呼应,与当代主张文学平民化的方向也是一致的。
解构主义流派

解构派 ——创意餐厅
这个餐厅的解构思想主要体现在隔断和吊顶的设计,用不 规则的,柔美的曲线来代替生硬的,规则的线条分割。餐 厅家具的选择,大多选用带有圆滑曲线的桌子和椅子,来 和整体风格保持一致。
创 餐 厅
解 构 派
——
• 解构主义室内设计的特征:
1、最求破碎片段的叠加和重组,具有抽象 性和不和谐性; 2、计语言晦涩难懂;反对既有的涉及规则; 3、无中心、无场所、无归宿,具有任意性。
这个创意餐厅的解 构思想主要体现 在墙面的设计上 ,设计师将传统 的完整 墙面分割成不规则 的,不在同一平 面的相似三角形 。接着吊顶和家 具的的颜色和外 形与设计风格相 得益彰。给人一 种脱俗的奇特感 。(深色系)
现代室内设计的风格与流派
• 解构主义是本世纪60年代,以法国哲学家J· 德里达 为代表所提出的哲学观念; • 是对本世纪 前期欧美盛行的结构主义和理论思想 传统的质疑和批判; • 建筑和室内设计中的解构主义派 对传统古典、构 图规律等均采取否定的态度,强调不受历史文化 和传统理性的约束,是一 种貌似结构构成解体, 突破传统形式构图,用材粗放的流派。
• 解构主义派
• 解构主义是西方现代主义的批判与继承,运用西方哲学的理念来分 析,它是对逻辑上的否定,对统一、秩序的挑战。 解构主义运用散 乱、残缺、突变、动势、奇绝等各种手段创造室内空间形态,对传统 功能与形式的对立统一关系转向两者叠加、交叉以并列,用分解和组 合的形式表现时间的割裂性,满足人们日益高 • 涨的对个性、自由的追求。
什么是解构主义

解构主义解构主义60年代缘起于法国,雅克·德里达——解构主义领袖——不满于西方几千年来贯穿至今的哲学思想,对那种传统的不容置疑的哲学信念发起挑战,对自柏拉图以来的西方形而上学传统大加责难。
在德里达看来,西方的哲学历史即是形而上学的历史,它的原型是将“存在”定为“在场”,借助于海德格尔的概念,德里达将此称作“在场的形而上学”。
“在场的形而上学”意味着在万物背后都有一个根本原则,一个中心语词,一个支配性的力,一个潜在的神或上帝,这种终极的、真理的、第一性的东西构成了一系列的逻各斯(logos),所有的人和物都拜倒在逻各斯门下,遵循逻各斯的运转逻辑,而逻各斯则是永恒不变,它近似于“神的法律”,背离逻各斯就意味着走向谬误。
而德里达及其他解构主义者攻击的主要目标正好是这种称之为逻各斯中心主义的思想传统。
简言之,解构主义及解构主义者就是打破现有的单元化的秩序。
当然这秩序并不仅仅指社会秩序,除了包括既有的社会道德秩序、婚姻秩序、伦理道德规范之外,而且还包括个人意识上的秩序,比如创作习惯、接受习惯、思维习惯和人的内心较抽象的文化底蕴积淀形成的无意识的民族性格。
反正是打破秩序然后再创造更为合理的秩序。
也许耶鲁批评学派中的激进分子希利斯·米勒在这一问题上阐述得更为形象一点,他说:“解构一词使人觉得这种批评是把某种整体的东西分解为互不相干的碎片或零件的活动,使人联想到孩子拆卸他父亲的手表,将它还原为一堆无法重新组合的零件。
一个解构主义者不是寄生虫,而是叛逆者,他是破坏西方形而上学机制,使之不能再修复的孩子。
”德里达以《文字语言学》、《声音与现象》、《书写与差异》三部书出版宣告解构主义的确立,形成以德里达、罗兰·巴尔特、福科、保尔·德·曼等理论家为核心并互相呼应的解构主义思潮。
解构主义直接对人类文化传播载体--语言提出了挑战。
德里达以人的永恒参与为理由,认为写作和阅读中的偏差永远存在。
解构主义的全面介绍

解构主义解构主义60年代缘起于法国,雅克·德里达——解构主义领袖——不满于西方几千年来贯穿至今的哲学思想,对那种传统的不容置疑的哲学信念发起挑战,对自柏拉图以来的西方形而上学传统大加责难。
在德里达看来,西方的哲学历史即是形而上学的历史,它的原型是将“存在”定为“在场”,借助于海德格尔的概念,德里达将此称作“在场的形而上学”。
“在场的形而上学”意味着在万物背后都有一个根本原则,一个中心语词,一个支配性的力,一个潜在的神或上帝,这种终极的、真理的、第一性的东西构成了一系列的逻各斯(logos),所有的人和物都拜倒在逻各斯门下,遵循逻各斯的运转逻辑,而逻各斯则是永恒不变,它近似于“神的法律”,背离逻各斯就意味着走向谬误。
而德里达及其他解构主义者攻击的主要目标正好是这种称之为逻各斯中心主义的思想传统。
简言之,解构主义及解构主义者就是打破现有的单元化的秩序。
当然这秩序并不仅仅指社会秩序,除了包括既有的社会道德秩序、婚姻秩序、伦理道德规范之外,而且还包括个人意识上的秩序,比如创作习惯、接受习惯、思维习惯和人的内心较抽象的文化底蕴积淀形成的无意识的民族性格。
反正是打破秩序然后再创造更为合理的秩序。
也许耶鲁批评学派中的激进分子希利斯·米勒在这一问题上阐述得更为形象一点,他说:“解构一词使人觉得这种批评是把某种整体的东西分解为互不相干的碎片或零件的活动,使人联想到孩子拆卸他父亲的手表,将它还原为一堆无法重新组合的零件。
一个解构主义者不是寄生虫,而是叛逆者,他是破坏西方形而上学机制,使之不能再修复的孩子。
”德里达以《文字语言学》、《声音与现象》、《书写与差异》三部书出版宣告解构主义的确立,形成以德里达、罗兰·巴尔特、福科、保尔·德·曼等理论家为核心并互相呼应的解构主义思潮。
解构主义直接对人类文化传播载体--语言提出了挑战。
德里达以人的永恒参与为理由,认为写作和阅读中的偏差永远存在。
解构解构主义结构主义和解构主义

结构主义(structuralism)法国人类学家李维-史陀在文化人类学中开创的一个学派,这个学派把各种文化视为系统,并认为可以按照其成分之间的结构关系加以分析。
根据他的理论,文化系统中的普遍模式,是人类思想中恒定结构的产物。
在李维-史陀所提出的体系中,人类的思想被看作是各种自然物质的一个贮存库,从中选择成对的成分,就可以形成各种结构。
对立的两种成分,可以分开,各成单一成分,这些单一成分又可构成新的对立成分。
李维-史陀在分析亲属关系名称和亲属关系系统时,曾提出其基本结构或基本单位有4种类型︰兄妹关系,夫妻关系,父子关系,舅甥关系,其他所有亲属系统都建立在此基础之上。
李维-史陀强调指出,对亲属关系结构的分析,必须把重点放在人类的意识上,而不是放在客观的血统联系上或者亲族关系上。
李维-史陀认为,社会生活的一切形态,都体现为普遍法则的作用,而此种普遍法则是可以控制思维活动的。
似乎是离很远的东西。
即使是一些专业的文学工作者,如果不太接触西方理论,也很可能会不以为然地说:“结构主义是什么东西?有什么了不起?”事实上,结构主义作为一种思维方式,早已渗透进了我们生活的方方面面,它是思想方法上的一场广义的革命。
结构主义诞生之后,它像一把利剑一样改变着人们看问题和思考问题的方式,并无孔不入地渗透到社会生活和政治生活的各个角落:作为文化思潮,它涉及社会科学的各个部门,如语言学、人类学、心理学等;作为文艺思潮,结构主义几乎影响到文学艺术的所有领域,从理论到创作,从小说、戏剧、诗歌到电影。
这一思潮还产生了相当广泛的国际影响,从60年代中期开始,它以法国为中心,迅速扩展到英、美、西德、意大利、丹麦,并对苏联、东德、波兰、捷克等社会主义阵营的国家产生了影响。
它是战后继英美新批评派和法国现象学派而成为当代西方文学理论界的第三大思潮。
有人认为,从60年代以后,“结构主义的人”取代了“存在主义的人”。
那么,是谁制造了结构主义这么一把无坚不摧的利剑呢?谁制造了结构主义?没有一种思潮可以在一夜间形成并名震天下,结构主义也不例外。
翻译的解构主义流派

6)德里达是从探索语言本质的角度来谈翻译的。 他旨在强调通过翻译才能揭示语言之间的差异, 而不是谈具体的翻译原则或方法。 7)德里达用“转换”的概念取代“翻译”旨在 说明,在翻译的过程中,通过修改和转换,原 文在成长、成熟,最终得到“再 生”(renewal)。
2、德里达还从解构主义的观点重新阐述了原文 与译文的关系。 1)原文与译文的关系,不是传统翻译理论所主 张的“模式—复制”的关系,而是一种“共生” 的关系,即平等互补的关系。 2)译文是另一个早先存在的译文的翻译,原先 的译文又是更早的译文的翻译,如此向前不断 循环,直至无限,即成为德里达所说的所谓 “无限回归的意义链”。
纯语言
原文
译文1
译文2
其他译文
3) “纯语言”是超越任何具体语言的抽象语 言,是神秘而虚无的。 4) “纯语言”在翻译理论中有双重作用: 一方面,它指一种抽象的语言,这种语言具 单义(univocality)和纯粹意义(pure meaning)的特点,它存在于一系列具体语言 中,而又不受遮蔽。 另一方面, “纯语言”概念是本亚明把握语 言的差异性与补充性的手段。
3、解构主义的翻译思想,不是“求同”,而是 要“存异”。
“异延”解构主义翻译思想 与德里达
一、德里达的解构主义哲学 1、从方法论上批评了结构主义的结构中心论。
1)解构哲学的目标,就是要拆除“结构主义”
所认为的具有中心指涉结构的整体性同一性;
2)解构的方式是用“意义链”(a chain of
signification)去取代“结构”,从而避免结构的 先
3)米歇尔· 福柯:文本存在着历史性。
不同的时期对许多作品有不同的理解,原文便 总是在不断地被改写和重建。而且译者每次阅 读和翻译也都改变了原作。因此,纯粹意义上 的原文并不存在,原文的地位也不应高于译文。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(二)德里达:延异和播散
德里达称西方哲学为“在场的形而上学”,而他的解构主义理 论就是演颠覆传统哲学中的二元对立的思维模式——这种模式 总是认为世界只有一个本原,一个中心,而意义是固定不变的。 他得出了几种瓦解“在场”(Present)的解构主义策略:延 异(Differance)、播散(Dissemination)、踪迹(Trace)、替 补(Substitution)等概念。其中Differance(延异)就是德里 达自创的用来表现存在与意义之间的某种原始差异,从而瓦解 结构主义意义确定性的关键术语。“延异”与词语“差 异”(Difference)在拼写上只有一个字母的差别,但“延异”既 指空间的差异或区分,又指实践的延期或推迟。
德里达:真正深刻影响了翻译理论的研究模式的是
后结构主义发起人德里达针对“逻各斯中心论”提
出的解构思想。它全方位摧毁了西方自古希腊以来
各种“在场”(Present)的形而上学,集中表现为 对逻各斯中心主义的批判、意义的差异与延迟、意 义的播散和中心的分解等。德里达的代表作有《通 天塔之旅》、《文字语言学》、《写作与差异》等。
二、主要代表人物
本雅明沃尔特 (Walter Benjamin) :
本雅明是一位解构主义翻译思想的最早倡导者,是德国 20世纪在翻译研究上最有建树、影响最大的散文家、文学批 评家和语言哲学家、翻译理论家。20世纪20年代写的一篇题 为《译者的任务》(“The Task of the Translator”)的序言, 从根本上质疑传统的翻译思想,认为译本和原文本无“忠实” 可言,译作不是去复制或传递原作的意义,而是既独立于原 作又与原作相互联系:译作迟于原作,是原作的“来世”, 是原作生命的延续。他的这种观点消解了传统译论中译作与 原作的二元对立关系,打破了原文的权威地位,将译作从次 等、屈从的处境中解放出来,对后来解构学派翻译思想家颇 有启发。
第四,译文与原文的关系是平等互补的。本雅明的《译者的任 务》一文从根本上对传统的翻译思想提出了质疑,认为译文与 原文本来就无“忠实”可言。翻译本身就不应求同,而应求异。 在“纯语言”思想的关照下,原文与译文的传统的“模式—复 制”关系转为平等互补关系。翻译的标准也由传统的“等值” 或“逼近”(Approximation)转变为在意指方式上的相互 “呼应”(Echo)。在本雅明看来,翻译本身就是一种意指方式, 一种不同于原文的意指方式。由于原文的内容和形式(语言的 意指方式)是一个有机的统一体,因此,形式的改变就破坏了 原来的统一体,因而译文也就无法达到像原文那样的内容和形 式的统一体。“等值”也就更无从谈起。
第五,翻译不是译意思,而是译形式。翻译不应以 原文意思为根据,而应当详细的再现原作意思的表 现形式。他说,“纯语言”好像是一个花瓶,众多 的语言犹如此瓶的碎片。碎片形状大小各异,语言 的特定的表达方式同样各异。要粘合这些碎片,就 要在这些碎片之间找到能互相粘合的碎片,然后一 一相配黏合起来,其意思是,译者要做的,不是去 复制原文的意义或内容,而是“亲切而细致地(在 译文中)连通原文的意指方式”(即找到各碎片的 接合处),使译文和原文一样都成为“纯语言”的 “可认碎片”(Benjamin,2000)。这样,译者把 原文的意指方式拼接了起来,从而再现了原文。
第二,从“纯语言”出发论述了可译性问题。原文 可译性的前提就是承认其他语言的存在。如果没有 其他语言的存在,也就无所谓可译性或不可译性。 因此,借助翻译,语言间的亲缘关系就会表露无疑。 翻译提示了原文语言的不完整性,而译文语言刻意 以其自己独特的意指方式补充原著语言的意指方式。 因此,本雅明认为,译者的翻译活动使原文与译文 两者显现不是翻译的目标,优秀的译 文应显现原文之异,通过译文,读者可以看到向 “纯语言”趋近了一步,从而让“纯语言”之光更 加光芒四射地照耀全文。
主要理论
本雅明:纯语言理论 他的翻译思想和观点主要体现于1923年发表的 一篇题为《译者的任务》的文章。本雅明的这篇文 章是一篇语言哲学的论文,而不是单纯谈翻译的文 章。他是借助对翻译的论述来阐明他的语言哲学观 点,即所谓“纯语言”(Pure Language)或“普 世语言”(Universal Language)的观点。当解构 主义在20世纪60年代兴起时,解构主义者发现自己 的一些观点在20世纪20年代本雅明的《译者的任务》 中早就论述过了,因而把此文奉为“经典”并将其 译为英文和法文。本雅明也因此而成为解构主义翻 译理论的奠基人。
第三,译者的任务是延续原作的生命。本雅明认为, 翻译像哲学,像批评或文学批评,像历史。译文与 原文在意义或内容上无关,只是语言之间的关系。 翻译拆散了原文,杀死了原文,并发现原文早就死 了。如果人们从纯语言的角度来阅读原文,那么译 文并不属于原文的生命,原文已经死了,但译文属 于原文的来世(Afterlife),从而进一步肯定了原文 的死亡。因此,翻译可以说是作品生命的延续,译 文成为原文永恒的来世。这样,本雅明就告诉我们, 译者的任务是延续原作的生命。
他的观点可归为以下几点:
第一,翻译必须在“纯语言”的关照下方能 进行。本雅明把形而上学的翻译观建立在 “纯语言”概念的基础之上。在他看来,翻 译的首要目的是通过协调语言的多元性使它 们相互联结,相互补充,成为一种无所不包 的独特语言,即“纯语言”或“普世语言” (Gorlee,1994:137)。
解构主义翻译学派
一. 理论背景
翻译研究自20世纪80年代“文化转向”后,主要向一 些“后现代”翻译理论发展,而造成这种变化的重要 原因之一就是解构主义被引入了翻译学研究。解构主 义是20世纪60年代后期在法国兴起的一种质疑理性、 颠覆传统的全开放式批判理论,它以解释学为哲学基 础,主张多元性看问题,旨在打破结果的封闭性,消 除逻各斯中心主义的中心观念,颠覆两元对立的西方 哲学传统。90年代后,解构主义大潮开始衰落,但是 解构主义原则已经深深渗透到翻译研究领域。
本雅明用“纯语言”来说明语言之间的差异, 他认为:“译者为了追求纯语言,就必须突破 自身语言‘陈腐之障碍’,通过对原作的再创 造解放囚禁在原作中的语言,在自身语言中释 放出陌生语言中的纯语言来,这样的翻译必将 大大拓展译者自身的语言疆界,这样的翻译绝 不仅仅是低层次的意义和信息转换,而是高层 次的文学和审美价值转换”(Benjamin,2000)