高级阶段贝宁留学生汉语写作偏误分析
留学生在汉语使用中常见的偏误分析

刘海峰
( 曲阜师范大学文学院 山东 ・ 曲阜
摘 要
2 7 3 1 6 5 )
对外汉语写作教 学是对外汉语教 学的重要组成部分 , 相对于听、 说、 读 的教学, 写作教 学的发展 明显落后于其
汉 语使 用 错误 不 规 范 文献 标 识码 : A 致 语 意表 达 不 清 。 如 : ( 1 ) 爷 爷 在 学 校 门 口已经 等我 了。 ( 2 ) 这把钥匙应该我的是。( 3 ) 金青 岛很长时间住在。 以上 三 个 例 子 都犯 了语 序 混 乱 的错 误 , 在 第 一 个表 示 时 间的状语应该放在表示地点的状语之前, 应改为“ 爷爷已经在 学校门 口等我 了” 。第二、 三 出现的语序偏误则多是受母语语 序的负迁移影响, 韩语的基本语序是“ 主宾谓” , 所 以韩国学生 常常会根据母语的习惯来造句 。动词在汉语句子 中具有特殊 的地 位 , 可谓 是 “ 牵 一 发 而 动全 身” 。 能否 正 确使 用 动词 是 对 外汉语教与学 中的一大难题 。在留学生所写的句子中我们经 常 会 发现 动 词 使 用 错误 的句 子 。 如: ( 1 ) 年 纪轻 轻 的 我 , 一 点也
”
o
没有对学习感到兴趣 。可改为: 年纪轻轻的我 , 对学 习一点也 不感 兴 趣 。 ( 2 ) 因为 他 没 有 经过 面 试 , 所 以会 感觉 有 点紧 张 。 可 改为 : 因为 他 没 有经 历 过 面 试 , 所 以会 感觉 有 点 紧张 。 以上是一个 留学生的一篇习作 中出现的动 词偏误 问题 , 其他 留学生文章 中的类似的动词使用不当问题还有很多。可 见动 词 的 教 学应 细 致 而 到位 。 汉语 中存在各种各样的量词, 且数量众多, 如: 个、 条、 张、 台、 把、 辆等等 , 面对不同的事物 , 如何正确选 用恰当的量词是 留学生汉语学 习的一大难 点。对于 留学生来说却十分不易 , 经 常 出现 量 词使 用 错 误 。 如: ( 1 ) 一 个个 绿 油 油 的小 草 , 在 和 煦 春 风和 温 暖 阳 光 的 关怀 下 , 正茁 壮 的成 长 。应 改 为 : 一棵 棵 绿 油油的小草 , 在和煦春风和温暖阳光的关怀下, 正茁壮的成长。 ( 2 ) 杨 老 师今 天 去 商 场 给 学 生们 买 了三 把 台灯 。 应 改为 : 杨 老 师今天去商场给学生们买 了三盏台灯 。 以上两例都是留学生写作中出现 的量词运用错误,由于 量词数量繁多, 识记较难 , 所 以在 留学生的写作中经常会出现 量词使用的错误。 修辞教学在对外汉语教学中未能引起师生们足够的重视, 教师也较少在这方面对学生有较高的要求 ,但留学生的习作 中却会经常 出现修辞失当现象。如: ( 1 ) 金彩姬非常坚固, 在 失败 三 次后 终 于 取 得 了 成功 。( 2 ) 当我 们 爬 到长 城 上 时 , 我禁 不 住 大 声 叫起 来 : “ 太过分了” 。 ( 1 ) 中“ 坚固” 是形容结合紧密, 不易破坏; 而形容人的毅 力、 意 志应 该用 “ 坚强” 。( 2 ) 中“ 过分” 的意 思 是 说话 、 做 事超 过 一 定 的程 度 或 限度 。 学 生本 来 想 表 达 的 是 ,登 上长 城 之 后 心 中激动, 抒发心中的感叹 , 却误用 了过分。 总之, 对外汉语写作教学作为一种第二语言写作教学, 这 决定了它与母语写作的差别 , 决定了留学生习作 中的错误相对 于 中国学生来说 , 显得更多, 而且是多样的, 原因也五花八 门。
留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析留学生在学习汉字书写时常常会出现一些偏误,这主要是由于汉字的复杂性和多音字的存在导致的。
以下是针对留学生汉字书写偏误的分析。
1.音节偏误:由于汉字的发音和拼写之间存在差异,留学生常常会将汉字的读音从他们母语的语音系统中照搬过来。
“长”字的拼音为“cháng”,但留学生可能会错误地读作“chang”。
2.声调偏误:汉字的声调对于留学生来说是一个难点。
他们可能会在书写汉字时忽略了正确的声调,导致意思的误解。
“来”字的第二声读作“lái”,但留学生可能会错误地读作“lǎi”。
3.字形偏误:汉字的字形非常复杂,不同的笔画顺序和结构都会影响字的意义。
留学生可能会在书写汉字时遇到一些字形上的困难,导致写错或写漏。
“马”字的中间部分为竖起的横杠,但留学生可能会错误地将其写成平直的横线。
4.字义偏误:汉字往往有着丰富的内涵和多重含义,在书写时留学生可能会产生一些偏误。
他们可能会将一个汉字的意思与其在母语中的对应词汇进行简单的翻译,但这样有时会导致理解上的差异。
“爱”字在英语中通常翻译为“love”,但其实“爱”的含义远远不止“love”。
5.书写顺序偏误:汉字的笔画顺序对于字的书写非常重要,不同的顺序可能导致字形变形或不易识别。
留学生可能会忽略了正确的笔画顺序,导致汉字的书写产生偏误。
“中”字的正确书写顺序是从上到下、从左到右,但留学生可能会从中间开始书写,导致字的结构上的偏差。
留学生在学习汉字书写时常常会遇到音节、声调、字形、字义和书写顺序等方面的偏误。
这些偏误主要是由于汉字的特点和复杂性所导致的。
为了改善这些偏误,留学生需要加强对汉字的学习和理解,注重练字和反复书写,加强对字形、字义和书写顺序的掌握。
外国留学生汉字偏误分析

外国留学生汉字偏误分析1. 引言1.1 研究背景在全球化的背景下,越来越多的外国留学生选择来中国学习汉语。
由于汉字的复杂性和独特性,外国留学生在学习汉字过程中经常会出现偏误。
这种现象不仅在初学者中普遍存在,甚至在高级学习阶段也时有发生。
外国留学生汉字偏误不仅影响他们的汉语能力表现,还可能导致交流误解和沟通障碍。
研究外国留学生汉字偏误的背景是多方面的。
汉字是中国文化的核心,正确书写和使用汉字对于理解和沟通是至关重要的。
随着中国经济的快速发展,越来越多的外国人希望学习汉语,因此研究外国留学生汉字偏误对于提高他们的汉语水平具有重要意义。
了解外国留学生常见的汉字偏误现象,有助于制定更有效的汉语教学策略,提高教学质量。
深入研究外国留学生汉字偏误的原因、表现形式、影响及改进方法,对于提高外国留学生的汉语水平,促进跨文化交流具有重要意义。
【200字】1.2 研究目的外国留学生汉字偏误是一个备受关注的问题,影响着他们的语言学习和交流能力。
本研究旨在深入探讨外国留学生汉字偏误的原因、表现形式、影响以及改进方法和教学策略。
通过分析外国留学生在学习汉字过程中的偏误现象,可以帮助教师更好地指导他们,提高他们的汉字写作水平和语言表达能力。
研究外国留学生汉字偏误问题的目的还在于为教育部门和汉语教学机构提供参考,帮助他们改进教学方法,提升留学生的学习效果和交流能力。
通过本研究,我们希望能够为解决外国留学生汉字偏误问题提供更有针对性和有效性的对策和建议,促进留学生汉语学习的全面发展。
1.3 研究意义外国留学生汉字偏误分析的研究意义包括以下几个方面:研究外国留学生汉字偏误有助于深入了解外国学生在汉字学习过程中可能遇到的困难和挑战,为提高他们的汉语学习效率提供参考和指导。
通过分析外国留学生汉字偏误的情况,可以发现其中的规律和特点,有助于设计更有效的教学方法和策略,帮助学生更好地掌握汉字知识。
研究外国留学生汉字偏误也有利于促进汉语教育的发展和教学质量的提升,为提高外国学生汉语水平和加强国际交流做出积极贡献。
留学生汉语惯用语的偏误分析及对策教育文档资料.docx

留学生汉语惯用语的偏误分析及对策对外汉语教学在中高级阶段惯用语往往会成为学习的重点,因为惯用语具有极强的表现力,掌握及熟练运用惯用语是衡量留学生学习的重要标准。
留学生在日常生活和学习中,常常都会碰到惯用语。
比如说课堂提问时,老师常开玩笑说学生们在下面都像“霜打的茄子”。
HSK考试中,会给定惯用语,让学生选择最接近的答案。
惯用语语义的隐蔽性以及结构的复杂性,使留学生在学习和使用中会出现大量的偏误,并且偏误的类型比较多。
本文是对中高级阶段留学生在口头表达和书面作业中搜集到的近400条偏误语料出发,对惯用语的语义、句法和语用进行了仔细考察,分析了偏误产生的原因,并提出相应的教学建议和对策。
一、留学生使用惯用语的语义偏误分析惯用语中蕴含丰富的历史积淀、反映了中国传统的社会文化价值取向,具有鲜明的感情色彩和语体色彩,其整体含义并不仅是语言成分的简单相加,而是蕴含了丰富的抽象意义。
尤其是对外国人来说,文化背景的差异,要恰如其分地运用惯用语不是一件容易的事。
我们对留学生使用惯用语因语义造成的偏误分析如下:1、将字面意义当做实际意义惯用语的意义并不是构成惯用语的各个成分字面意义的简单相加,惯用语的字面意义大都是它的语源意义,组合成为惯用语,字面意义往往不起什么作用,抽象的虚指、遍指或泛指才是它的实际意义。
大多数惯用语主要通过比喻、夸张和借代等修辞手段体现出实际意义,而这种实际意义往往与虚指意义相差甚远。
但没有文化背景的外国留学生,如没有接受过惯用语教学,就很难将字面意义与实际意义联系起来,使用时也往往仅停留在字面意义上。
1)在我们国家,很多人都喜欢三天打鱼,两天上网的工作。
2)这鸡肉真硬啊,真是铁公鸡。
在例1)中学生表示很多人都喜欢工作的时候认真工作,休息的时候好好娱乐和休息。
但是他们的理解只停留在表面,没理解“三天打鱼两天晒网”是用来比喻做事不能坚持、持久的比喻意义。
在2)中,学生想表达的是鸡肉很硬,吃起来费劲,但是不理解“铁公鸡”是用来比喻一毛不拔吝啬钱财的人。
外国留学生中文作文语法偏误分析

外国留学生中文作文语法偏误分析
《外国留学生中文作文语法偏误分析》
近年来,中国越来越受到外国留学生的青睐,他们来到这里学习汉语、了解中国文化,中国对他们也赋予了期望。
但是,随着外国留学生汉语水平的提高,他们也发表了越来越多的优秀文章。
但是,在写作时仍然存在一些语法偏误。
首先,外国留学生中普遍存在的一个语法问题就是错用大小写。
他们并不了解中文的大小写使用,所以作文中往往混用不同的大小写形式,导致读者对文章的理解受到了一定的影响。
另外一个语法问题就是标点符号。
很多外国学生不清楚中文标点符号的使用,重用或不用标点符号都可能对文章产生误解,从而影响文章的可读性。
其次,外国留学生在写作中往往会出现概念混淆的问题。
他们具有较弱的词语概念表达,往往把一种概念用另一种概念代替,导致作文的意思变得不清楚。
最后是中国的文化写作。
很多外国学生都不懂中国的文化,在写作中会有很多文化偏差,从而让读者不能够完全理解作者的初衷。
总而言之,外国留学生在写作中存在诸多语法偏误,所以,我们应该在日常的学习和教学中彻底地讲解相关的语法,从而辅助他们提高写作水平。
教师也应该在实际教学过程中提高教学质量,给学生更多的练习,从而让他们熟练掌握中文知识,避免出现语法偏误。
高级阶段日本留学生汉字偏误分析

高级阶段日本留学生汉字偏误分析本文以北京语言大学的“HSK动态作文语料库”中100篇日本留学生作文为语料基础进行调查研究,旨在探究日本留学生汉字偏误类型,分析其产生偏误的原因并针对其特殊的母语背景提出切实可行的汉字教学策略。
标签:汉字偏误类型偏误原因教学策略汉字作为日语的书写文字的一部分,对日本留学生来说并不陌生。
然而日本留学生在书写汉语汉字的过程中频频出错,这就要求我们去探求日本留学生学习汉语汉字的难点。
针对日本留学生汉字偏误问题展开研究必然能够提高对日汉字教学质量。
一、日本留学生汉字偏误类型我们采取定性分析与定量分析相结合的方法对原始语料进行筛选总结,对有规律、成系统且有代表性的日本留学生汉字书写错误进行分析,共收集到日本留学生汉字偏误684例,并将其归纳为将汉语汉字等同于日语汉字、中日合体字、别字、错字、书写不规范等五种类型。
(一)将汉语汉字等同于日语汉字日本留学生往往忽视中日汉字之间的细微差异,按照日语汉字的书写方式来书写汉语汉字。
1.繁体与简体的差异共收集到此类偏误48例,仅占将汉语汉字等同于日语汉字的29%。
2.笔画笔形的差异所谓笔画笔形差异,主要是由于中日两国汉字简化方案不同造成的。
本次调查共收集此类偏误117例,约占将汉语汉字等同于日语汉字的71%。
(二)中日合体字所谓中日合体字,就是将汉语汉字和日语汉字的部件融合在一起,拼凑出中日汉字的综合体。
我们共收集到中日合体字29例,仅占偏误总数的4.2%。
例如“验”,日语汉字为“験”,据我们统计,日本留学生在书写这个汉字时,一般会出现两种错误的情况,即四个部件的自由组合。
(验—、)(三)别字本次调查共收集到别字98例,占偏误总数的14.3%。
从汉字构形角度看,这些汉字的书写形式是正确的,但不适用于当前的语境,也就是说,日本留学生在书写汉语汉字时,常常字不达意,将甲字写成乙字。
1.字形相近产生的偏误此类偏误为43例,占别字总数的44%。
日本留学生常常混淆字形相近的汉字,如:因此我想把这封信寄给你(将“给”写为“结”)。
留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析随着全球化的发展,越来越多的学生选择来中国留学,学习中国的语言和文化。
汉字作为中文的核心部分,是留学生必须要学习和掌握的内容之一。
由于汉字的复杂性和独特性,留学生在书写汉字时往往会出现各种偏误。
本文将对留学生汉字书写中的偏误进行分析。
认识到汉字的复杂性是理解留学生偏误的第一步。
汉字是一种象形文字,每个汉字都有自己独特的形状和结构。
对于非汉字母语族的学生来说,学习汉字就像是学习一种全新的“图案语言”,需要通过不断的练习和观察来熟悉和理解每个汉字的构造和书写规则。
留学生在学习和书写汉字时,经常会出现结构不准确、笔画顺序混乱等方面的偏误。
语言背景的差异是导致留学生汉字书写偏误的另一个重要原因。
汉字的书写和语音并不完全对应,对于非汉字母语族的学生来说,学习和书写汉字就像是学习两种不同的能力。
在西方国家,英语的字母表有大小写之分,而在汉字中,字形是固定的,没有大小写之分。
这就导致了一些留学生在书写汉字时会错误地使用大写或小写的形式,或者在一些字形上出现差异。
文化背景的不同也是引发留学生汉字书写偏误的原因之一。
汉字有着丰富的象征和文化内涵,很多汉字的形状和意义之间有着紧密的联系。
对于非中国文化的学生来说,理解和掌握汉字的内涵和文化背景是一个较大的挑战。
学生可能会将一些字形中的一些细节或相似的字形混淆,在书写中产生错误。
一些常用的汉字和词组在语义上留学生也会产生混淆,导致书写时产生错误。
学习方法和态度是解决留学生汉字书写偏误的重要因素。
在学习汉字时,留学生需要进行大量的练习和反复巩固。
随着练习的深入,他们应该能够渐渐熟悉每个汉字的结构和书写规则,减少错误的发生。
积极的学习态度也是成功学习汉字的关键。
学生应该主动参与课堂活动,积极向教师请教和讨论,对于书写中出现的错误进行及时纠正和改进。
留学生在学习和书写汉字时可能会出现各种偏误。
这些偏误的产生主要源于汉字的复杂性、语言背景的差异以及文化背景的不同。
中高级阶段留学生汉字偏误分析及教学策略

中高级阶段留学生汉字偏误分析及教学策略中高级阶段留学生汉字偏误分析及教学策略摘要:汉字是汉语的核心组成部分,是汉语学习中的难点之一。
随着全球华语教育的不断发展,越来越多的留学生开始选择来中国深造,然而留学生在汉字学习中存在着一些偏误。
本文通过相关文献综述、问卷调查和实地观察等方法,深入探讨了中高级阶段留学生在汉字识读、写作、拼音对应等方面的偏误表现及其成因。
根据偏误分析结果,本文提出了相关教学策略,包括:提高学生的汉字学习兴趣与自信心,全面掌握汉字常用规律,引导学生正确运用汉字,积极应用字词搭配技巧等。
同时,本文也对留学生中高级汉字教学的发展趋势进行了简要探讨,旨在为留学生汉字教育提供有益的参考。
关键词:留学生;汉字学习;偏误分析;教学策略一、引言汉字是中华文化的瑰宝,是中文独有的表音文字。
汉字拥有复杂的结构和象形化表达方式,因此其学习难度大、费时费力。
虽然现代技术的发展给汉语学习带来了便利,但留学生们仍然在中高级汉字学习过程中遇到了一些困难。
这些困难主要表现在背字、识读、书写、拼音对应等诸多方面。
为了不断提高留学生的汉字水平,本论文主要对中高级阶段留学生的汉字学习偏误进行了深入探究,旨在为中高级汉字教育提供有效的教学策略与方法。
二、相关研究综述近年来,汉字学习领域的研究逐渐增多。
许多学者从汉字学习的各个方面进行了分析和研究。
例如,林彩亭(2017)在其研究中指出,中高级留学生在汉字识别中存在缺少笔画结构知识、注音不准等偏误;吴永红(2018)则从留学生的视角出发,探究留学生在汉字学习过程中遇到的问题和解决方法。
此外,也有许多学者使用问卷调查、实地观察等方法对汉字学习的各个方面进行了深入探究,例如于海峰(2018)使用问卷调查法,考察留学生书写汉字时的偏误,为其提供了一些有效的教学策略。
三、偏误分析1.汉字识读偏误(1)对单字的不认识:留学生可能因为部首或结构不同、用法跟母语不同或者历史文化等原因而不认识这些单字。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高级阶段贝宁留学生汉语写作偏误分析作者:黄弋桓来源:《黑龙江教育学院学报》2015年第05期摘要:考试不同于平时作业,留学生没有可以查阅的工具书和电子设备,因此试卷中的偏误更加典型,也更加真实。
通过对写作偏误的分析,了解贝宁留学生的汉语学习情况,从而为改进对外汉语写作教学提供参考意见。
关键词:贝宁留学生;写作;偏误;《高级写作I》试卷中图分类号:G642.4文献标志码:A文章编号:1001-7836(2015)05-0060-03写作是留学生汉语学习的薄弱环节。
高级阶段的留学生虽已具备一定的语言知识与技能,但从组词、造句到语篇的输出,在词汇、语法、语用、文字等层面无不存在问题,难以达到写作教学目标的要求。
不少学者讨论过留学生的写作偏误,偏误列举语料有平时作业、HSK考试作文、课堂练习、课后写作材料,但不见基于某次特定考试的偏误分析,也没有针对贝宁留学生的相关研究。
本文以重庆交通大学人文学院语言高级班9名贝宁留学生为研究对象,以其《高级写作I》课程期末考核试卷为研究内容,分析贝宁留学生在考试中偏误的具体表现和倾向,为改进对外汉语写作教学提供参考意见。
一、贝宁留学生及《高级写作》试卷简介本文的研究对象为语言高级班9名贝宁留学生。
由于重庆交通大学在贝宁设有孔子学院,因此这几名留学生前期都在国内孔子学院学习过汉语,有的已通过HSK-5级,汉语基础相对较好。
他们来中国的时间至少在一年以上,比较了解中国文化、重庆文化。
他们学习汉语动机明确,或是为了继续深造,或是为了回国从事与汉语相关的职业,因此在学习上非常努力。
要了解贝宁留学生汉语学习的情况,还不能忽视该国复杂的语言背景。
贝宁(Benin)位于西非中南部,是前法国殖民地,现在的官方语言仍是法语。
在贝宁从中学阶段(城市甚至从小学阶段开始),学生就要学习法语,此外也会学习汉语、德语或英语,加上当地语“凤语”(fang),贝宁属于一个语言比较多样化的国家。
复杂的语言背景给这些留学生带来了正、负迁移的不同影响。
高级班写作课共开设两个学期,第一学期授课学时为64学时,使用的教材是岑玉珍老师编著的“发展汉语”系列《高级写作I》。
该册分12个单元,每单元主要包括范文学习、写作练习、写作实践、写作知识几个部分,内容比较齐全,注重了语言形式和不同体裁文章的相互渗透,同时兼顾写作知识的并人,是一本比较优秀的写作教材。
结合实际教学内容,写作课期末考试围绕《高级写作I》教材命题,试题设计如下:本文之所以选择期末试卷为样本来分析贝宁留学生汉语写作偏误,是因为考试有其特殊性,它需要留学生提前做好充分复习,不允许学生携带电子词典、纸制工具书等进入考场,考试过程中学生不能互相询问,也不能咨询老师,因此试卷中的偏误更加典型,也更加真实。
二、贝宁留学生的写作偏误通过归类,本文整理出9名贝宁留学生试卷中出现的各种问题,尽量把所有问题分层面讨论,如果某句话还有问题牵扯其他层面,我们也将这些偏误全部指出。
(一)文字层面汉字是掌握汉语非常关键的一环,是贝宁留学生学习中的“拦路虎”。
由于考试中不能借助任何辅助工具,因此,汉字偏误可谓五花八门。
这突出地反映在以下几个方面:1.笔画、部件的增损(l)这个人头上的头发已经很少很少了,就像猴了一样。
(2)我喜欢她有三个里由:一是她很票亮,二是她笑的很好看,三是她很诚实。
(3)经过几年的工作,我终买了自己白屋子。
汉字由结构单位组合而成,多笔少笔都不正确。
划线部分是有问题的字,例(l)应是“子”;例(2)是“理”“漂”;例(3)是“的”,属于少笔现象。
例(2)还涉及结构助词的用法,补语“很好看”前“de”应为“得”;例(3)双音节词书写不完整,“终”后少了“于”。
另外“屋子”意指“房间”,汉语中一般说“买房子”不说“买屋子”。
除笔画、部件减少,也有增加的情况,比如“灰”的上面加个“宀”;“达”的“大”写成“天”;“怖”的“巾”上多一横等等。
2.同音、近音字误用(1)对这名素食者来说,吃肉有害生体。
(2)她的品得像连花那样高贵。
(3)因为挑战刺激我们跟努力工作。
汉字属表意体系文字,同音字现象非常普遍,同音字误用的结果就是写别字。
例(l)应是“身”;例(2)是“德”“莲”;例(3)是“更”。
3.形近字误用(l)在人类生活中,没有最简单的聿清。
(2)开抬学汉语的时候感觉一点困难。
(3)狮子发出愤怒的吼声,让全世界都听贝了。
汉语中存在大量形近字,极容易出错。
例(l)应是“事情”;例(2)是“始”;例(3)是“见”。
从语法角度考虑,例(2)缺少主语,还混淆了副词“有点”和“一点”的用法,形容词“困难”前应用“有点”,而非“一点”。
另外,还有学生把“努”的“女”写成“又”;“题”的“是”写成“走”;“那”的左边写成“月”。
4.其他有的汉字完全是错写,如“老”的“匕”写成“了”,“饭”的“反”写成“厅”,“床”写成“厌”等等。
有的汉字左右偏旁颠倒,如“师”写成“币刂”。
考试中还有学生使用拼音来代替不会写的汉字,如:我che dv同意生活需要挑战,因为没挑战的活在世界上会有很多lan chong,人们之间不会有zun jing拼音处分别是“彻底”“懒虫”和“尊敬”。
跟欧美留学生一样,一方面贝宁留学生对于与西文字母写法相似的汉语拼音字母不完全陌生;另一方面,因为贝宁当地“凤语”非常特别,不像一般拼音文字只有语调,它跟汉语一样具有声调,因此不像欧美留学生多对汉语声调避而远之,贝宁留学生声调掌握得快,像上面例句中除“懒虫”标调错误外,其他两处都正确。
(二)词汇层面词汇部分的错误一般表现在以下几方面:1.双音节词不完整(1)我感很失望。
(2)作人,我们不用追完美。
(3)我难免忘你。
例(l)应是“感到”;例(2)是“作为”“追求”;例(3)是“忘记”。
留学生不能完整地书写一个词,反映出他们对词语的掌握不够熟练,而且没有意识到现代汉语双音节词占优势的事实。
2.感情色彩误用词除了本身的理性义外,还有附加义。
由于文化背景存在差异,留学生如果缺少相关背景知识,就会造成语言表达不得体,如:这个小亥子可爱得像我的小狗一样。
“亥”是“孩”的少笔。
在西方,“狗”指人时小部分具有贬义,大部分都没有贬义,甚至有褒义。
但“狗”在汉语中多数是贬义的,这就是词义的民族性。
把小孩比作小狗,不太符合汉民族的习惯。
(三)语法层面语法层面的偏误有的来自语言的负迁移,有的是对汉语语法特征掌握不牢所致。
常见的偏误包括:1.词类的误用(1)我那时还没相信她。
(2)他长得比这个树很高。
(3)我们每个星期会上两课。
(4)每个学生很开开心心听刘老师讲课。
(5)我居然发现了他在写我以前看的文字。
例(l)是副词误用,留学生不了解“不”用在过去发生的事件中,多表示动作者自己主观上不想、不愿意;“没”则是客观叙述,否定某行为已经发生。
这里是说话人主观上的行为,应用“不”。
例(2)误用量词“个”,比较句中副词应选“还”。
例(3)量词脱落。
汉语中数词和名词组合时,数词后需加量词,而且量词的选择要视其后的名词而定。
“两课”中间应补充量词“节”。
例(4)属形容词误用,“开心”重叠后表示程度加深,不能再与程度副词“很”连用。
例(5)是动态助词的误用,“了”用在动词后表示动作的实现,与“在”意思矛盾。
2.成分残缺与多余省略在汉语中很常见,但不该省略的地方缺少应有成分,就会造成句子结构不完整,表达的意思不准确。
例如:(l)经过天天学习,终于汉语说的好。
(2)每次老师让我一句话,我们所有的同学会突然笑起来。
(3)我爱你一是因为你很美,二是你很聪明,三是你让很快乐。
(4)到学校选我们班的品学兼优时候,只有三个人给我点赞。
(5)有一天我偶然通过一个同学认识孔子学院,我那边继续学汉语。
(6)来到中国以后,我的汉语水平提高很快。
例(l)缺少主语;例(2)兼语句后一分句缺少谓语动词;例(3)兼语句后一分句缺少主语;例(4)没有宾语;例(5)状语不全;例(6)缺少补语标志“得”。
除句子成分应补充完整外,有的例句还需调整语序。
成分多余如:(7)我已经感受到,我实现了我小时候的梦想。
后一分句第二个“我”明显多余。
3.语序不当(l)在我老师帮助下我学了东西不少。
(2)我的心几次被你伤害了,所以现在连一点感情对你也没有。
(3)我的童年是和父亲一起过和我的哥哥.现代汉语语法特点之一是没有形态变化,语序对语法意义具有非常重要的意义,不能随意改动。
例(l)属于定中错位;例(2)前一分句是补语错位,后一分句是状语错位;例(3)可归为状语错位,其中“我的”可以省去,句末实心圆点应改成句号。
4.其他(1)……三是坚强地把计划按照下去。
(2)每个人要努力工作以后可以有很多钱。
(3)我一到重庆来就冬天欢迎我们。
例(l)属于动宾搭配不当,“计划”应是“执行”;例(2)是假设或条件关系复句,缺少对应的关联词,造成意思混乱;例(3)中由于留学生对关联词“一……就……”理解不准确,硬把两个分句连成一句,造成前后牵连。
(四)标点符号作为除文字外书面语言的第二大组成部分,标点符号在语言中占有重要的地位。
在写作教学中,受限于有限的教学时间,加之汉语标点符号多、细,给留学生的记忆带来一定负担,因此标点符号错误的现象也较普遍:1.误用(1)开始,我对中文的兴趣没这么浓厚,觉得就是说一句普通的“你好”也很辛苦!不过,我很快就发现,中文并不比我会说的法语,英语差。
(2)贝宁主要的菜是:玉米、白薯、米饭、木薯、和很多种的豆。
感叹号主要表示强烈的语气,多用在语气强烈的感叹句、祈使句或反问句句末,例(l)“很辛苦”后不应使用感叹号;表示内部较短并列词语“法语”和“英语”之间的停顿,应选用顿号而非逗号。
例(2)有了“和”,前面不能再用顿号。
2.位置不对有一天爸爸对我说:“你知道吗?你姐姐今天上学取得了很不错的成绩,所以你明年也上学”!直接引语末尾的句号应放在引号内。
3.其他(l)每个人都有他的生活.(2)对我来说,人们该互相帮助(3)上小学的时候,我对每件事都很好奇同时喜欢运动。
例(l)明显是受标点符号负迁移影响,将汉语中的句号写成了印欧语言中的实心圆点;例(2)句末少了句号;例(3)“同时”前应有逗号断开。
另有一名留学生在作文标题末用了句号:我学汉语的经历。
三、结论及建议一直以来,对外汉语中针对欧美、日韩、东南亚国家留学生的研究较多,但针对非洲国家,尤其像贝宁这种世界上最不发达国家之一的汉语学习研究很少。
本文的讨论正是针对高级班9名贝宁留学生展开.分析其写作试卷中的偏误。
虽然以一次考试为例,分析到的偏误在数量和种类上有所局限,比如设计试题时没有涉及离合词、语体、特殊句式等内容,相应就无法清晰反映出留学生在这些方面的偏误,但此类分析同样意义重大。
由于考试时间固定,留学生不能借助其他工具,心理压力大,加之他们属非汉字圈学生,在汉字书写上费时较多,最后没有时间检查,试卷上会有一些平时作业中无法反映出来的偏误,非常真实、自然。