语言石化现象
浅析语言石化现象的成因及应对策略

5、环境因素
• 在中国这个特殊的环境中,外语学习是在课堂上 完成的,而不是在日常生活中学到的。学生除了 每天 (有些是隔几天 )在课堂上接触到有限的 45分 钟的英语外,其他时间都处于汉语环境的包围之 中,所看、所听、所说、所想无不打下汉语深深 的烙印。由于所学语言的输人量有限 ,且无法与目 的语群体进行有效的接触,说出来的英语充满汉 语腔调和只有中国人才听得懂的 Chinglish,开口 便是 How are you, Teacher Zhang . Where are you going?之类的中介语,也就在情理之中了。
2、充分利用所学语言
• 目前国内的外语学习都是一种简单的输入式学习, 而对目的语的输入简直是少之又少,所学的外语 并没有发挥它的作用。但语言的输出对语言习得 同样有积极意义。单纯的语言输入对语言习得是 不够的,学习者应该利用一切机会使用语言。在 语言输出中,学习者同时在检验有关目的语的结 构和意义的假设。另外,学习者还能够获得修正 假设的至关重要的反馈。借助反馈,学习者会修 正假设,进行再次尝试。通过语言输出,学习者 还可以提高语言的流利度、自然度和准确度。积 极的语言输出能提高学习者的语言流利度和准确 度,使学习者越来越接近目的语的标准。
3、强化学习的动机
• 动机是人们学习新事物成功与否的很重要的一个因素,在 语言学习中也不例外,而且学习动机在语言学习的诸多因 素中起到了最主要的作用,是最具能动性的因素,也是语 言学习获得成功最重要的要素之一。学习动机通常可以分 为工具型动机(instrumental motivation)和融合型动机 (integrative motivation)。为谋职或提高自己的修养,通过 考试等而产生的学习动机是工具型动机。为参加目的语社 团的生活而熟练掌握语言的愿望是融合型动机。如果单纯 怀有工具型动机,学习效果将大打折扣。因此,在学习语 言时要适时调整自己的学习动机,即要有工具型动机也应 该培养强烈的融合型动机。学习者只有本着了解目的语文 化的态度,才能在英语学习过程中事半功倍。
二语习得中语言石化产生的原因与对策

二语习得中语言石化产生的原因与对策关于《二语习得中语言石化产生的原因与对策》,是我们特意为大家整理的,希望对大家有所帮助。
一、语言石化的定义语言石化现象是指在第二语言和外语教学中,一个时不时会出现的过程,在这个过程中,不正确的语言特征成为了一个人说或写一门语言方式的一个不变部分。
[1]二、语言石化产生的原因2.1语言迁移迁移可以分为两种:正迁移和负迁移。
显然,导致语言石化的母语迁移属于负迁移。
学习者在第二语言学习过程中,经常对母语中的词汇,句法,甚至语音进行生搬硬套,产生了很多不地道的英语表达。
绝大多数的第二语言学习者,即使学习了一门外语很长时间,仍然无法克服他们的“外语”,甚至产生了像people mountain people sea这样让人啼笑皆非的语言。
并且中国学生在学习英语过程中区分长短音上是非常困难的。
例如:在语音层面上,像sheep和meat这样的单词通常发音为“ship”和“mit”.在语法层面上,由于母语影响,学习者使用中式英语的频率很高。
*He is doctor.(冠词)*The price of the coat is very expensive.(搭配错误)2.2培训迁移培训的迁移主要是由于外语教师对目的语使用不地道,讲授方法不当导致学习者产生对外语的错误理解。
例如,在教学中当老师在讲授现在进行时态时,给学生呈现一系列的图片,说明一系列动作。
如“his alarm clock is ringing”、“he is getting up”、“he is washing”等语句,这样使学习者错误地认为现在进行时态就是叙述一系列的动作,使学习者对现在进行时态加以运用时,往往会出现很多错误。
[2]2.3学习策略学习策略指的是学习过程中所使用的学习方法、规则,技巧及调控方式。
学习策略石化是学习者最常见的现象,学习者在学习过程中倾向于简化他们的目标语言。
其中对英语句法学习的简化是一个很典型的现象。
英语口语中的中介语石化现象研究

英语口语中的中介语石化现象研究在英语口语中,我们会经常遇到一些表达习惯,其中的中介语石化现象备受关注。
中介语石化现象指的是在两种语言或方言的交流中,造成困难的语言表达习惯。
本文将探讨中介语石化现象的相关问题,并探讨如何避免其出现。
什么是中介语石化现象?中介语石化现象可以从多个角度来解释。
一般来说,它是指在两种语言或方言的交流中,语用或语法表达方面出现的混淆、错误或不自然的现象。
这种现象通常是由中介语的使用造成的。
中介语是指中介的语言,即在两种语言或方言的交流中,作为桥梁的语言。
这种语言在交流中起到重要的作用,因为它能够适应各个不同的交流环境。
但是如果它的使用不当,就可能会导致中介语石化现象。
这种现象可能包括:词汇的不正确或不适当使用,语法结构的错误,语音或语调的不恰当使用等。
为了避免出现中介语石化现象,我们需要在交流中尽可能使用原语言。
这可以减少使用中介语的机会,从而避免中介语石化现象的出现。
中介语石化现象对英语口语的影响中介语石化现象在英语口语中的影响非常广泛。
一般来说,它会导致语言表达的混乱和错误。
这样的现象不仅会影响个人的语言交流能力,也会影响到整个社会的语言环境。
比如,一些人在掌握英语语言之前,会首先学习中介语。
如果中介语存在中介语石化现象,那么这些人学到的英语语言将会有许多不正确的表达法。
这种现象不仅会影响单个个体的英语水平,也会影响整个社会的英语环境。
另外,中介语石化现象还会对打破英语口语的壁垒构成障碍。
如果两个人都使用中介语来交流,可能会导致语言表达上的混乱和误解。
这样的现象在英语口语学习中非常普遍。
如果我们能够避免中介语石化现象的出现,就能够更好地打破英语口语的壁垒,提高语言交流的质量和效率。
如何避免中介语石化现象避免中介语石化现象需要我们从多个方面考虑。
以下是几个解决方法:学习语言的传统方法学习英语最好从官方的教学资源和书籍入手,比如《牛津英语词典》或《剑桥英语语法手册》等。
这样能够更好地理解英语语言的基本规则,从而为我们避免中介语石化现象提供更好的基础。
《初高中生英语写作中石化现象对比分析》范文

《初高中生英语写作中石化现象对比分析》篇一一、引言英语写作是学生学习英语的重要环节,对于初高中生来说,其英语写作中常常会出现一种被称作“石化现象”的问题。
本文旨在对比分析初高中生在英语写作中出现的石化现象,以期为教师提供有效的教学策略,帮助学生克服这一难题,提高英语写作能力。
二、石化现象的定义石化现象指的是在语言学习中,学习者在某一阶段达到了某种程度的语言能力后,由于各种原因,其语言能力停止进步或进展缓慢的现象。
在英语写作中,初高中生常常会出现词汇运用不当、句式单一、语法错误等问题,这些都可以被视为石化现象的表现。
三、初高中生化石现象的对比分析1. 初中生英语写作中的石化现象对于初中生来说,英语写作中的石化现象主要表现为词汇量有限、句式单一。
很多学生在写作时,往往只会使用简单的句型和词汇,缺乏丰富的表达方式。
此外,语法错误也是常见的现象,如时态错误、主谓不一致等。
2. 高中生英语写作中的石化现象与初中生相比,高中生的英语写作在词汇和句式上有了更多的选择和表达方式。
然而,他们同样会遇到石化现象的困扰。
除了词汇和句式的单一外,高中生在写作中还可能因为过度依赖模板和套路,导致文章缺乏创新性和深度。
此外,高级语法的运用不当也是高中生英语写作中常见的石化现象。
四、原因分析造成初高中生英语写作中石化现象的原因是多方面的。
首先,教学方法的单一和枯燥可能使学生失去学习的兴趣和动力。
其次,学生的学习态度和习惯也会影响其英语写作能力的发展。
此外,缺乏有效的反馈和指导也是导致石化现象的重要原因。
五、教学策略建议为了帮助学生克服英语写作中的石化现象,教师可以采取以下教学策略:1. 激发学生的学习兴趣和动力:通过丰富多样的教学方法和活动,激发学生对英语写作的兴趣和热情。
2. 培养学生的学习习惯:引导学生形成良好的学习习愤惯,如定期练习、及时复习等。
3. 提供有效的反馈和指导:教师应对学生的作文进行详细的批改和点评,指出学生的错误并给出改进建议。
浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象第二外语教学中的中介语石化现象是指学习者在学习第二外语过程中,由于受到母语和目标语言的双重影响,导致在口语表达中出现僵化、呆板和不自然的现象。
这种石化现象不仅影响了学习者的口语表达能力,还会对语言学习产生消极影响。
本文将从中介语石化现象的成因、表现以及解决方法等方面进行探讨,希望能够引起语言教学者和学习者的重视,促进第二外语教学的改进。
一、成因中介语石化现象的成因主要包括以下几个方面:1. 母语干扰学习者在学习第二外语时,母语对其有着深刻的影响。
在口语表达中,学习者往往会受到母语语法结构、词汇用法等方面的干扰,导致其口语表达呆板、僵化。
2. 目标语言不自然的输入在学习第二外语的过程中,学习者往往会受到来自教材和教师的不自然的目标语输入,这种不自然的输入与实际语言使用存在差异,使学习者的口语表达也带有石化的痕迹。
3. 语言习得阶段在语言习得的不同阶段,学习者对语言的掌握水平不同,而在初级阶段学习者往往会受到中介语石化现象的影响更为显著。
以上几个方面导致了中介语石化现象的产生,为了避免中介语石化现象,学习者需要针对不同的成因采取相应的解决方法。
二、表现1. 语法错误在口语表达中,学习者往往会出现句法结构呆板、语法错误的现象,这种语法错误不仅影响了口语表达的流利性,还降低了口语表达的准确性。
2. 词汇使用不当在口语表达中,学习者可能会使用一些过时的、不符合实际语言使用的词汇,使得口语表达给人一种不自然的感觉。
3. 句子结构僵化在口语表达中,学习者往往会使用一些固定的句式和结构,使得表达显得呆板、僵化。
以上几个方面是中介语石化现象的主要表现形式,这些表现不仅影响了学习者的口语表达能力,还可能影响到学习者的语言学习兴趣。
三、解决方法针对中介语石化现象,学习者可以采取以下几种解决方法:1. 提高语言输入的质量通过阅读、听力等方式提高学习者对目标语言的输入,使其接触到更为自然、地道的语言输入,从而有利于减少中介语石化现象的出现。
二语习得中介语石化现象及其教学启示

二语习得中介语石化现象及其教学启示摘要:中介语作为学习者自身构建的一种语言系统,具有动态性和过渡性,与学习者的母语和目的语都有着很大的区别。
在二语习得的过程中,中介语往往会出现石化现象,这对于学习者的二语习得有一定的限制。
基于此,本文综合分析以往研究,重点讨论了二语习得中介语石化现象这一概念及其成因,并且提出了一些教学建议,以促进二语习得者的学习。
关键词:二语习得;中介语石化现象;教学启示1972年Selinker发表了一篇题为Interlanguage的文章。
他在这篇文章中第一次提出了中介语这一概念。
中介语是一种介于母语和目的语之间的语言体系,在语音、词汇、语法等方面都与学习者的母语相区别,又与目标语不同。
当今中介语研究已经有四十年多的历史了,其研究领域正在不断扩大。
中介语具有石化性、目的性、阶段性等特征,本文围绕中介语的石化现象展开论述,并通过对现有文献的研究考察,进一步阐述中介语石化现象界定、产生原因以及给教学带来的启发。
1、中介语石化现象1996年Selinker重申“石化现象”的定义:“语言石化现象表现为外语学习者中介语的某些语言项目,语法规则及系统性知识倾向于固定,而这些知识并不受学习者年龄和目的语学习量等因素影响。
”1.1定义Selinker 认为,中介语石化是指二语学习者所使用的语言活动、规则和次数体系日益固化和定型的过程。
无论是成年学习者还是儿童学习者,都有可能发生石化现象。
在学习一门外语的过程中,学习者在进一步熟练掌握该语言过程中遇到越来越多的困难,直到最后,呈现出止步不前的瓶颈状态。
此时,这门语言在学习者的头脑中已经定型了,学习者对材料的概念性理解将难以获得进一步的提高,石化是语言学习中的一种不可逆转的停滞现象。
中介语的石化表现在语音、词汇、句法等多个语言层面,如我们在学习英语过程中常见的“中国式英语”现象,初学者可能会根据汉语思维说出“I very thank you”这种既不像汉语也不像英语的语言。
浅析二语词汇习得的石化现象

浅析二语词汇习得的石化现象一、引言语言作为人类文明沟通的工具,为不同文化之间交流、碰撞、融合提供重要基础。
词汇作为语言范畴中最小的能够独立运用的语言单位,无时无刻不影响着人类运用语言交流和表达,在任何一种语言学习过程中,词汇教学都作为必要课程存在。
尤其是在二语学习过程中,词汇的掌握与否一定程度上反映了二语学习者听、说、读、写的能力。
随着文化交流日益频繁,不论是在真实的社交场合中,还是在语言学习课堂的模拟语境下,越来越多二语学习者在学习语言过程中面临词汇石化困扰,学术圈就词汇石化的普遍现象展开多维探讨。
二、二语词汇石化的基本概述(一)石化现象石化现象是指二语学习过程中学习者对语言的掌握并非一成不变,而是在中介语状态下无法完全掌握第二语言系统的现象,二语学习者的语言学习容易停滞不前甚至学习能力下降。
这一概念最早由英国语言学家Selinker 于1972 年提出,并确定了石化现象的含义:石化是语言学习的一种认知机制,受二语学习者所青睐,且石化现象与二语学习者的年龄和目标语言无任何关联[1]。
1978 年,Selinker 重新定义石化现象,其认为在学习第二语言的过程中,石化现象必然存在,不受二语学习者态度与学习能力的影响。
至1992 年,Selinker 更新关于石化现象的含义,石化现象被解读为持续性的非目标语言结构,是二语学习者在学习语言过程中出现的中介语状态,制约中介语水平。
从上述关于石化现象定义的变化可以看出,人们对石化现象的认知逐渐加深,从而对石化现象的定义和概念动态调整。
更有学者从心理学、社会学角度解析石化现象,丰富该定义,拓宽了石化现象的探索范围,综合各角度对石化现象的定义,可以肯定石化现象是二语学习过程中必然存在的[2]。
(二)二语词汇石化的表现中介语石化现象被提出后,学界又对词汇石化现象进行深入研究,主要可分为对词汇习得量石化、词汇语义及词汇运用石化的研究。
词汇习得量是指在学习第二语言过程中,学习者的词汇量积累到一定程度而出现停滞不前的现象,即词汇习得量石化。
从发生主义和连接主义角度看语言石化现象

郑 秋 萍
( 玉林 师范 学 院 外 国语学 院 , 广西 玉林
【 摘
5 70 ) 3 0 0
要】发生 主义语言观认为语言是 动态 的、 杂的 、 秩序 的、 复 无 不可 预测 的、 开放 的 、 限 的、 无 非线性
的 、 到初 始状 态 和 反 馈 影 响 的 、 有 适 应 性 和 自我 调节 的 系统 。从 发 生 主 义 的角 度 看 来 , 言 习得 是 习得 者 受 具 语 固有 的认 知 能 力 和 所处 的语 言 、 化 、 会 环 境 相 互 作 用 产 生 的 结 果 。发 生 主义 用连 接 主 义 理 性 关 联 学 习理 文 社 论 和注 意假 设 诠 释 语 言 、 语 习得 和石 化 现 象产 生 的 原 因 , 提 出 用 聚 焦 形 式 的 方 式 对 突 显 性 较 低 的结 构 进 二 并
On La u g sii a i n f o t r pe tv s o ng a e Fo slz to r m he Pe s c i e fEme g nts a d Co e to s r e im n nn c inim
ZHENG u pn Qi- ig
( c ol fF rinSu isY l r l nvri Y l 3 0 0 C ia S ho oe tde。 ui Noma ies y,ui 5 7 0 , hn ) o g n U t n
Ab ta t E r e ts sv e I n u g s ad n mi , e p t al v l i g s se i ih s r c u e o t en p r s r c : me g n it iw a g a ea y a c p r e u l e o v n y tm wh c t u t r sc me i o b i g s o — y n n t t n o sy a e u t f o g t r i tr c in e we n c mp n n si h y tm. a g a ea q iii n i c n i e e st e a e u l sa r s l o n -e m e a t sb t e o o e t n t e s s e L n u g c u st o sd r d a h l n o o s r s l o h n e a t n e we n la n r ’i n t o n tv bl is a d t e la n r ’e p re c s i h i g it . u t r e u t ft ei t r ci sb t e r e s n a e c g i ea i te n h r e s x e in e n t eln us i c lu — o e i i e c a . n o il n i n n . me g n im s sCo n c i n s a d No ii g Hy o h sst x li n u g , e o d l n u g 1 a d s c a e v r me t E r e ts u e n e t im n tcn p t e i O e p a n l g a e s c n g a e o o a a a q iiin a d t e c u e fln u g s i z t n a d p o s st a c e sn h w a in e o a g tf a u e y f c s c u st n h a s s o g a e f sl a i n r p e h t n r a ig t e l s l c ft r e e t r sb u o a o i o o i o e o
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Fossilization in language learning
九班程莉20201238020078 Fossilization is defined as (in second and foreign language teaching)a process occurring from time to time in which incorrect linguistic features become a permanent part of the way a person speaks or writes a language. Aspects of pronunciation, vocabulary usage, and grammar may become fixed or fossilized in second or foreign language learning.
For me, what is most hard for me to overcome is grammar. For example, I can not tell what the difference between” no less than” and “not more than” is. More often than not, I know neither. But, if my teacher emphasis the difference on purpose, I can remember it for a few days. But as time goes by, I will forget, because it has become aporia in my second language learning. For most cases, I misused the two phrases, that is to say, in my opinion, “no more than” means not equal to, while “not more than” means “just”, finally I got a big red cross from my English teacher.
Then, vocabulary usage is difficult for me either. Whenever my English teacher asked me to right an easy, once it was related to” go, move” or something, what came to my brain in the first place is “walk”. “walk” has become a stereotype in my mind when writing som ething of “moving from one place to another”. Gradually, I there are various words
we have to describe walking, such as marching, pacing, patrolling, stalking and so on. I know these words in my daily study. But I always pass them by.
These are the two major fossilizations in my language learning. Fossilization may occur at any time and any level. So many causes contribute to these, such as lack of acculturation, lack of control, quality of input, lack of input, native language influences and inappropriate target language instruction etc.
Then, how to face with fossilization in second language learning? The first thing is increasing the quantity of second language input. The accumulation of the second language knowledge should also involve the relevant cultural knowledge input. The study on language transfer indi cates that the learners are sensitive to the marked features of language, so the common characters of language other than the distinguishable propert ies are easier to lead to fossilization. Thus in order to avoid fossilization, l anguage learners need to compare the culture of the native language with that of their target language and find out the similarities and differences e xisting in the structural expressions of the two languages to reduce native language transfer. And then is enhancing the motivation. There is little doubt that individual differences exist and they play a signif icant role in language learning. For the teacher, the challenge must be ho w to teach each learner according to his or her individual characteristics a
nd cultural background. It may be a question of flexibility in materials de sign, or variety in skill working or classroom interaction. The last is exposing to Target Language Culture. Since the lack of acculturation may lead to fossilization, it is really important for the English learners to access to the target language culture. When learning a foreign or second language, we should not only learn the mere imitation of the pronunciation, grammar, words and idioms, but also learn to see the world as native speakers do, that is to say, learn the ways in which the foreign language reflects the ideas, customs, and behavior of that society, learn to understand their “language of the mind”, or acculturation.
Fossilization is now gaining increasing attention and scholars are doing their best to explain why. To some extent,learners are short of native-like proficiency in their L2 learning. Yet as to how to account for the backsliding in learning at different levels and how to destabilize or defossilize the fossilized items remain to be further explored.。