头韵Alliteration

合集下载

alliteration 头韵

alliteration 头韵
【例1】Speech is silver, but silence is golden.
沉默是金, 言语是银

LOGO
Click to edit Master text styles
Alliteration in proer和silence三个单词 中连用摩擦音/s/ 读起来音律流畅,节奏明 快 ,深入人心
• In poetry, sometimes it adds to the spoken form of a poem as well (many poets consider the spoken form of a poem part of the art)
头韵的修辞效果
• 运用得当的头韵可产生特殊的音响效果,使文字节奏和谐、音 • 韵铿锵、形式对称、读起来朗朗上口 • 运用得当的头韵具有回环美,可增添语言的形象性和感染力 • 运用得当的头韵可使语言色彩鲜明,悦耳愉目,耐人寻味
禁果格外甜。 安然无恙 静以修身 海纳百川。 情人眼里出西施。

LOGO
Click to edit Master text styles
More example
A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终
定义
• 头韵是指一组词、一句话或一行诗中重复出现开头音 相同的单词。
• 不发字母本音的在字母不构成头韵。例如,physical pain就不是头韵,因为physical中的字母p不发其本音 /p/。
• Alliteration主要是词首元音的重复,词首辅音的重复 和辅音连缀的重复三种形式。
常见头韵词和头韵短语(alliteration phrase)
• safe and sound • fair and square • part and parcel • hide and hair • scrape and screw • green as grass • clear as crystal • right as rain

alliteration 头韵

alliteration 头韵
全世界无产者联合起来!
Alliteration in poem
LOGO
诗歌是诗人情感和思想的凝结,通过内容
和韵律带给读者美的感受。诗歌悦耳动听 的音律和节奏感给人以气韵回荡,语音缭 绕的美感。英语头韵发轫于诗歌,被界定 为英诗本体的一部分 。
YOUR SITE HERE
Alliteration in poem
LOGO
Click to edit Master text styles
Usages
1
Alliteration in proverb
2 Alliteration in advertisement
3
Alliteration in poem
4
5
Alliteration in speech
Alliteration in tittles
Alliteration
What is alliteration
• Alliteration (also known as ‘head rhyme’
or ‘initial rhyme’) is a literary or rhetorical stylistic device that consists in repeating the same consonant sound at the beginning of several words in close succession.
禁果格外甜。 安然无恙 静以修身 海纳百川。 情人眼里出西施。

LOGO
Click to edit Master text styles
More example A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终 A friend without faults will never be found 没有十全十美的朋友 Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. 早睡早起身体好。 Be swift to hear, slow to speak. 听宜敏捷,言宜缓行。

英语头韵Alliteration写作与实例

英语头韵Alliteration写作与实例
15
【例11】Care killed the cat. 【译文】忧能伤身。 【例12】To hear as hog in harvest. 【译文】充耳不闻。 【例13】To buy a pig in a poke. 【译文】隔山买老牛。 【例14】Feast today, fast tomorrow. Stuff today, starve tomorrow. 【译文】今天大吃大喝,明天忍饥挨饿。 今天撑破肚,明天勒紧裤。 【例15】Practice makes perfect. 【译文】熟能生巧。
18
【例20】China’s cities, after decades of bolted doors and barred windows, are suddenly being opened to sweeping changes. 【译文】中国的城市,经过几十年的闭关锁国之后,突 然开放,全面改革了。 【例21】The flakes were falling thick and hard now, pouring past the window, a waterfall of mystery. 【译文】现在雪花下得又大又密,好似神秘的瀑布在窗 外瓢泼。 【例22】The world believes in the wonder worker, not in the words of wisdom. 【译文】世界相信的是创造奇迹的劳动者,而不是智慧 的言辞。
19
【例23】Next to health, heart, home, happiness for mobile Americans depends upon the automobile.
【译文】对于好动的美国人来说,幸福不仅取决于健康、 爱情和舒适温暖的家庭,还取决于汽车。 【例24】Let us learn the lessons already taught by such cruel experience. Let us redouble our exertions, and strike with united strength while life and power remain. (Winston Churchill) 【译文】让我们从如此残酷的经历中吸取教训,让我们 在生命与力量尚存的时刻加倍努力,团结奋斗。

元音韵的英语例子

元音韵的英语例子

元音韵的英语例子摘要:本文简要介绍了英语中的押韵现象,从押韵的分类入手,即从头韵、类韵和尾韵的构成谈起,集结了日常生活中很多充满趣味性的押韵实例来说明押韵在英文诗歌、绕口令、新闻报刊、广告、习语等不同文体中的广泛应用。

关键词:头韵;类韵;尾韵英语作为拼音文字,其音韵美是显而易见的,但音韵美的形成,在很大程度上得益于三大利器:头韵(Alliteration),类韵(Assonance)和尾韵(end-rhyme)。

头韵,类韵及尾韵在英语中的运用可谓不胜枚举,以下便对这三种类型的押韵现象作简要分析:一、Alliteration 头韵Alliteration一词源于拉丁语――lettera, 其意思是“在同一字母上的重复和游戏”。

Cuddon的《文学术语词典》给予alliteration的定义是“A figure of speech in which consonants, esp., at the beginning of words, or stressed syllables are repeated.”(一种特别是在词语开头的辅音韵或强调音节反复的修辞手段)。

《美国传统词典》也把alliteration 定义为“The repetition of the same consonant sounds or of different vowel sounds at the beginning of words or in stressed syllables.”(在一组词的开头或重读音节中对相同辅音或不同元音的重复)。

可见,头韵是指句子或一组词中,同一开头字母的重复。

头韵是古英诗中极为盛行的主要押韵形式,它甚至还早于脚韵(rhyme)。

直到14世纪乔叟(G. Chaucer 1340-1400)创造了以foot(音步)为主的格律诗,头韵才在古英诗中渐渐失宠,逐渐被广泛运用到加强语言的特殊修辞效果上去。

浅议英语头韵“Alliteration”及其在广告英语中的运用

浅议英语头韵“Alliteration”及其在广告英语中的运用
i e s t h a o s n nto o s n ntlg o p o t n a v re wi t e s me c n o a r c n o a a r u r wih h
活 中代 代 相 传 。 ( ) 韵 在 广 告 英 语 中 的应 用 二 头 G. eh 广 告 的性 质 有 过 简 赅 的 分 析 , 说 . 大 多 数 L c对 e 他 绝 广 告 语 言 都 属 于鼓 动 性 语 言 ( a e a g a e , 纳 为 注 意 价 1 d dl u g ) 归 o n 值 和记 忆 价 值 。 就 是 说 , 语 言 必 须 有 瞬 时 效 果— — 就 要 在 也 其 用 同上 简 洁 生 动 , 其 富 于 冲 击 力 和 亲 和 力 , 于抓 住 消 费 者 使 善 的 注 意 力 , 高 商 品 的 知 名 度 和 竞 争 力 , 而 在 同类 商 品 中 取 提 从 胜 。 了 达 到 目的 , 告 撰 写人 力求 在语 言 运 用 上 做 到 精 简 干 为 广 练 ;在 风格 上力 求 做 到 新 颖 别 致 ;在 修 辞 上 力 求 做 到 变 化 多 端 。 音 修 辞 中的 头 韵 在 广 告 中 的应 用 尤 其 突 出 , 的 押韵 的 语 它 性 质 使 广 告 语 言读 起 来 流 畅 回环 、 于 记 忆 , 加 了广 告 语 言 便 增 的 艺术 性 和趣 味性 , 同时 也 使 产 品更 具 竞 争 力 。 1 韵 在 不 同种 类 广 告 中 的使 用 . 头 首 先 ,我 们 可 以 从 广 告 的不 同种 类 这 个 视 角 来 归 纳 头 韵 的使 用 情 况 。 ( ) 品 广 告 1产 多 数 的 电视 、 台 、 纸 、 志 上 的广 告 都 是 消 费 品 广 告 , 电 报 杂 这 类 广 告 通 常 都 面 向产 品 的直 接 消 费 者 或 购买 者 。 因产 品种 类 繁 多 , 广 告 也 各 具 特 色 , 韵 也 最 多 地 出 现在 这 类 广 告 中 。 其 头 例 如 : ygon s!M un es M od es yG in s! 这 是 G in s牌 啤 酒 的 广 告 标 题 巧妙 地 把 产 品名 称 和 un es 它 口语 中表 示 惊 讶 的说 法 组 合 在 一 起 ,刻 画 出 了 人 们 饮 用 该 啤 酒 后 赞 不 绝 口的 情 景 , 得 整 个 标 题 前 后 两 句 极 其 相 似 , 生 使 产 了强 烈 的 对 称 效 果 , 音 优美 , 为 形 式 和 内涵 的美 妙 结 合 。 语 成 再 如 一 则 香 皂 广 告 : o p S p ca , ’ m d r o r A s a Os e i i S a e f u lt oy

英语中的押韵

英语中的押韵

英语中的押韵:不同类型及其示例在英语中,押韵是指两个或多个单词的音节或音素的组合,这些单词在发音或字母组合上具有相似性或一致性。

这种音韵的和谐使得这些单词听起来富有节奏和音乐感。

押韵可以分为不同的类型,包括:1. 头韵(Alliteration):头韵是一种在英语诗歌中非常常见的修辞手法,它指的是两个或多个单词以相同的字母或音素开头。

这种音韵的和谐可以增强语言的节奏感和音乐感。

例如:“Peter Piper picked a peck of pickled peppers”,在这个句子中,“Peter”和“Piper”、“picked”和“pecked”、“pickled”和“peppers”都构成了头韵。

2. 尾韵(Rhyme):尾韵是指两个或多个单词以相同的音节或音素结尾。

这是英语诗歌中最常见的押韵方式。

例如:“The miller's wife was churning butter, the miller asked for water. 'Water, water,' she said, 'I've none.' 'Then churn your butt, my lass,' he said, 'and bring me butter!'",在这个例子中,“butter”和“water”构成了尾韵。

3. 内部韵(Internal Rhyme):内部韵是指在一个单词内部,不同的音节之间形成押韵。

这种押韵方式在英语诗歌中也很常见。

例如:“The sleek swan swims on the lake”,在这个句子中,“sleek”和“swim”以及“swan”和“lake”都构成了内部韵。

4. 拟声押韵(Onomatopoeia):拟声押韵是模仿某种声音或声音效果的词语。

这种押韵方式在英语口语中非常常见,可以使语言更加生动有趣。

Alliteration头韵

Alliteration头韵

构成头韵的多为辅音字母,但应注意不发字母本音的字 母不构成头韵.
如physical plain, psychological power 这样的短语 不算头韵
Classification
词首元音的重复
词首辅音的重复
词首辅音连缀的重复 词首音节的重复
1、词首元音的重复
(重复的部分不是元音而是元音字母)
e.g
Time and tide wait for no man.岁月不待人。 Tightening its lusts and luxuries. 牢牢控制着它的贪欲和奢侈。
Function
• 运用得当的头韵可产生特殊的音响效果,使文字节奏 和谐、音韵铿锵、形式对称、读起来朗朗上口
• 运用得当的头韵具有回环美,可增添语言的形象性和 感染力
3、词首辅音连缀的重复
(即辅音组合的重复)
e.g
Spare the rod, and spoil the child. 孩子不打不成 器。 Plenty is no plague. 多多易善。
4、词首音节的重复
即重复部分不仅仅是辅音,而且辅音后带上了相同的 元音,使毗邻的若干个词的词首有一个或数个音节相 同。
2、词首辅音的重复 e.g
To many parents, the three Gs----gays, guns and gangs----have replaced the three Rs as benchmarks of school life. 对于父母来说,同性恋、枪支和团伙这三个词已经替 代了读、写和算,成为学校生活的基准尺度。
现在雪下得有密有大,好似神秘的瀑布在窗外瓢泼。
用于谚语、警句、格言等
(音韵的和谐,给人一种音韵美。) Live and learn。 活到老,学到老。 Love me little and love long。 爱之涓涓细 ,爱之悠悠长。 Practice makes perfect。 熟能生巧。 Money makes the mare go。 有钱能使鬼推磨。

alliteration英文定义

alliteration英文定义

alliteration英文定义概述在英文中,a ll it era t io n(头韵)是一种修辞手法,用于增强句子的节奏和韵律感。

它通过在一个句子或一段文字中重复相同的音素或声母,创造出一种鲜明的音响效果。

本文将介绍a ll it er at io n的定义、用法以及具体例子,并探讨其在文学创作和语言表达中的作用。

定义a l li te ra ti on是一种修辞手法,通过重复相同的音素或声母来创造鲜明的音响效果。

这种修辞手法常见于英语诗歌、散文和修辞文体中。

a l li te ra ti on通常是通过在一个句子或一段文字中重复起始音素或声母来实现的,这种起始位置上的重复可以在相邻单词中或同一句子的不同位置上出现。

a l li te ra ti on旨在强调文字的音韵,增强句子的节奏和韵律感。

通过重复相同的音素或声母,a ll it er at io n可以使句子更加生动、引人注目,同时也使句子更易于记忆和理解。

用法a l li te ra ti on的使用可以为文学作品和日常语言表达带来许多好处。

以下是一些常见的用法:创作诗歌和抒情作品1.:a ll it er at io n在诗歌中常被用于创造韵律感和美感。

通过在诗句中运用相同的声母,例如"P et er Pi pe rp ic ked a pe ck of pi ck le dpe p pe rs",诗歌的节奏和韵律感得到了增强,同时也提高了诗歌的艺术感。

增加句子的节奏和韵律感2.:在散文和修辞文体中,适当地使用a l li te ra ti on可以增加句子的节奏和韵律感,使句子更加生动有趣,引起读者的共鸣。

强调特定词语3.:借助al li te ra ti on,可以通过在句子中重复特定词语的起始音素或声母来强调该词语,使其更加突出。

例如:"S he se ll ss ea sh ell s by th es ea sh or e."中的a ll it er at ion强调了“s he se ll ss ea sh el l s”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【例2】Wherefore feed, and clothes, and save, From the cradle to the grave, Those ungrateful drones who would Drain your sweat----nay, drink your blood! ----P.B. Shelley: To the Men of England 【译文】为什么要把那些忘恩负义的雄蜂, 从摇篮一直伺候到坟墓里? 穿衣、吃饭、保驾样样管, 让他们榨干吸尽你们的血和汗!
【译文】西边海上的风啊, 你多么轻柔,多么安详; …… 银色的月亮照在他的帆船上, 银色是帆船展翅飞翔向东方; 【例4】 When to the Sessions of Sweet Silent thought I Summoned up remembrance of thing past, I Sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear times' waste. ----William Shakespeare: Sonnet 30
Definition
• Repetition of an initial sound, usually of a consonant or cluster, in two or more words of a phrase, line of poetry, etc. ----Webster’s New World Dictionary • Alliteration is the repetition of the same consonant sound in several words close together in a sentence or in a line. ----Writing Essays About Literature
【例23】Next to health, heart, home, happiness for mobile Americans depends upon the automobile. 【译文】对于好动的美国人来说,幸福不仅取决于健康、 爱情和舒适温暖的家庭,还取决于汽车。 【例24】Let us learn the lessons already taught by such cruel experience. Let us redouble our exertions, and strike with united strength while life and power remain. (Winston Churchill) 【译文】让我们从如此残酷的经历中吸取教训,让我们 在生命与力量尚存的时刻加倍努力,团结奋斗。
【例20】China’s cities, after decades of bolted doors and barred windows, are suddenly being opened to sweeping changes. 【译文】中国的城市,经过几十年的闭关锁国之后,突 然开放,全面改革了。 【例21】The flakes were falling thick and hard now, pouring past the window, a waterfall of mystery. 【译文】现在雪花下得又大又密,好似神秘的瀑布在窗 外瓢泼。 【例22】The world believes in the wonder worker, not in the words of wisdom. 【译文】世界相信的是创造奇迹的劳动者,而不是智慧 的言辞。
【例26】 It was a splendid population—for all the ssloths stayed at home.
• 译文一:这是一批卓越能干的人民——因为所有 这些行动迟缓、瞌睡稀稀、呆如树獭的人都留在 家乡了。 --余立三 译文 • 译文二:这是一批卓越能干的人民——因为那些 行动迟缓、头脑迟钝、睡眼惺忪、呆如树獭的人 留在了家乡。 --章和升译文 • 译文三:(出来的) 这帮人个个出类拔萃——因为 凡是呆板、呆滞、呆头呆脑的呆子都呆在了家里。 --马红军译文
用于演讲词
“This generation of soldiers, sailors, airmen, Marines, and Coast Guardsmen have volunteered in the time of certain danger. They are part of the finest fighting force that the world has ever known. They have served tour after tour of duty in distant, different, and difficult places...They are men and women -- white, black, and brown -- of all faiths and all stations -- all Americans, serving together to protect our people, while giving others half a world away the chance to lead a better life....In today’s wars, there's not always a simple ceremony that signals our troops’ success -- no surrender papers to be signed, or capital to be claimed....” -- Barack Obama, Fort Hood Memorial Service Speech
【例25】Five goal areas in foreign language education: Communication, Culture, Connections, Comparisons and Communities. (Standards for Foreign Language Learning: Preparing for the 21 Century, 1996) 【译文】外语教育的五个目标是:运用外语交际,体现 多元文化,贯连其它学科,比较语言文化特 征,应用于国内多元社区。
头韵佳例赏析
【例1】The fair breeze blew, the white foam flew; The furrow followed free, We were the first that ever burst Into that silent sea. ----S.T. Colerigy: The Rime of the Ancient Mariner 【译文】和风吹荡,水花四溅, 船儿破浪前进, 闯入那沉寂的海洋领域, 我们是第一群人。
【例18】As many as 15,000 doctors now rely on cosmetics surgery for a fair chunk of their income---and they are allowed to advertise aggressively. 【译文】目前多达一万五千名医生依靠整容手术赚取相当 丰厚的收入,而且他们还可以大肆做广告。 【例19】To many parents, the three Gs----gays, guns, and gangs----have replaced the three Rs as benchmarks of school life. 【译文】对许多父母来说,同性恋、枪支和帮派这三个词 已经代替了读、写和算,成为学校生活的基准尺 度。
• • • • • • •
now or never deep in debt with might and main with ants in one’s pants by guess and by gosh from top to toe fall flat
机不可失,失不再来 债台高筑 竭尽全力 坐立不安 凭空瞎想 从头到脚 达不到预想效果。
【译文】当我传唤对以往事物的回忆 出庭于那馨香的默想的公堂, 我不仅为命中许多缺陷叹息, 带着旧恨,重新哭蹉跎的时光。
【例 5】Live and learn. 【译文】活到老学到老。 【例 6】 Money makes the mare go. 【译文】有钱能使鬼推磨。 【例 7】To cut the coat according to the cloth. 【译文】量布裁衣。 【例 8】Time and tide wait for no man. 【译文】时不我待. 【例9】Many men, many minds. 【译文】十个人,十条心。 【例10】The mountain has brought forth a mouse. 【译文】大山生小鼠;雷声大,雨点小。
【例3】I slip, I slide, I gloom, I glance. Among my skimming swallows; ----Tennyson: The Brook 【译文】随着我那飞速的吞咽, 我滑动,我流淌,我暗淡,我闪光。 【例3】Sweet and low, sweet and low, Wind of the western sea, … Silver sails all out of the west, Under the silver moon. ----Afred Tennyson: Song
定义
• 头韵是指一组词、一句话或一行诗中重复出现开头音 相同的单词。 • 不发字母本音的在字母不构成头韵。例如,physical pain就不是头韵,因为physical中的字母p不发其本 音/p/。 • Alliteration主要是词首元音的重复,词首辅音的重复 和辅音连缀的重复三种形式。
相关文档
最新文档