铁路工程施工承包合同中英文

合集下载

施工合同中英文模板

施工合同中英文模板

施工合同中英文模板CONSTRUCTION CONTRACTTHIS CONTRACT is made and entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Client Name], hereinafter referred to as "Client," and [Insert Contractor Name], hereinafter referred to as "Contractor."1. SCOPE OF WORKThe Contractor agrees to perform the construction services described in the attached Statement of Work (SOW) for the project identified as [Insert Project Name].2. CONTRACT AMOUNTThe total contract price for the work described in the SOW is [Insert Total Contract Price]. This price includes all labor, materials, equipment, and services necessary to complete the work.3. PAYMENT TERMSThe Client shall make payments to the Contractor as follows: a. [Insert Percentage] percent of the total contract price upon signing of this contract.b. [Insert Percentage] percent of the total contract price upon completion of [Insert Milestone].c. The remaining balance upon satisfactory completion of the work and acceptance by the Client.4. SCHEDULEThe work shall commence on [Insert Start Date] and be completed by [Insert Completion Date].5. PERFORMANCE BONDThe Contractor shall provide a performance bond in the amount of [Insert Bond Amount] to guarantee the completion of the work.6. WARRANTYThe Contractor warrants that all work will be performed in a professional and workmanlike manner and in accordance with the SOW.7. TERMINATIONEither party may terminate this contract for cause upon written notice to the other party if there is a material breach of any of the terms of this contract.8. DISPUTESAny disputes arising out of or in connection with this contract shall be resolved by [Insert Method of Dispute Resolution, e.g., arbitration, mediation, etc.].9. APPLICABLE LAWThis contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Jurisdiction].10. ENTIRE AGREEMENTThis contract, including the attached SOW and any exhibits, constitutes the entire agreement between the parties andsupersedes all prior negotiations, representations, and agreements.11. AMENDMENTSThis contract may be amended only in writing signed by both parties.12. NOTICESAll notices required or permitted by this contract shall be in writing and delivered to the addresses set forth below or to such other addresses as either party may designate in writing.Client: [Insert Client Name and Address]Contractor: [Insert Contractor Name and Address]IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this contract as of the date first above written.CLIENT[Insert Client Name]By: [Insert Authorized Signature]CONTRACTOR[Insert Contractor Name]By: [Insert Authorized Signature]Title: [Insert Title]STATEMENT OF WORK (SOW)1. PROJECT DESCRIPTIONA detailed description of the project, including the objectives, deliverables, and any specific requirements.2. WORK SCHEDULEA detailed schedule of the work, including milestones and deadlines.3. QUALITY REQUIREMENTSThe quality standards that the work must meet.4. SAFETY REQUIREMENTSSafety protocols and procedures that must be followed during the project.5. SUBMISSIONSA list of all documents, reports, or other submissions required from the Contractor.6. INSPECTION AND ACCEPTANCEProcedures for the Client's inspection of the work and acceptance of the project.7. CHANGE ORDERSProcedures for requesting and implementing changes to the scope of work.8. COMPLETION AND FINAL PAYMENTCriteria for determining when the work is complete and the conditions for final payment.9. WARRANTY AND MAINTENANCEDetails of any warranties provided by the Contractor and any maintenance services included.10. ADDITIONAL TERMSAny other specific terms and conditions relevant to the project.Please note that this is a template and should be reviewed by a legal professional to ensure it meets the specific needs and legal requirements of your project.。

施工合同中英文合同范本

施工合同中英文合同范本

施工合同中英文合同范本This Construction Contract (the "Contract") is made and entered into on [Date] by and between [Contractor Name], with a business address at [Contractor Address] (the "Contractor") and [Client Name], with a business address at [Client Address] (the "Client").1. Scope of WorkThe Contractor shall provide all labor, materials, equipment, and services necessary to complete the construction of [Description of Project] (the "Project") in accordance with the plans, specifications, and drawings provided by the Client.2. Payment TermsThe Client shall pay the Contractor a total contract price of [Total Contract Price] for the completion of the Project. The payment shall be made in installments as follows: [Payment Schedule]. The Client shall make the final payment upon completion and inspection of the Project.3. Change OrdersAny changes to the scope of work or specifications of the Project must be agreed upon in writing by both the Contractor and the Client. The cost of any change orders shall be determined and added to the total contract price.4. Time of PerformanceThe Contractor shall complete the Project within [Number of Days] days from the commencement date. In the event of any delays caused by the Client, weather conditions, or unforeseen circumstances, the completion date may be extended.5. WarrantiesThe Contractor warrants that all work performed under this Contract shall be done in a professional and workmanlike manner. Any defects or issues with the Project shall be promptly addressed and remedied by the Contractor at no additional cost to the Client.6. TerminationEither party may terminate this Contract with written notice if the other party breaches any provision of this Contract and fails to rectify such breach within a reasonable period of time.This Contract represents the entire agreement between the Contractor and the Client, superseding any prior agreements or understandings. This Contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract on the date first mentioned above.Contractor: [Contractor Name] [Contractor Signature] Client: [Client Name] [Client Signature] Date: [Date]。

铁路工程施工承包合同中英文(2024版)

铁路工程施工承包合同中英文(2024版)

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX铁路工程施工承包合同中英文(2024版)本合同目录一览1. 合同主体及定义1.1 合同主体1.2 合同定义2. 工程范围及内容2.1 工程范围2.2 工程内容3. 合同价格3.1 合同总价3.2 价格调整4. 合同履行4.1 施工准备4.2 施工进度4.3 施工质量5. 合同支付5.1 付款条件5.2 进度付款5.3 最终付款6. 合同变更6.1 变更条件6.2 变更程序7. 合同解除7.1 解除条件7.2 解除程序8. 违约责任8.1 违约行为8.2 违约责任9. 争议解决9.1 争议方式9.2 争议解决机构10. 合同的生效、变更和终止10.1 合同生效10.2 合同变更10.3 合同终止11. 合同的语言和解释11.1 语言11.2 解释12. 合同的适用法律12.1 适用法律13. 其他条款13.1 保密条款13.2 知识产权保护13.3 不可抗力14. 合同的签署和备案14.1 签署14.2 备案第一部分:合同如下:1. 合同主体及定义1.1 合同主体1.2 合同定义1.2.1 工程:指甲方委托乙方施工的铁路工程,包括工程设计、施工、设备供应、试运行、竣工验收等全部工作。

1.2.2 合同总价:指乙方承担工程所需的全部费用,包括但不限于人工费、材料费、设备费、管理费、税费等。

1.2.3 工程进度:指按照合同约定的时间表完成工程的各个阶段。

2. 工程范围及内容2.1 工程范围2.1.1 乙方负责本工程的设计、施工、设备供应、试运行和竣工验收等工作。

2.1.2 乙方应按照合同约定的技术规格、标准和质量要求完成工程。

2.2 工程内容2.2.1 乙方应根据甲方的要求,完成铁路线路、桥梁、隧道、站场、信号等施工工作。

2.2.2 乙方应提供与工程相关的设计文件、施工图纸和技术资料。

3. 合同价格3.1 合同总价3.1.1 乙方向甲方提供的工程报价应为本合同的总价,该报价为固定价格,除合同约定的价格调整条款外,任何情况下均不再调整。

铁路隧道工程施工承包合同中英文合同协议表格模板实用文档

铁路隧道工程施工承包合同中英文合同协议表格模板实用文档

铁路隧道工程施工承包合同CONTRACT OF RAILW AY TUNNEL ENGINEERING CONSTRUCTION(翻译:张云军)签署日期:Date of Signature甲方:中铁集团(以下简称甲方)Party A: China Railway Group. ( hereinafter referred to as Party A)乙方:隧道工程公司(以下简称乙方)Party B: T unnel Engineering Company (hereinafter referred to as Party B)条款目录CONTENT S一、组成合同的文件:Documents Constitut ed Contract二、工程概况General Review of Project三、工期Work Term四、工程数量的核实和确认Check and Confirmation of Work Quantity五、承包工程造价Project Cost六、工程质量标准与验收Project Quality Standards and Acceptance七、隐蔽工程检查和签证Inspection and Confirmation of Hidden Works八、材料的供应Supply of Material九、工程变更Alteration十、双方责任与权利Responsibilities and Rights of Parties十一、安全施工Safe Construction十二、进度计划Progress Schedule十三、承包工程价款支付和结算Settlement and Payment十四、履约担保Performance Bond ( PB履约金2-5%)十五、保修Maintenance and Repair十六、违约责任Liabilities十七、其它约定Miscellaneous鉴于:甲方系铁路建设工程总承包商,因铁路建设需要并经过业主同意,通过招标将一号隧道工程承包给具有隧道建设资质和能力的专业公司施工;鉴于:乙方系专业从事隧道工程建设的施工公司,具有相应的工程资质和能力,中标承包本合同工程;据此,甲方将一号隧道的洞身钻爆开挖、洞门修建、防排水设施、锚网喷支护、衬砌、洞内沟槽及洞室和相应的隧道施工附属项目承包给乙方施工,经双方协商一致,订立本合同,共同遵守。

铁路隧道工程施工承包合同(中英文)

铁路隧道工程施工承包合同(中英文)

铁路隧道工程施工承包合同CONTRACT OF RAILWAY TUNNEL ENGINEERING CONSTRUCTION(翻译:张云军)签署日期: Date of Signature甲方:中铁集团(以下简称甲方)Party A: China Railway Group. ( hereinafter referred to as Party A)乙方:隧道工程公司(以下简称乙方)Party B: T unnel Engineering Company (hereinafter referred to as Party B) 条款目录 CONTENT S一、组成合同的文件: Documents Constitut ed Contract二、工程概况 General Review of Project三、工期 Work Term四、工程数量的核实和确认 Check and Confirmation of Work Quantity五、承包工程造价 Project Cost六、工程质量标准与验收 Project Quality Standards and Acceptance七、隐蔽工程检查和签证 Inspection and Confirmation of Hidden Works八、材料的供应 Supply of Material九、工程变更 Alteration十、双方责任与权利 Responsibilities and Rights of Parties十一、安全施工 Safe Construction十二、进度计划 Progress Schedule十三、承包工程价款支付和结算 Settlement and Payment十四、履约担保 Performance Bond ( PB履约金 2-5%)十五、保修 Maintenance and Repair十六、违约责任 Liabilities十七、其它约定 Miscellaneous鉴于:甲方系铁路建设工程总承包商,因铁路建设需要并经过业主同意,通过招标将一号隧道工程承包给具有隧道建设资质和能力的专业公司施工;鉴于:乙方系专业从事隧道工程建设的施工公司,具有相应的工程资质和能力,中标承包本合同工程;据此,甲方将一号隧道的洞身钻爆开挖、洞门修建、防排水设施、锚网喷支护、衬砌、洞内沟槽及洞室和相应的隧道施工附属项目承包给乙方施工,经双方协商一致,订立本合同,共同遵守。

承包工程合同中英文

承包工程合同中英文

Contract for Contracted EngineeringThis Contract for Contracted Engineering (the "Contract") is made and entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Contractor Name] ("Contractor"), a [insert contractor's legal entity type] organized and existing under the laws of [insert contractor's country of incorporation], with a principal place of business located at [insert contractor's address], and [Insert Client Name] ("Client"), a [insert client's legal entity type] organized and existing under the laws of [insert client's country of incorporation], with a principal place of business located at [insert client's address].1. Scope of Work1.1 The Contractor agrees to perform the following services (the "Services") for the Client: [Insert detailed description of services to be performed].1.2 The Services shall be performed in accordance with thespecifications and requirements set forth in the attached Exhibit A (the "Specifications"). The Contractor shall perform the Services with due diligence, care, and skill, in conformity with all applicable laws, regulations, and industry standards.2. Term and Termination2.1 The term of this Contract shall commence on the Effective Date and shall continue for [Insert Duration] (the "Term"). The Term may be extended by mutual written agreement of the parties.2.2 either party may terminate this Contract at any time for any reason or for no reason upon written notice to the other party.3. Payment3.1 The Client agrees to pay the Contractor the total consideration for the Services as set forth in the attached Exhibit B (the "Fee"). The Fee shall be paid in accordance with the payment schedule set forth inExhibit B.3.2 The Client shall be entitled to offset any amounts owed to the Contractor under this Contract against any amounts owed by the Client to the Contractor.4. Warranties and Representations4.1 The Contractor represents and warrants that it has the legal authority to enter into this Contract and to perform the Services.4.2 The Contractor represents and warrants that it will perform the Services in compliance with all applicable laws, regulations, and industry standards.4.3 The Client represents and warrants that it has the legal authority to enter into this Contract and to request the Services.5. Indemnification5.1 The Contractor shall indemnify and hold harmless the Client from any and all claims, damages, liabilities, losses, and expenses (including attorney's fees and costs) arising out of or in connection with the performance of the Services, except to the extent such claims, damages, liabilities, losses, and expenses are caused by the sole negligence or willful misconduct of the Client.5.2 The Client shall indemnify and hold harmless the Contractor from any and all claims, damages, liabilities, losses, and expenses (including attorney's fees and costs) arising out of or in connection with the performance of the Services, except to the extent such claims, damages, liabilities, losses, and expenses are caused by the sole negligence or willful misconduct of the Contractor.6. Confidentiality6.1 The Contractor and Client shall maintain in confidence and not disclose to any third party any Confidential Information (as defined below) obtained from the other party in connection with this Contract, except to the extent such Confidential Information is required to be disclosed by a court of competent jurisdiction or by operation of law.6.2 For purposes of this Contract, "Confidential Information" means any and all information, data, and materials disclosed by a party to the other party, whether orally, in writing, or in any other form, that is marked or identified as confidential or that a reasonable person would understand to be confidential.7. Miscellaneous7.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, negotiations, and discussions, whether oral or written, of the parties.7.2 This Contract may be amended or modified only by a written instrument executed by both parties.7.3 If any term, provision, covenant, or condition of this Contract is held by a court of competent jurisdiction to be invalid, void, or unenforceable, the remainder of the provisions shall remain in full force and effect and shall in no way be affected, impaired, or invalidated.7.4 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Governing Jurisdiction].7.5 All disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the [Insert。

工程施工承包合同英文版本

工程施工承包合同英文版本Engineering Construction Contract.Party A (hereinafter referred to as the "Contractor"): Party B (hereinafter referred to as the "Employer"): Project Name: ________________________。

Project Location: ________________________。

Contract Date: ________________________。

Contract Number: ________________________。

Contract Terms and Conditions:1. Purpose of the Contract.This Engineering Construction Contract (hereinafterreferred to as the "Contract") is made and entered into by and between Party A and Party B, in accordance with the relevant laws, regulations, and standards of the People's Republic of China, for the purpose of clarifying the rights and obligations of the parties involved in the project construction and ensuring the smooth progress of the project.2. Project Scope.2.1 The project scope shall include, but not be limited to, the construction works specified in the attachedproject drawings, specifications, and other relevant documents.2.2 Any changes or additions to the project scope shall be subject to mutual agreement between the parties andshall be recorded in writing as an annex to this Contract.3. Contract Period.3.1 The contract period shall commence from the date ofthe signing of this Contract and shall terminate upon the completion and acceptance of the project by Party B.3.2 Extensions to the contract period due to force majeure or other reasons agreed upon by both parties shall be recorded in writing as an annex to this Contract.4. Contract Price and Payment.4.1 The contract price shall be determined based on the project scope, drawings, specifications, and other relevant documents attached to this Contract.4.2 Payment shall be made by Party B to Party A in accordance with the payment schedule specified in the attached payment terms and conditions.4.3 Any additional costs incurred due to changes in the project scope or other reasons shall be borne by the party responsible for such changes, as agreed upon by both parties.5. Quality Standards.5.1 The construction works shall be carried out instrict accordance with the relevant laws, regulations, and standards of the People's Republic of China, as well as the project drawings, specifications, and other relevant documents attached to this Contract.5.2 Party A shall ensure that the quality of the construction works meets the agreed standards and is suitable for the intended purpose.5.3 If the quality of the construction works fails to meet the agreed standards, Party A shall, at its own expense, promptly take remedial measures to rectify the defects and ensure that the quality meets the required standards.6. Responsibilities and Obligations of the Parties.6.1 Party A shall:(a) Carry out the construction works in accordance with the agreed schedule and quality standards;(b) Provide necessary technical support and personnel to ensure the smooth progress of the project;(c) Comply with all relevant laws, regulations, and standards of the People's Republic of China during the course of the project;(d) Take reasonable measures to protect the safety of personnel and property during the construction process;(e) Ensure the confidentiality of all confidential information related to the project obtained from Party B.6.2 Party B shall:(a) Provide necessary assistance and support to Party A during the construction process;(b) Pay the contract price to Party A in accordancewith the agreed payment schedule;(c) Review and approve the project drawings, specifications, and other relevant documents;(d) Take reasonable measures to protect the safety of personnel and property during the construction process;(e) Ensure the confidentiality of all confidential information related to the project provided to Party A.7. Contract Termination and Breach.7.1 This Contract may be terminated by mutual agreement between the parties or upon the occurrence of any of the following events:(a) Breach of contract by either party;(b) Force majeure events that make it impossible to continue the project;(c) Other reasons agreed upon by both parties.7.2 In the event of a breach of contract by either party, the non-breaching party shall have the right to demand compensation for any losses incurred.8. Dispute Resolution.Any disputes arising from the execution of this Contract shall be resolved through friendly consultation between the parties. If no settlement can be reached, the parties may submit the dispute to the People's Court of the place where the project is located for resolution in accordance with the laws of the People's Republic of China.9. Miscellaneous.9.1 This Contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.9.2 This Contract is made in both Chinese and English. If there are any differences between the two versions, theChinese version shall prevail.9.3 This Contract shall become effective upon the signature and seal of the legal representatives or authorized representatives of both parties.9.4 This Contract consists of the main body and any annexes hereto. The annexes shall form an integral part of this Contract and have the same legal effect as the main body.9.5 This Contract is made in ________________________ copies, with each party holding ________________________ copies.Party A (Contractor):Legal Representative or Authorized Representative:Signature and Seal:Date:Party B (Employer):Legal Representative or Authorized Representative: Signature and Seal:Date:Annexes:1. Project Drawings and Specifications.2. Payment Terms and Conditions.3. Other Relevant Documents.(Note: The above annexes are attached separately and shall form an integral part of this Contract.)。

铁路隧道工程施工承包合同(中英文)

主合同文本使用说明:1、本合同适用于与业务相关的所有签约事宜;2、本合同书中空白部分由当事人根据实际情况进行填写,当事人使用本合同书时约定无需填写的条款,应在该条款处注明“无”等字样;3、未尽事项,可由当事人附页另行约定,并可作为本合同的组成部分。

This Term Sheet ("TS") is entered into on [DD MMM YYYY] between Party A and Party B (as respectively defined below) and sets out the key terms relating to the Proposed Transaction (as defined below). The key terms set out herein shall form the basis of the definitive agreements("Definitive Agreements') to be negotiated and entered into between the Parties in relation to the Proposed Transaction此协议(以下称“本协议“)于【】年【】月【】日,由甲方与乙方签署 (”甲方”与“乙方”的定义在以下的协议内容明细),明确相关单位就本协议的具体投资条款清单。

本协议的条款将作为日后双方协商以及签署的投资合同(以下称“合同“)的基础。

铁路隧道工程施工承包合同CONTRACT OF RAILW AY TUNNEL ENGINEERING CONSTRUCTION(翻译:张云军)签署日期:Date of Signature甲方:中铁集团(以下简称甲方)Party A: China Railway Group. ( hereinafter referred to as Party A)乙方:隧道工程公司(以下简称乙方)Party B: T unnel Engineering Company (hereinafter referred to as Party B)条款目录CONTENT S一、组成合同的文件:Documents Constitut ed Contract二、工程概况General Review of Project三、工期Work Term四、工程数量的核实和确认Check and Confirmation of Work Quantity五、承包工程造价Project Cost六、工程质量标准与验收Project Quality Standards and Acceptance七、隐蔽工程检查和签证Inspection and Confirmation of Hidden Works八、材料的供应Supply of Material九、工程变更Alteration十、双方责任与权利Responsibilities and Rights of Parties十一、安全施工Safe Construction十二、进度计划Progress Schedule十三、承包工程价款支付和结算Settlement and Payment十四、履约担保Performance Bond ( PB履约金2-5%)十五、保修Maintenance and Repair十六、违约责任Liabilities十七、其它约定Miscellaneous鉴于:甲方系铁路建设工程总承包商,因铁路建设需要并经过业主同意,通过招标将一号隧道工程承包给具有隧道建设资质和能力的专业公司施工;鉴于:乙方系专业从事隧道工程建设的施工公司,具有相应的工程资质和能力,中标承包本合同工程;据此,甲方将一号隧道的洞身钻爆开挖、洞门修建、防排水设施、锚网喷支护、衬砌、洞内沟槽及洞室和相应的隧道施工附属项目承包给乙方施工,经双方协商一致,订立本合同,共同遵守。

铁路隧道工程施工承包合同(中英文)

铁路隧道工程施工承包合同CONTRACT OF RAILWAY TUNNEL ENGINEERING CONSTRUCTION(翻译:张云军)签署日期: Date of Signature甲方:中铁集团(以下简称甲方)Party A: China Railway Group. ( hereinafter referred to as Party A)乙方:隧道工程公司(以下简称乙方)Party B: T unnel Engineering Company (hereinafter referred to as Party B) 条款目录 CONTENT S一、组成合同的文件: Documents Constitut ed Contract二、工程概况 General Review of Project三、工期 Work Term四、工程数量的核实和确认 Check and Confirmation of Work Quantity五、承包工程造价 Project Cost六、工程质量标准与验收 Project Quality Standards and Acceptance七、隐蔽工程检查和签证 Inspection and Confirmation of Hidden Works八、材料的供应 Supply of Material九、工程变更 Alteration十、双方责任与权利 Responsibilities and Rights of Parties十一、安全施工 Safe Construction十二、进度计划 Progress Schedule十三、承包工程价款支付和结算 Settlement and Payment十四、履约担保 Performance Bond ( PB履约金 2-5%)十五、保修 Maintenance and Repair十六、违约责任 Liabilities十七、其它约定 Miscellaneous鉴于:甲方系铁路建设工程总承包商,因铁路建设需要并经过业主同意,通过招标将一号隧道工程承包给具有隧道建设资质和能力的专业公司施工;鉴于:乙方系专业从事隧道工程建设的施工公司,具有相应的工程资质和能力,中标承包本合同工程;据此,甲方将一号隧道的洞身钻爆开挖、洞门修建、防排水设施、锚网喷支护、衬砌、洞内沟槽及洞室和相应的隧道施工附属项目承包给乙方施工,经双方协商一致,订立本合同,共同遵守。

铁路隧道工程施工承包合同(中英文)最新修正版

铁路隧道工程施工承包合同CONTRACT OF RAILW AY TUNNEL ENGINEERING CONSTRUCTION(翻译:张云军)签署日期:Date of Signature甲方:中铁集团(以下简称甲方)Party A: China Railway Group. ( hereinafter referred to as Party A)乙方:隧道工程公司(以下简称乙方)Party B: T unnel Engineering Company (hereinafter referred to as Party B)条款目录CONTENT S一、组成合同的文件:Documents Constitut ed Contract二、工程概况General Review of Project三、工期Work Term四、工程数量的核实和确认Check and Confirmation of Work Quantity五、承包工程造价Project Cost六、工程质量标准与验收Project Quality Standards and Acceptance七、隐蔽工程检查和签证Inspection and Confirmation of Hidden Works八、材料的供应Supply of Material九、工程变更Alteration十、双方责任与权利Responsibilities and Rights of Parties十一、安全施工Safe Construction十二、进度计划Progress Schedule十三、承包工程价款支付和结算Settlement and Payment十四、履约担保Performance Bond ( PB履约金2-5%)十五、保修Maintenance and Repair十六、违约责任Liabilities十七、其它约定Miscellaneous鉴于:甲方系铁路建设工程总承包商,因铁路建设需要并经过业主同意,通过招标将一号隧道工程承包给具有隧道建设资质和能力的专业公司施工;鉴于:乙方系专业从事隧道工程建设的施工公司,具有相应的工程资质和能力,中标承包本合同工程;据此,甲方将一号隧道的洞身钻爆开挖、洞门修建、防排水设施、锚网喷支护、衬砌、洞内沟槽及洞室和相应的隧道施工附属项目承包给乙方施工,经双方协商一致,订立本合同,共同遵守。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

铁路工程施工承包合同(中英文)CONTRACT OF RAILWAY CONSTRUCTION签署日期 The date of本合同经下述双方签署:This Contractor Contract is signed between the following parties:老挝铁路总公司(以下简称甲方);Railway Company of Laos People’s Democra tic Public (Hereinafter referred to as Party A)地址:Address Laos Address: House No: 220, Unit 17, Phonsay Village, Say Settha District, Vientaine Capital, Lao PDR.联系电话: Contact Telephone承包方(以下简称乙方):Contractor (Hereinafter referred to as Party B)授权项目经理: The authorized project manager is Mr.地址:Address联系电话: Contact Telephone鉴于甲方经业主授权为老挝沙湾拿吉—老堡铁路基础建设与附属开发区建设部分第共两个标段进行公开议标,议标后依据老挝国家交通运输部签署的2008年11月10日第MOU号决议,双方缔约于下:With respect to Laos, Savannakhet to Lao Bao Railway infrastructure construction and the affiliated development zone construction for a total of two packages tender: Part---- &--, Party A is authorized by the owner to call for bidding, the proposed bid based on the Lao Ministry of Transport’s MOU signed on , the terms and conditions are as follows :-(一)合同内容Content of the contract乙方要在老挝沙湾拿吉省对沙湾拿吉至老堡电气化铁路基础与附属开发区建设部分的第五、第六共两个标段进行总承包施工。

乙方有权组织具有合适施工资质和能力的建设队伍来进行施工,但必须获得甲方和项目所有者的最终批准。

Party B ensured that they are the principal substructure/foundation contractor for Laos, Savannakhet to Lao Bao Electrified Railway Construction and the affiliated development zone construction for part V & VI, a total of two tenders. Party B is authorized to organize appropriate qualified and capable construction team to carry out the construction work subject to the final approval of Party A and project owner.乙方承认自己对合同的正文和附件,已有正确的理解,在此基础上同意缔约,按合同施工。

所有上述文件、附件(包括相关的补充协议,备忘录,报价清单)均是本合同不可分割的组成部分。

Party B acknowledged that they had fully understood the main text of the contract and appendix; on this basis, agree to work according to the contract. All of the above documents, appendixes including relevant supplementary agreement, memorandum, quoted price detailed list table are an integral part of this contract(二)合同金额The contract amount本合同总金额为依据业主给予东盟经贸中心第二阶段总承包的部分项目暂定为6亿美元,以美元为结算币种。

This contract is based on the amount given by the owner, to ASEAN Economic & Trade Center for the second phase of the main contract, tentatively scheduled for USD 600 million, all settlement will be in USD.这个金额是用单价乘实际工程量的方法计算出来的,这是指“概算工程”而言,是一个约数。

至于“分标段工程”实际价款则根据实际工程数量及报价清单表进行支付,报价清单表的书写方法应是双方在合同中一致同意的。

对乙方的支付要根据合同及其附件的规定。

This amount is computed based on the realistic volume of work multiply by the unit price, which refers to “the budgetary estimate pro ject”. As for the "sub-bid project", the payment is made based on project quantity and the quoted price detailed list table, the format of the price list table should be mutually consent by both parties. All the payments to Party B are according to the provisions of the contract and its annexes.工程数量及报价清单表双方确认后,合同清单单价便是相对固定的价格。

它包括乙方为施工所承担的所有费用、开支、义务、各种税款,包括因施工不良而支出的工程维修费及在合同期内规定的保修、保养费。

若油料、设备、相关建筑材料及劳动力等的市场价格涨幅过大,甲方将根据乙方申请,综合乙方申请事项发生的前后 15天价格情况核定单价调整金额,并报相关单位审核备案。

After both parties confirmed the project quantity and unit price detailed list table, the unit price will be fixed in thiscontract. It includes the construction undertaken by Party B for all costs, expenses, obligations, all kinds of taxes; including those cost resulting from poor construction works such as repair cost and warranty & maintenance cost during the provisions of the contract period. If the market price of fuel, equipment, relevant construction materials and labor appreciate too much, Party A will authorize the price adjustment base on the integrated price within the period of 15 days before & after Party B’s application for adjustment. Audit record shall be reported to the relevant units.(三)工期Construction Period乙方必须根据本合同老挝政府的相关规定,在监理工程师签署开工令后90天之日起48个月内完成合同内全部工程的施工。

正式的节假日包括在工期之内。

如果乙方由于某些不可抗拒的原因而认为不可按期完工的话,可书面通知甲方,说明原因,并提出要求增加期限。

如果乙方证实这些原因存在,合同期限可以适当延长。

Party B must be based on Lao Government Policy, Regulation and Procedure to complete the contractual work within 48 months from the date, 90 days after the supervision engineer sign the groundbreaking work order. All Lao official holidays are included within the time limit. If Party B for some reasons that cannot complete on schedule, they may make a request for extension of time to Party A by written notice stating the reasons. If Party B confirmed the existence of these reasons, the contract period may be appropriately extended.(四)移交图纸资料及场地 Drawing Submission & Site Venue本合同签订后,甲方即向乙方移交各标段相应初步设计图纸(最后以中铁四院及中国建筑科学研究院修订的施工图纸为准确认实际工程量、工程量详细清单);根据甲方向乙方发出的通知,进行工地移交。

相关文档
最新文档