日汉翻译知识点
日汉翻译知识点.pdf

1九大翻译法:顺译倒译分译合译意译加译简译变译反译2语境原则:翻译的学习与研究强调从宏观入手,强调从总体上去把握原文,然后再逐渐过渡到微观的层次上3审美制约机制是指从美学的视角对翻译行为的限制和约束。
主要由所指和能指两大部分有机的组成,其作用是通过对翻译行为的合理制约使译文更具有审美价值4语境意识从翻译学角度思考可以粗分为“潜意识语境”(=大众语境)“非潜意识语境”(=个人语境)5词典与翻译选词选译的关系1日语选义汉语选词选义重于选词选词帮助选义2词典释义是基础,但词义的最终决定权在语境6辞典的查阅要点原版辞典为主日汉词典为辅2留心版本异同注意所给释例3注意词与词组及惯用型的区别7多义词翻译要点1为区别不同语境的具体意义2为选择适合语境的最佳译词8词义的理性把握:主要是指通过常识判断,理性分析和逻辑推理等方法来读解原文并把它转换成汉语9词义的感性把握有两特点1感性把握远远快于理性把握2在理性思维的基础上后发制人的翻译方法10拟声拟态词翻译研究中有几点常被提及1拟声拟态词一词多义现象2拟声拟态词清浊音变化与意义的关系3近义拟声拟态词的辨析与翻译11惯用语的翻译方法异化译法归化译法意译法12词语的概念意义是指词语的认知意义或支撑意义,是在语言交际中所表达出来的词语的最基本的意义,是对客观事物的反映和概括13文化意义是附加在词语概念意义上的意义包括,内涵意义风格意义情感意义联想意义等与民族文化因素有关的意义14词汇空缺包括词语空缺和更深层次的词义空缺,可以说无论哪个层面的词汇空缺都可以在相应的文化空缺中找到原因15句子结构分析方法—缩扩句法和后推法16句子的衔接方式语法衔接词汇衔接和修辞衔接17句与句的衔接形态可分为:顺接逆接添加并立,说明补充,选择对比和话题转换中18引用方法粗分为5大类直接引语,间接引语,自由直接引语,自由间接引语,言语行为的叙述体19文体一词3个意思语体风格体裁20语体指语言的社会功能变体分为口头语和书面语两大类。
2017年高考语文必考知识点:《论语十则》原文翻译及注释

2017年高考语文必考知识点:《论语十则》原文翻译及注释语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《论语十则》原文翻译及注释,希望对大家有所帮助。
更多的资讯请持续关注语文网。
目前,高三的同学已经开始了高考第一轮复习,在这一阶段的复习当中,我们要注重对基础知识的掌握,牢固的基础知识会为我们今后的深入复习打下基础。
那么现在,小编就为大家搜集整理《2017年高考语文必考知识点:《论语十则》原文翻译及注释》,帮助大家进行第一轮复习。
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《论语十则》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《论语十则》原文子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”子曰:“温故而知新,可以为师矣。
”子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。
”子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。
”子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
”子曰:“三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
”曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。
仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。
”子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。
”《论语十则》原文翻译论语十则第一则:学习方法子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠(yùn),不亦君子乎?” (《学而》)孔子说:学习并且按时地去复习,不也很快乐吗?有志同道合的人从远方来,不也很高兴吗?别人不了解我但我不生气,不也是道德上有修养的人吗?本段理解:第1句话讲的是学习方法。
对于知识,“学”只是一个认识过程,“习”是一个巩固的过程,要想获得更多的知识,必须“学”与“习”统一起来。
高中英语翻译知识点总结

高中英语翻译知识点总结高中英语翻译知识总结1. 挨家挨户from door to door例:医生挨家挨户上门巡访,省去了许多老年人去医院的麻烦. (save)Doctors’ door-to-door visits save many old people’s trouble of going to hospital.2. 爱不释手can’t bear standing part with / putting it down / leaving it aside例:这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。
(so … that)The historical novel about / describing World War I / the First World War is so attractive that I can’t bear (to do …) / stand parting with it / putting it down (back, aside ) / leaving it aside .3. 安于现状be satisfied with reality / present situation例:我们高中生应该有远大的志向,不应该只满足于现状。
(satisfy)We senior high students should have great ambition and (should) not be satisfied with reality / present situation.4. 摆脱烦恼get rid of / to be free from worries例:得知他心情不好,我建议他与朋友聊聊天,以去除烦恼。
(suggest)Knowing (that) he is in a bad mood, I suggest his chatting with friends to get rid of / to be free from worries.5. 彼此埋怨be to blame each other例:遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是相互帮助。
2019年高考英语翻译技巧讲解(word含答案)

2019年高考英语翻译技巧讲解一、考点分析高考英语翻译题要求考生根据括号里所提示的单词将句子从汉语译成英语。
测试目标:翻译题主要考查考生对词汇,语法和句型结构的综合运用能力。
命题走向:翻译题不仅考查考生对所学英语基础知识的掌握程度,而且还要在一定程度上考查考生对中英两种语言表达差异的敏感性,要求考生将汉语的意思用符合英语语言习惯的句子表达出来。
二、专题详解知识点翻译步骤:看括号定时态抓主干添枝叶1. 直译和意译直译和意译没有明确界限,往往是一句汉语整体可以直译,但局部(特别是成语和俗语)却要通过意译。
1.注意逻辑主语的变化。
1)他的话让我忍俊不禁。
I couldn’t help laughing at what he had said.2)那个国家又发生地震了。
Another earthquake broke out in that country.3)要注意的随词汇改变语序的词还有take place, happen, appear, exist, occur, spring up比如:It suddenly occurred to him that he had forgotten to take his driving license.Lots of bars have sprung up in the streets of Shanghai.4)你不可能独立完成任务。
It is impossible for you to complete the task alone.2. 适当加和减词1)我爸爸是老师,在重点中学教书。
My father is a teacher and teaches in a middle school.2)每天早晨妈妈是全家第一个起床的人。
Every morning Mum is the first to get up in the family.3)这是妈妈告诉我的。
新课标日语高考知识点归纳

新课标日语高考知识点归纳
日语作为高考的外语科目之一,其考试内容和要求与英语等其他外语
科目有所不同。
新课标下的日语高考主要考察学生对日语基础知识的
掌握程度,以及运用日语进行基本交流的能力。
以下是一些新课标日
语高考的知识点归纳:
1. 基础语法:掌握日语的基本语法规则,包括助词的使用、动词的时
态变化、形容词的变形等。
2. 词汇量:新课标要求学生掌握一定数量的日语词汇,这些词汇覆盖
日常生活、学习、工作等多个领域。
3. 听力理解:通过听力材料,考察学生对日语口语的理解能力,包括
对话、短文、新闻等不同形式。
4. 阅读理解:阅读日语文章,理解文章的主旨大意,以及作者的观点、态度等。
5. 写作能力:能够用日语进行基本的写作,包括描述性写作、议论性
写作等。
6. 日常会话:掌握日常交流中的基本会话,如问候、自我介绍、购物、点餐等。
7. 日本文化:了解日本的文化背景,包括节日、习俗、传统艺术等。
8. 翻译技巧:掌握基本的日汉互译技巧,能够进行简单的翻译工作。
9. 语言运用:能够灵活运用所学知识,解决实际问题,如在旅行、工作等场景中使用日语。
10. 综合能力:综合运用听、说、读、写等语言技能,完成综合性的语言任务。
结束语:
新课标日语高考不仅要求学生掌握语言知识,更注重学生的语言运用能力。
因此,学生在学习过程中应注重实践和应用,不断提高自己的语言水平,以便在高考中取得优异的成绩。
同时,了解和体验日本文化也是学习日语的重要组成部分,这有助于更深入地理解语言背后的文化含义。
Unit1-Unit6课文翻译和知识点汉英翻译答案

Unit 1 Job SeekingChinese Version求职1.求职过程中,你应该想一想往后十五至二十年将干什么。
记住,你选择的职业会影响你的一生,一定程度上决定你的交友、择偶、居住地、娱乐活动及生活的其他重要方面。
2.在选择工作的时候,你要清楚地了解自己的能力,同时也要知道自己的兴趣和目标。
对你的强项和弱点要实事求是、仔细审视自己是怎样的人,擅长什么,想成为何种人。
3.要清楚像你这样的人可能取得成功或感到满意的职业是什么。
与已经从事你所青睐的职业的人们交谈,你可以了解到具有同样能力和兴趣的其他人认为他们所选择的职业中哪些是重要和富有挑战性的。
观察这些人的工作。
4.仔细掂量正考虑的职业所能提供的眼前利益和长远利益之间的关系。
你所选择的职业既能在开始时,又能在以后的日子里使你满意吗?要意识到各方面教育的重要性,包括技术和职业教育。
牢记晋级机会到来时,在同等条件下,受过教育的人通常优先。
5.和父母、老师、校长谈谈你的职业选择。
他们具有丰富的经验,这些经验会使你获益匪浅。
他们会帮助你考虑选择你满意和具有机遇的职业。
他们会鼓励你仔细考虑你想从事的工作,提供充分发挥你聪明才智的有用建议。
6.仔细研究职业。
找到最适合你的工作要花很长的时间。
反复阅读和研究大量有关职业情况的信息。
7.正确看待你的职业。
想做的工作只是一种赚钱的手段吗?对你自身及你将来的幸福和满足是否重要?或是两者兼而有之。
8.终身职业不可能偶然找到。
必须仔细考虑,从各方面审视,听取那些了解你并能帮助你的人们的意见。
一旦你找到终身职业,就要用智慧与耐心去经营。
Key to Language Points1. Translate the following sentences into English.1) 求职前,考虑一下你能做什么,不能做什么。
Give thought to what you can do and what you can’t do before seeking a job.2) 我们作决定时,要考虑它们是否符合实际,能够实施。
习语的翻译方法2
Poor by condition, rich by ambition Where there is a will, there is a way It takes two to make a quarrel. As a man sows, so he shall reap. Don’t wash your dirty linen in public. To burn one’s boats A drop in the bucket More haste, less speed
Байду номын сангаас
Forbidden fruit is sweet. Out of sight, out of mind. No mill, no meal. Easy come, easy go. Half a loaf is better than no bread. If you run after two hares, you’ll catch neither.
3 宗教信仰
与宗教信仰有关的习语也大量出现在英汉语 言中。佛教传入中国已有一千多年的历史, 人们相信有“佛主”在左右着人间的一切, 与此有关的习语有很多,“借花献佛”、 “闲时不烧香,临时抱佛脚”等。在西方许 多国家,特别是英美,人们信奉基督教,相 关的习语如:God helps those who help themselves(上帝帮助自助的人),也有Go to hell (下地狱去)这样的诅咒。
As quiet as a lamb As rigid as a stone As sharp as a knife As small as a pin’s head As straight as an arrow As thick as a wall Quick like lightning No smoke without fire A stitch in time saves nine.
10 翻译句子——关键词
翻译出的现代文 要通顺明白 , 表意要明确 , 语言要通畅 , 语气不走样。
文言文翻译要强化“语境意识”和“分点意识”
所谓“语境意识”,就是能根据语境灵 活推断词语在句子中的含义及其用法,并进 行整体翻译。所谓“分点意识”,是指每一 个知识点,如句式、修辞、表达方式等都要 落实,切忌笼统。具体地讲,就是翻译文言 文时,句子中的实词必须字字落实,句子中 的虚词要弄准其用法。
解题方法探究
——把握关键词
开心一刻
1、驴不胜怒,蹄之
错译:驴子比赛不能取胜,非常 愤怒,埋怨这双蹄子
2、悟已往之不谏,知来者之 可追 错译:以前知道我的人我就不 发请柬了,后来的人还是可以 追我的 3、吾不能早用子,今急而求 子,是寡人之过也 错译:我不能早一些任用我的 儿子,如今急着要一个儿子, 这是我的过错
知识储备
关键词是指那些在句中有关键意义,解释通常与现在汉语 不同的或有多个义项的词语,以动词居多,形容词、名词次之。 涉及的关键词多指涉及实词和虚词。实词包括多义词、古今异 义词、通假字、词性活用;突出,指突出多义实词、古今异义 词、词性活用。 1、注意词的古今意义 由于词义的发展变化,有的词古今意义有所不同,需要仔 细辨别,准确理解。 例如,“去”的今义常用是“到„„去”,而古义常用是 “离开”,动作趋向古今恰恰相反。《荀子·致士》:“ 川 渊枯则鱼龙去之 。”译为“河流干枯了,那么鱼和蛟龙就离开 这里。”
让 你 不 能 不 笑
考点映射
考纲解读
理解并翻译文中的句子 表面上,侧重于语言形式的考查 ----将文言文翻译成现代汉语 实质上,也涉及内容理解的考查 ----要求理解全文、理解句子
翻译题的特点
(1)句子较短,有利于考查学生从容作答。(2)考查 点密集,往往体现着丰富的句式、实词、虚词等知识。 (3)语境意识强,孤立地看所给句子往往有难以理解或容 易误解的内容。(4)需要准确译出关键词。
初中常考文言文翻译知识点归纳
初中常考文言文翻译知识点归纳初中文言文是学生重点学习的内容,每次考试都会有文言文的的考题,那么大家都答得怎么样呢?下面是小编为大家整理的关于初中常考文言文翻译知识点,希望对您有所帮助!初中文言文桃花源记句子翻译1.渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
译:渔人感到诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。
2.见渔人,乃大惊,问所从来。
译:(桃源人)见了渔人,竟然感到十分惊讶,问他是从哪里来的。
3.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
译:(看到)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,还有肥沃的田地.美丽的池塘.桑树.竹林之类。
田间小路纵横交错,鸡鸣狗叫之声都处处可以听见。
4.率妻子邑人来此绝境,不复出焉。
译:率领妻子儿女同乡的人来到这个跟世人隔绝的地方,不再出去了。
5.此人一一为具言所闻。
译:渔人一五一十把自己所听到的事详细地告诉他们。
6.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译:问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏晋两个朝代了。
初中文言文及翻译总结自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽曰。
自非亭午夜分不见羲月:三峡七百里中,两岸山连着山,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,足以遮挡天日。
如果不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
虽乘御风不以疾也:即使骑上快马,驾着长风,也没有这样快。
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也:庭院的地面上月光满地,像积水那样清澈透明,里面有藻、荇等水草交错,原来那是竹子和柏树的影子。
闲静少言,不慕荣利。
好读书,不求甚解:他喜欢安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。
喜欢读书,不钻牛角尖。
造饮辄尽,期在必醉。
既醉而退,曾不吝惜去留:亲友请客,五柳先生就毫不客气地喝酒,而且喝醉方休,醉后就走,不和别人虚情客套。
环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,簟瓢屡空,晏如也:简陋的居室里冷冷清清的,遮不住风和阳光:粗布短衣上打许多补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,可他安然自若!不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵:不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求。
最新高考语文文言文翻译知识点总结
最新高考语文文言文翻译知识点总结高考语文文言文翻译知识点考点解析:命题人常选择那些带有重要的语法现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。
语法现象:1.积累性的实词:重要实词、通假字、偏义复词一词多义、古今异义词虚词:重要虚词、固定结构2.规律性的:词类活用、各类句式文言文翻译的标准翻译文言文的标准是:信、达、雅"信"要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。
"雅"要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。
例:曹公,豺虎也。
曹操是豺狼猛虎。
曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
凭着勇气在诸侯中间闻名凭勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。
"达"要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。
翻译的程序1、先读懂原文的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。
2、分析原文句式的特点。
3、进行初步的字字落实的翻译,特别注意一些容易理解错的字和关键的字的翻译。
4、对文句中一些特殊情况(如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语)的处理。
5、按照现代汉语的规范,将文言句子准确表达出来。
6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。
文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。
直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。
例:郑人使我掌其北门之管。
郑国人让我掌管他们的北门的钥匙2、至丹以荆卿为计,始速祸焉等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计谋,才招致祸患。
意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。
例1:视事三年,上书乞骸骨。
张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。
例2:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。
于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境,击退匈奴七百多里。
例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1九大翻译法:顺译倒译分译合译意译加译简译变译反译
2语境原则:翻译的学习与研究强调从宏观入手,强调从总体上去把握原文,然后再逐渐过渡到微观的层次上
3审美制约机制是指从美学的视角对翻译行为的限制和约束。
主要由所指和能指两大部分有机的组成,其作用是通过对翻译行为的合理制约使译文更具有审美价值
4语境意识从翻译学角度思考可以粗分为“潜意识语境”(=大众语境)“非潜意识语境”(=个人语境)
5词典与翻译选词选译的关系1日语选义汉语选词选义重于选词选词帮助选义2词典释义是基础,但词义的最终决定权在语境
6辞典的查阅要点原版辞典为主日汉词典为辅2留心版本异同注意所给释例3注意词与词组及惯用型的区别
7多义词翻译要点1为区别不同语境的具体意义2为选择适合语境的最佳译词
8词义的理性把握:主要是指通过常识判断,理性分析和逻辑推理等方法来读解原文并把它转换成汉语
9词义的感性把握有两特点1感性把握远远快于理性把握2在理性思维的基础上后发制人的翻译方法
10拟声拟态词翻译研究中有几点常被提及1拟声拟态词一词多义现象2拟声拟态词清浊音变化与意义的关系3近义拟声拟态词的辨析与翻译
11惯用语的翻译方法异化译法归化译法意译法
12词语的概念意义是指词语的认知意义或支撑意义,是在语言交际中所表达出来的词语的最基本的意义,是对客观事物的反映和概括
13文化意义是附加在词语概念意义上的意义包括,内涵意义风格意义情感意义联想意义等与民族文化因素有关的意义
14词汇空缺包括词语空缺和更深层次的词义空缺,可以说无论哪个层面的词汇空缺都可以在相应的文化空缺中找到原因
15句子结构分析方法—缩扩句法和后推法
16句子的衔接方式语法衔接词汇衔接和修辞衔接
17句与句的衔接形态可分为:顺接逆接添加并立,说明补充,选择对比和话题转换中
18引用方法粗分为5大类直接引语,间接引语,自由直接引语,自由间接引语,言语行为的叙述体
19文体一词3个意思语体风格体裁
20语体指语言的社会功能变体分为口头语和书面语两大类。
书面语体可分为事务语体,科技语体,政论语体和文艺语体;从历史角度看又可分为古文体和现代文体;从译学角度看文体又可分为西文体和中文体
21风格是指语言表达上形成的作风和气派,其内容有事务语体科技语体,政论语体和文艺语体个人风格文本自身的表现风格
22体裁指的是具体的文本样式如记叙文说明文议论文。