长沙旅游景区国际化语言环境建设现状调查
长沙市发展城市旅游的SWOT分析及对策

第7卷 第10期2007年 10月科 技 和 产 业Science Technolog y and IndustryV ol 7,N o 10O ct., 2007文章编号:1671-1807(2007)10-0029-04长沙市发展城市旅游的SWOT 分析及对策符太浩(湖南财政经济学院旅游研究所,长沙410205)摘要:运用SW OT 分析法对长沙市现代旅游新形式 城市旅游进行分析,该市城区在城市旅游吸引物、城市形象及影响力等方面既存在着明显优势,也有着种种不足。
国家区域经济发展战略的调整和国内一批明星城市的崛起,更使长沙城市旅游发展既充满机遇又面临挑战。
因此,全力打造城市整体形象,有效整合市区旅游吸引物,精心构建城市旅游特色,大力加强城市旅游的营销工作,继续强化内引外联功能,是长沙城市旅游良性发展的关键所在。
关键词:长沙市;城市旅游;SW OT 分析;发展对策中图分类号:F 590 3 文献标志码:A收稿日期:2007 06 09基金项目:湖南省社科联项目(0603011B)作者简介:符太浩(1961 ),男(土家族),湖南张家界人,湖南财政经济学院旅游研究所所长、教授,主要从事旅游经济与旅游文化研究。
城市是人类文明的产物。
美国著名城市学专家刘易斯 芒福德在其!城市发展史:起源、演变和前景∀一书中,把文字和城市的出现看成是人类进步阶梯上的两大创造工具,认为人类正是凭借城市这个阶梯,一步步提高自己,丰富自己,贮存自己的文化创造。
[1]随着后工业化时代城市综合实力的增强、城市环境的改善以及各种配套服务设施的完备,现代都市已经突破城市仅是区域经济、文化、政治中心的传统功能,日益成为旅游活动的中心。
城市旅游是以城市为旅游目的地、以城市旅游吸引物为消费对象的旅游活动。
城市旅游自其诞生至今,已经形成了在空间分布上具有集中性、在时间序列上具有后发性、在资源特征上具有复合性、在功能上具有多元性、在活动类型上更多地具有参与性、主在旅游要素组合方面具有统一性等特征,并成为当代旅游类型的新宠。
旅游景点公示语英译现状分析及对策

旅游景点公示语英译现状分析及对策
旅游景点的公示语是旅游景点的重要组成部分,它可以反映旅
游景点的文化内涵和特色,起到宣传推广的作用。
然而,在实际应
用中,很多景点的公示语存在着不同的问题和不足之处,需要采取
相应的对策来改进。
一方面,一些景点的公示语表述不够清晰、准确,容易产生歧义,影响旅游者的切身体验,如“让你不得不再来一次”的公示语,容易让游客感到虚假和失望。
针对这种情况,景点应重新审视并校
准公示语,以真实、准确、简洁的方式表达景点的特色和卖点,使
游客对景点产生正面的印象。
另一方面,一些景区的公示语语言过于普通化,缺乏创新,无
法吸引游客的注意力。
这种情况下,景区应更加关注游客的需求和
特点,从中发掘新的宣传点,更具个性化和差异化,从而实现宣传
效果和目的的最大化。
此外,随着旅游市场竞争的加剧,一些景点的公示语还需要更
加注重传达宣传信息的鲜明性、全面性和格调性,力求在激烈的市
场竞争中脱颖而出。
由此可见,旅游景点公示语的英语翻译对于宣传推广和文化交
流具有重要影响,只有采取有效的对策,才能使它更好地发挥作用。
景点应进一步加强公示语的修订和优化,采取更具个性化和差异化
的宣传方式,提高公示语的语言艺术性和品位,从而更好地吸引游客、增加回头客和提高旅游效益。
语言景观建设实态调查研究

语言景观建设实态调查研究随着全球化和信息化的发展,语言环境的建设和维护对于社会文化的繁荣和发展有着重要的作用。
语言景观建设是指在一定的地域范围内,在建筑、广场和公共空间等场所中,通过设计、装饰和设置等方式,以营造良好的语言环境,提高语言文化素养和语言交流品质的过程。
本文主要通过实地调查,研究语言景观建设在实践中的现状和对未来的发展趋势做出探讨。
一、实地调查的内容1. 调查地点:小区、商场、广场、公园、图书馆等公共场所。
2. 调查内容:(1)语言景观建设的现状:调查当前公共场所中的语言环境,包括广播、标识、公告、介绍、指引、标牌等语言元素。
(2)语言景观建设对人们的影响:通过观察和调查采访,了解语言景观建设对人们的有效性和影响力。
(3)语言景观建设的不足和问题:针对现有的语言景观建设存在的问题和不足进行分析和整理。
(4)语言景观建设的展望和发展方向:根据调查结果分析,提出语言景观建设的未来发展方向和建议。
1. 语言景观建设的现状:在不同的公共场所中,语言景观建设的质量参差不齐,普遍存在以下问题:广播噪音大、语速快、音质差,难以听清;标识不够直观、明确,体现统一性;公告内容复杂、难以理解,缺乏可读性;介绍和指引不够详细、全面,无法提供有效的帮助;标牌文字过小、过多,无法有效的排版。
2. 语言景观建设对人们的影响:良好的语言景观建设可以有效的提高公众对场所和服务的认知和满意度,从而提高整体用户体验。
同时在交通、安全、环境保护等方面也起到积极的推动作用。
3. 语言景观建设的不足和问题:主要缺陷有:统一性不强、规范性缺乏、排版不合理、涉及内容不充分以及标识设计简略、存在歧义等问题。
4. 语言景观建设的展望和发展方向:建议针对公共场所中存在的问题,提高语音质量、优化标识设计、精简标牌数量、完善介绍等内容。
另外,强调语言景观建设的统一性和规范性,展望未来建议更好的整合各种语言元素,提高语言景观的效益和人体感受。
长沙旅游景区的语言景观英译问题调查——以橘子洲景区为例

文化学研究长沙旅游景区的语言景观英译问题调查——以橘子洲景区为例郭定芹何莹莹(长沙民政职业技术学院,湖南长沙410004)摘要:旅游景区语+景观,是传递景区信息的服务系统,是景区使用功能、服务功能及游览信息的载体,也是城市文明开放的体现。
通过对长沙橘子洲景区语言景观考察,发现:橘洲标识的语言类型,主要有汉语、英语、日语和韩语四种;官方标识占主体地位,以多语为主,n人标识以汉语单语为主;英译标识整体较好,但存在不规范的现象,需要进一步优化,提升长沙国际化建设的软实力。
关键词:旅游景区语+景观现状近年来"语言景观"(linguistic landscape)已成为社会语言学中一个新兴的研究领域%根据Landry&Bourhis(1997)的定义,“语言景观”是指“出现在公共路牌、广告牌、街名、地名、商铺招牌及政府楼宇的公共标牌的语言共同构成某个属地、地区或城市群的语言景观”。
语言景观具有信息功能(informative function)和象征功能(symbolic function)o城市语言景观是对外联系的窗口和纽带,一个城市需要正确规范的双语或多语语言景观,以提升国际化品位。
景区语言景观不仅为游客提供信息、方便游览,而且代表一个城市或地区的形象、文明和开放程度,是城市建设和发展软实力的体现。
湖南省会长沙,是首批国家历史文化名城,具有三千多年历史。
长沙被誉为山水洲城,,有5A景区1个、4A景区16个、3A景区12个%景区语言景观要包括指示牌、景牌、标牌、化牌、提牌,是景区信息的系,是的一个要%要以橘子洲景区的语言景观为研究对象,从语种、语言、景观设语言景观现,对双语、多语语言景观,语言中在的,以化景区语言,提升城市象,多的中外%一、橘子洲景区语言景观调查为长沙5A景区,是世界上最大的内陆洲,被誉为“中国一”,毛泽东的一《)》是•的与韵味%景要围绕“生态、化、旅游、休闲”这一,总规划为“一轴四区”,一轴为贯穿北的轴线,四区分别为核心景区、旅游配套区、滩公园、水上运动区,每年吸引大量国外游客。
长沙旅游调查研究报告

长沙旅游调查研究报告【长沙旅游调查研究报告】一、背景介绍:长沙作为湖南省的省会城市,具有得天独厚的自然资源和丰富的历史文化底蕴,逐渐成为国内外游客的热门旅游目的地之一。
为了更好地了解长沙旅游的发展现状和问题,特开展了本次调查研究。
二、调查内容:本次调查主要包括对长沙旅游的目的地选择、旅游产品满意度、旅游消费水平等方面的研究。
三、调查结果:1. 目的地选择:长沙的主要旅游目的地是岳麓山、橘子洲、星沙湖等,受到游客的喜爱。
岳麓山以其雄伟的山势和独特的文化景观吸引了大量游客。
2. 旅游产品满意度:大部分游客对长沙的旅游产品表示满意,特别是景区的环境、服务质量等方面得到了普遍好评。
但也有部分游客对旅游产品的创新性和独特性提出了一些意见和建议。
3. 旅游消费水平:长沙的旅游消费水平相对较低,吸引了一大批来长沙旅游的游客,尤其是一些个体旅游者和会议、商务等群体。
同时,也有一部分游客认为长沙的一些旅游项目价格相对过高,需要进行合理调整。
四、问题分析:1. 旅游产品创新不足:虽然长沙的旅游产品在服务质量等方面取得了一定的成绩,但是在创新性和独特性方面还有待加强。
长沙需要更多具有特色的旅游产品,以吸引更多的游客和提升长沙旅游的竞争力。
2. 旅游价格过高:尽管长沙的旅游消费水平相对较低,但是仍有一些游客认为长沙的一些旅游项目价格相对过高。
这需要相关部门和企业进行价格的合理调整,以确保长沙旅游消费的公正和合理性。
五、建议:1. 加强旅游产品创新:长沙可以从历史文化和自然风光等方面开发特色旅游产品,例如更多文化活动、户外体验项目等,以提升长沙旅游的吸引力。
2. 合理调整旅游价格:相关部门和企业可以对长沙旅游产品的价格进行调研和比较,确保价格的公正和合理性,吸引更多游客到长沙旅游。
3. 加强旅游服务培训:长沙相关部门可以加强对旅游从业人员的培训,提升服务质量和水平,为游客提供更好的旅游体验。
六、结论:长沙作为湖南省的省会城市,旅游资源丰富,发展潜力巨大。
2024年长沙市旅游市场分析现状

2024年长沙市旅游市场分析现状1. 引言长沙市作为湖南省省会城市,具有丰富的历史文化和自然景观资源,吸引了越来越多的游客前来旅游。
本文将对长沙市旅游市场的现状进行分析,以了解当前旅游市场的特点和趋势。
2. 旅游市场概况长沙市旅游市场近年来呈现稳步增长的态势。
根据统计数据显示,2018年长沙市接待国内外游客数量达到XX万人次,同比增长XX%。
其中,国内游客占比超过90%,外国游客占比逐渐增长。
3. 旅游产品特点3.1 文化旅游产品长沙市拥有丰富的历史文化资源,例如岳麓山、黄兴故居等,吸引了众多文化爱好者前来观光。
此类旅游产品通常以历史文化为主题,具有较高的知识性和文化内涵。
3.2 自然景观旅游产品长沙市周边的湖泊、山川、森林等自然景观资源丰富,为自然景观旅游产品提供了良好的基础。
游客可以进行登山、划船、观鸟等活动,体验自然与人文的融合。
3.3 休闲度假旅游产品近年来,长沙市周边建设了多个度假村和高尔夫球场,满足了游客对休闲度假的需求。
这些度假村通常提供酒店、温泉、娱乐设施等服务,吸引了大量市民和外地游客。
4. 旅游市场竞争格局长沙市旅游市场竞争激烈,主要竞争对手包括周边省市的旅游城市。
与其他城市相比,长沙市在旅游市场中的竞争优势主要体现在历史文化和自然景观资源方面。
然而,随着其他城市旅游业的快速发展,长沙市需要进一步加强自身旅游产品的创新和推广,提升市场竞争力。
5. 旅游市场发展趋势5.1 多样化旅游产品未来,长沙市旅游市场将更加注重多样化旅游产品的开发。
除了传统的文化和自然景观旅游,还会推出更多具有特色的主题旅游产品,例如夜游河湖、婚纱摄影旅游等,以满足不同游客的需求。
5.2 旅游业与互联网的深度融合随着互联网的快速发展,长沙市旅游业也将与互联网深度融合。
未来,游客可以通过手机APP预订门票、导航旅游景点、获取实时天气等服务,提升旅游体验。
5.3 加强旅游宣传推广为了吸引更多游客,长沙市需要加强旅游宣传推广工作。
长沙旅游调研报告(模板17篇)

长沙旅游调研报告(模板17篇)调研报告需要收集、整理和分析大量的信息和数据,要求我们具备一定的研究和撰写能力。
在写调研报告之前,可以先研读一些范例,了解一下优秀调研报告的结构和写作风格。
旅游调研报告随着人们出游频率的增加和出游经验的积累以及信息化的普及,自驾游、自助游、房车游等各种新兴的、休闲性质的出游方式层出不穷,这为我区发展休闲旅游,加快旅游休闲产业转型升级提供了契机。
加快休闲旅游产业发展,区作为我市旅游发展的排头兵,面对前所未有的重大机遇,如何先行先试赢得先机,为全省乃至全国海洋旅游产业更快更好的发展积累经验,作好示范,实现新一轮跨越,是当务之急,也是长远之略。
1.旅游经济实力稳健提升。
旅游因佛而生,以海而兴,渔·港·景一体,人·佛·侠一脉,自然与人文、海洋与陆地相得益彰,我区围绕建设“一流的群岛型海洋旅游休闲度假胜地”目标,按照“标准化、精品化、国际化”的发展战略,统筹谋划,创新突破,全区旅游产业总体保持着高位运行的增长态势。
“xx”期间,全区游客接待量年均增幅超18%,旅游收入年均增幅超20%。
xx年全区接待游客达1378.11万人次,创旅游收入89.5亿元。
近年来,旅游亮点频出,知名度和美誉度迅速提升,旅游经济实现了又好又快发展。
2.旅游发展格局逐步形成。
立足资源特色,近年来我区委托国内外著名的规划设计部门编制完成了《区海洋旅游产业发展总体规划》、《岛旅游总体规划》、《风景旅游区规划》、《旅游发展总体规划》、《海钓旅游产业规划》、《区块开发定位概念性规划》、《夜排档概念性设计方案》、《定位分析和概念性规划》、《海度假区规划》、《概念性规划》等大量各类各层次规划。
在规划指导下,按照区委确定的一个定位:坚持“标准化、精品化、国际化”的旅游发展战略,按照工业化时代的发展要求来推进我区旅游业的升级和硬软环境建设,旅游布局均衡发展局面逐步形成。
xx年我区旅游项目投资达11亿元。
语言景观建设实态调查研究

语言景观建设实态调查研究语言景观建设是指通过合理规划和建设,创建一个以语言为主的景观环境,在这个环境中,语言文化和建筑艺术相互融合,构成一种富有文化特色和艺术美感的建筑景观。
随着国家和社会对文化软实力的重视,语言景观建设逐渐成为城市建设的重要内容之一。
本文针对此进行实态调查研究。
一、城市语言景观建设的情况调查1、语言文化元素的应用情况在调查的城市中,大多数的语言景观建设采用了一些具有代表性的文化元素,比如汉字文化、方言文化以及传统民族文化等,这些文化元素作为语言景观建设的核心内容,被应用在路牌、广告牌、公共设施、园林景观等多个方面。
2、语言景观建设的可持续性调查发现,在当前城市的语言景观建设中,大部分仅是名义上的表现,缺乏可持续发展的考虑。
由于城市更新速度过快,许多原有的语言景观及其文化元素遗失殆尽,没有得到有效的保护和传承。
因此,建设语言景观需要有长远的规划,加强文化遗产保护和传统文化传承。
我们调查发现,城市的语言景观建设质量良莠不齐,部分城市将要求的语言选择、设计规范及文化元素应用结合得比较好,而一些城市则应用不到位或缺乏整体性。
因此,建设城市语言景观需要从工程质量、管理水平、规划设计和文化传承等多个方面加强管理和评估。
二、现状问题与对策研究1、语言元素的选择问题有时,很多地方在选择语言元素时走了极端,忽略了社区多元化的特性,而整个社区的管理和服务都被局限在某一特定语言中。
这种现象在少数民族聚居的地区特别严重。
解决这一问题需要有区别对待的语言景观建设方案,充分考虑不同区域的历史、文化和民族特色,选择适合各个群体的语言元素。
2、缺乏长远规划目前,许多城市的语言景观建设缺乏长远规划和可持续性的考虑。
有需要建设的地方只是将建筑和路边广告中的一些语言形式随意组织而成的。
为确保城市语言景观的长期稳定和可持续发展,应制定长期规划和目标,以保证宽广的未来发展空间,使得城市语言景观建设能够长久发展。
3、缺乏技术和管理支持城市语言景观建设需要与多个领域的专业人数进行协作,如公共艺术、建筑设计、语言学等,所以缺乏必要的技术和管理支持是一个普遍存在的问题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
长沙旅游景区国际化语言环境建设现状调查
文章就长沙部分旅游景区的国际化语言环境建设展开研究,通过实地考察和官网网络旅游文本的解读,从语言、信息传输等层面剖析景点译文中存在的问题,并在此基础上提出相应的改进对策,以期为完善长沙景区国际化语言环境建设提供参考与借鉴。
标签:景区翻译;国际化语言环境建设;译文质量
长沙历史悠久,迄今为止,已有3000年的历史。
同时,长沙旅游资源十分丰富,著名的旅游景点有岳麓书院、岳麓山名胜景区、天心阁、花明楼、雷锋纪念馆、刘少奇故里等。
由于政府和旅游管理机构都非常重视景区国际化语言环境的建设,因此,景点指示牌均有中英文说明。
除了英语,一些景区如岳麓山和橘子洲的公示语还涉及日语、韩语两种语言。
鉴于译者的翻译水平参差不齐,景点译文的质量存在许多问题,亟待提高。
1.公示语的翻译
公示语在景区中应用广泛,几乎随处可见,鲜明、直观地反映了景区外语的语用水平。
目前,长沙景区的公示语翻译发展比较成熟,岳麓山和橘子洲两个景点的公示语使用了中英日韩四种语言,表明国际化程度较高。
但是,一些英语的公示语存在明显的错误。
(1)拼写错误。
例1:礼貌体现人格魅力,文明展示中华风采。
译文:
Politeness shows the charm of personality,civilization represents chinese.这则公示语错误比较明显,其中“中华”正确的拼写是“Chinese”,而不是“chinese”。
类似这样的翻译必须坚决杜绝。
(2)表达错误。
例2:绕行三五步,留得芳草绿。
译文:Around the three five step,stay green grass.例3:小草含羞笑,請君莫打扰。
译文:The grass is smile,please don’t disturb it.这两则公示语都有语法错误,且译文属于中式英语的翻译,让外国游客难以理解。
参照国外的公示语翻译,应译为“Please keep off the grass”。
至于日语和韩语的公示语,大都比较简单,仅局限于景点名称、路标、警示语的翻译。
2.名称翻译
景区的名称翻译存在不统一的现象。
有时同一名称出现完全不同的译文。
例4:毛主席青年时期的艺术雕像。
景区入口的功能性指示牌上的译文是Young Mao Zedong Statue。
景区其他路口指示牌上的译文是Mao Zedong Youth Art Sculpture。
固然,国人很清楚这指的是同一处景点,然而对橘子洲头不熟悉的外国游客就可能认为指向的是不同的游览场所。
不仅如此,“statue”多指纪念性的雕像,而“sculpture”特指艺术性雕塑、雕刻。
为了减少对外国游客造成的困惑,此类翻译应采用统一文本。
3.网站文本翻译
为了向国外游客推介旅游信息,一些旅游景区加强了网站建设,介绍旅游景点。
岳麓山风景名胜区的官方网站提供了中、英、日、韩四种语言的景点介绍,点击查阅相关景点,笔者发现,一些译文还是存在问题。
(1)用词不准确。
例5:黄兴墓译为“Huang Xing Mausoleum”,萧劲光
墓译为“Xiao Jinguang Mausoleum”。
这种译法显然有些不妥,因为“mausoleum”
通常表示帝王的陵墓,而黄兴、萧劲光并非帝王,故应译为“Huang Xing Tomb”和“Xiao Jinguang Tomb ”。
(2)信息缺省。
网络文本对于中国朝代的名称直接采用音译来处理,这让海外游客难于理解,因为他们并不熟悉中国朝代的名称。
因此,译者在翻译中需要加以说明或补充信息,比如,添加年代,这样可以增加译文的可理解性。
例6:爱晚亭几经沧桑,清同治、光绪、宣统年间均相继进行过修复。
原译文:It was repaired in succession during Tongzhi,Guangxu,Xuantong period in Qing dynasty.修改后译文:It has experienced several ups and downs and was repaired in succession during Tongzhi(1862—1874),Guangxu(1875—1908),Xuantong (1909—1911)period in Qing dynasty.
(3)忽略信息的更新。
岳麓山景区分别于2001年和2002年被正式评为国家4A级风景名胜区。
2012年1月,岳麓山风景名胜区成功晋级国家5A级旅游景区。
网站文本忽略了此信息,并没有对译文进行及时更新,建议补译:In January 2012,Mt Yuelu Scenic Area was successfully promoted to the National AAAAA Scenic Spot.
4.旅游景点语音解说
随着信息化与国际化的推动,许多旅游景点推出了多语种语音解说服务。
通过下载手机软件或扫取二维码,游客可以免费享受到多语种的语音解说服务,这无疑提升了解说服务的便利性,有利于游客的景区体验。
目前这一服务主要集中在一些核心景点,且信号覆盖范围有限,因而语音解说的质量有待进一步提高。
此外,游客在橘子洲景点还能免费享受现场解说服务,只是需要提前预约,语种仅限于中文解说,其他语种的解说尚处于待开发之中。
二、改进长沙旅游景点译文质量的思路与对策
从整体来说,长沙旅游景区在国际化语言环境建设方面取得了一定的成绩,但在健全多元化多层次的多语种服务和翻译的质量方面仍有较大的提升空间,需要在制度、政策层面予以支持和保障,专家层面给予审核与把关。
1.制订国际语言环境建设规划
长沙应借鉴国际语言环境发展比较好的城市的经验,编制推行《长沙旅游景区国际语言环境建设工作规划》,从顶层设计的角度明确国际语言环境建设的总体目标、指导思想、主要任务,为旅游景区国际语言环境提供指南。
2.对译者资质进行考核
旅游文本的翻译对译者有较高的要求,绝对不是简单的逐字翻译,而是需要译者具备坚实的翻译理论基础,深厚的英语语言文字功底,熟知中西方文化差异。
同时译者还需强化自身的责任意识。
不仅如此,相关部门应组织翻译专家设立职业技能等级考试,对从事相关领域翻译的译者举行考试。
只有考试合格者方可进行后续工作,以最大限度地保证翻译人员的资质,实现翻译的规范化和标准化。
3.建立专家指导长效机制
在国际语言环境建设的进程中,一定要充分发挥专家的指导作用,并形成长效机制,不断巩固建设成果。
首先,成立旅游景点标识语翻译指导规划小组,出台《长沙市旅游景区公示语翻译规则及实施指南》。
其次,在景区介绍译文向游客面世之前,邀请专家进行审核,保障译文的质量。
最后,对于已有译文实施反馈机制,对存在问题的译文作出修改。
如,岳麓山风景名胜区的官方网站设有“互动交流”专栏,游客可以直接向“领导邮箱”反映景区指示牌翻译错误,并得到修改的回复。
综上所述,长沙是湖南省省会城市,是重要的对外窗口,更是中国历史文化名城的一大代表。
所以必须加快推进长沙的国际化程度,完善旅游景区的相关翻译,不断优化翻译质量,提高翻译水平。
同时也要保护好自身的历史文化,继承并发扬其中的优秀文化,打造高质量旅游景区,让长沙真正成为高度国际化的历史文化名城。
参考文献:
[1]陈芳.长沙雷锋纪念馆翻译现状研究[J].教师,2017(14):89-90.
[2]贺旷.长沙旅游资源英译失范现象评析——以天心阁、岳麓山景区为例[J].教师,2017(14):93-94.。