浅谈中美联合公报-译国译民

合集下载

公报范文:浅析条约法与中美三个联合公报的条约性质

公报范文:浅析条约法与中美三个联合公报的条约性质

本文将浅析条约法与中美三个联合公报的条约性质。

首先,我们需要了解两者的基本概念和特点。

一、条约法
条约法是国际法的一个重要分支,它是指国际法主体之间通过签署、缔结或加入等方式达成的、具有约束力的双边或多边协定。

根据国际惯例和国际法原则,条约规定当事国之间的权利义务关系,包括征税、贸易、投资、军备与裁军、环境保护、人权等方面。

二、中美三个联合公报
中美三个联合公报分别是《中美联合公报》(1972年)、《中美上海公报》(1975年)和《中美联合声明》(1979年),是指中国和美国之间达成的一系列重要政治文件,涉及双方政治、经济、文化、科技、军事等各个领域的交流与合作。

三、条约性质比较
从法律性质角度来看,条约法是具有约束力的、具有普遍性和特殊性的一种国际协定,而中美三个联合公报则是旨在阐明双方意图和政策立场的政治宣言和声明,其法律地位和约束力不同。

其次,从缔约程序和条款规定来看,条约法通常需要经过国际批准程序,并在其生效前进行路径的交换和修改,在签署后要履行国际义务;而中美三个联合公报则是在政治交流层面发出的政策声明,各自表达双方的诉求和决定,不需要经过国际组织或机构的批准程序,也不需要履行国际义务,只具有其所包含政策目标在履行执行力方面的原则性约束力。

最后,从实际效果和影响因素来看,条约法在生效后能够为当事国实现权益和利益最大化提供更为稳定和法律的保障;而中美三个联合公报则是在交流层面上彰显了双方之间的合作意愿和共同利益,并产生了很大影响力,但其影响力不如条约法长久和稳定。

综上所述,条约法和中美三个联合公报尽管有着不同的法律特点和效果,但是二者均为国际谈判协商中的重要形式,给国家间交流带来了诸多重要的政治效应。

中美关系中英对照

中美关系中英对照

FACT SHEET: U.S.-China Economic Relations中国和美国认识到双方在促进强大而开放的全球经济、包容性增长和可持续发展、以及稳定的国际金融体系方面有着共同利益。

这个在第二次世界大战结束后建立起来的,由多边经济机构支持的国际金融体系已经让两国人民受益。

两国都认识到国际金融机构的价值和它建立以来对全球增长、收入的提高、减轻贫困和维护金融稳定所做的重大贡献。

以规则为基础的国际经济体系帮助推动了中国过去35年前所未有的经济增长,让数亿人脱离了贫困。

美国同样受益于全球中产阶级的兴起,到2030年,预计这个群体仅在亚洲就将包括30亿以上的消费者。

美国的商品和服务出口支撑了美国约1200万个工作岗位。

中国在维护和进一步加强全球金融机构,以及推动其现代化问题上利益攸关。

美国欢迎中国在亚洲及其它地区的金融发展和基础设施方面发挥更大作用。

国际金融架构随着时间推移而演变,以适应不断变化的挑战规模、范围和多样性,并且在将高标准和良好管理纳入其核心原则的过程中纳入新的机构。

两国都致力于支持这一国际金融架构,欢迎二十国集团在全球经济管理方面发挥更大作用,确保一个包容、有韧性和不断改善的国际经济架构,以应对当今和未来挑战。

鉴于中国在全球经济活动中的比重上升,能力提高,美国欢迎中国在全球金融构架中以及在扩大双边合作以解决全球经济挑战的活动中发挥更积极的作用,并承担起应有的责任。

为此:The United States and China recognize their shared interest in promoting a strong and open global economy, inclusive growth and sustainable development, and a stable inter national financial system, supported by the multilateral economic institutions founded at the end of World War II that have benefited the peoples of both nations. Both countries recognize and value the substantial contributions that the international financial institutions have made to global growth, higher incomes, the alleviation of poverty, and the maintenance of financial stability since their establishment. The rules-based inter national economic system has helped to propel China’s unprecedented economic growth over the past 35 years, lifting hundreds of millions of people out of poverty. The United States has also benefited from the emergence of a global middle class that, by 2030, is projected to include more than 3 billion consumers in Asia alone. U.S. exports of goods and services supported approximately 12 million jobs in the United States in 2014. China has a strong stake in the maintenance and further strengthening and modernization of global financial institutions, and the United States welcomes China's growing contributions to financing development and infrastructure in Asia and beyond. The inter national financial architecture has evolved over time to meet the changing scale, scope, and diversity of challenges and to include new institutions as they incorporate its core principles of high standards and good governance. Both countries are committed to supporting this international architecture and welcome the greater role of the G-20 in global economic governance to ensure an inclusive, resilient, and constantly improving inter national economic architecture to meet challenges now and in the future. In light of China’s increased share of global economic activity and increased capa city, the United States welcomes China playing a more active role in and taking on due responsibility for the international financial architecture, as well as expanded bilateral cooperation to address global economic challenges. To this end:中国和美国承诺加强多边发展金融体系,并且使其现代化。

公报范文:中美三个联合公报相关知识

公报范文:中美三个联合公报相关知识

公报范文:中美三个联合公报相关知

公报范文:中美三个联合公报相关知识中美三个联合公报指的是1972年2月28日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《上海公报》)、1979年1月1日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国关于建立外交关系的联合公报》(《中美建交公报》)和1982年8月17日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《八一七公报》)。

美国在三个联合公报中均强调坚持一个中国原则,这是中美两国关于两国关系以及我国台湾问题的重要历史文件。

坚持一个中国政策和中美三个联合公报的原则是中美关系健康发展的政治基础。

发展历程
1972年2月,美国总统尼克松应周恩来总理的邀请访华,中美交往的大门重新打开。

尼克松访华期间,中美双方于1972年2月28日在上海发表了《中
美联合公报》(“上海公报”) 。

1975年12月,美国总统福特应邀访华。

整理1978年12月16日,中美两国发表了《中美建交联合公报》。

1979年1月1日,中美两国正式建立大使级外交关系,美国宣布断绝同台湾的所谓“外交关系”,并于年内撤走驻台美军,终止美台《共同防御条约》(即“断交、废约、撤军”)。

1979年1月,应美国总统卡特的邀请,中国领导人邓小平访美,揭开了中美关系史的新篇章。

1982年8月17日,两国政府发表《中美联合公报》(“八?一七公报”),美方承诺“它不寻求执行一项长期向台湾出售武器的政策,它向台湾出售的武器在性能和数量上将不超过建交以来近几年的水平,准备逐步减少它对台湾的武器出售,并经过一段时间导致最后解决”。

中美三个联合公报(即“上海公报”、《中美建交公报》和“八?一七公报”),成为中美关系发展的指导性文件。

中美关系浅析(中英文对照)

中美关系浅析(中英文对照)

中美关系浅析(中英文对照)中美关系浅析摘要:作为世界上最大的发达国家和最大的发展中国家,中美两国关系是当今世摘要界最重要、最特殊的一对双边关系,它远远超出了双边关系的范畴,成为一对影响世界的大国关系。

中美经贸关系,以及其他建设性合作关系对世界和平与发展举足轻重,中美关系的阴晴冷暖对世界将产生重大影响。

中美两国存在许多共同的利益点,在国际事务中,中美两国有许多共性,同时中美两国不可避免的存在许多的分歧和矛盾。

关键词:中美关系崛起贸易台湾问题2010 年中国GDP 超过日本,成为全球第二大经济体,中国已经成为名副其实的经济大国;同时中国的军事实力也在逐渐增强,军费连年激增,高科技武器层出不穷;伴随着经济实力的增强,中国在国际事务中发挥越来越重要的作用,中国的政治影响力明显增强;面对中国的快速崛起,并不是所有的国家都感到兴奋和激动的,有的对此感到惶恐不安,有的则视其为挑战和威胁;虽然中国一再表达自己和平崛起的诚意,但并不是所有的国家都能够平静的对待。

中国的发展离不开世界,更离不开美国,美国与中国在经济上更是有着千丝万缕的联系。

做为世界唯一超级大国的美国,它将会如何对待中国的崛起呢?做为世界上的二号经济大国,最有潜力挑战美国霸主地位的中国,他又将会如何发展对美关系?笔者将在本文中讨论影响的因素,并分析其走势。

经贸关系无疑是中美两国最重要的双边关系,中美两国,一个是世界上最大的发展中国家,拥有丰富的劳动力资源,明显的成本优势,广阔的市场和无可限量的发展潜力;另一个是拥有世界上最强大经济,科技实力的世界上最大的发达国家。

中美两国的关系,直接影响到世界经济的发展。

美国是中国最大的出口国,中国是美国的最大市场潜力国家,同时中国也使美国最大的债权国;经济利益是推动中美关系不断前进的保障。

自上世纪70 年代中美关系解冻以来,经贸关系一直是中美关系中发展较快的领域,冷战结束后的90 年代,发展尤为迅速。

中美两国在经济领域,有着愈益重大的共同利益,双方在经贸上相互需求和依存度及利益交合不断增多增大。

公报范文:中美建交公报

公报范文:中美建交公报

【导言】中美建交公报是中华人民共和国和美利坚合众国两国在1972年2月28日发表的一份重要政治文献,标志着两个国家的关系实现了历史性的转折。

公报中详细描述了双方在建交之前进行的谈判内容与达成的协议,具有重要的历史意义和政治价值。

本文将对中美建交公报进行全方面地梳理,以期能够更全面地了解中美建交的重要性。

【正文】一、中美建交公报的背景及过程中美建交公报的背景可以追溯到上世纪五六十年代。

当时,中美两个国家的政治和经济制度存在着很大的差异,导致双方的关系一度紧张。

尤其是在朝鲜战争和台湾问题上,中美两国的分歧非常严重。

此外,美国还对中国进行了长达20年的封锁和孤立,导致两国之间的对立加剧。

直到上世纪七十年代初期,时任美国总统尼克松开始了"破冰"外交,为中美缓和关系创造了机会。

尼克松当时决定通过秘密渠道向中国派出国务卿亨利·基辛格进行外交接触,寻求缓和关系的可能性。

1971年,基辛格秘密访华,与中国国家领导人继续进行了接触和谈判。

经过多次接触和谈判,中美双方终于达成协议,确定于1972年2月28日正式宣布建交,并发布了《中美联合公报》。

二、中美建交公报的内容1.停止相互敌对行动《中美联合公报》中,最为重要的部分即为停止相互敌对行动。

双方同意,不再互相指责对方,不进行任何武装侵略,保持和平与合作,避免发生任何战争。

2.重申一个中国原则公报进一步重申,中华人民共和国是唯一的合法政府,台湾是中国不可分割的一部分。

中方坚持一个中国原则,美方重视并尊重中方立场,并放弃支持"两个中国"或"一个中国,一个台湾"的立场和政策。

3.发展贸易、科技交流为了加强两国之间的经济交流,公报还明确了扩大贸易、技术和文化交流的重要性。

其中,美方承诺要向中国提供技术和财政援助等支持,以推动两国的经济和技术发展。

4.学术、文化和人员交流双方同意建立学术、文化和人员交流机制,希望通过人员互访和文化交流,增进两国之间的相互了解和友谊。

再谈中美《建交联合公报》的背景、内容及影响

再谈中美《建交联合公报》的背景、内容及影响

再谈中美《建交联合公报》的背景、内容及影响
杨建国
【期刊名称】《佳木斯大学社会科学学报》
【年(卷),期】2015(000)006
【摘要】中美《建交联合公报》的正式发布,是1978年中美两国政府依据各自
所处的国内外环境、国家利益的需求以及决策精英们政策倾向性选择三者之间互动,经过艰难曲折的谈判,相互让步与妥协的产物。

它基本理清和消除了中美两国在如何处理台湾问题上的纠葛与障碍,但仍留下隐患与麻烦之源。

它的出台既是中美两国政治与外交精英们高超的外交智慧的结晶,又是此后中美双边关系发展的新奠基石,影响深远。

【总页数】5页(P34-37,48)
【作者】杨建国
【作者单位】河南师范大学历史文化学院,河南新乡 453007
【正文语种】中文
【中图分类】D820
【相关文献】
1.中美建交以来美国图书馆学术思想在中国的传播与影响研究述评
2.跨越大洋的震荡——1964年中法建交对中美关系的积极影响
3.试析中美建交后美国对台军售——结构性矛盾和政党影响
4.中美建交过程中苏联因素的影响
5.试析建交后美国国
会对中美关系的影响
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

公报范文:中美三个联合公报相关知识

公报范文:中美三个联合公报相关知识中美关系的历史由来已久,随着中国的崛起和全球化进程的不断推进,两国关系的重要性越来越受到世人的关注。

中美三个联合公报是两国关系中的重要里程碑,也是两国关系建立的重要法律基础。

本文将分别介绍三个联合公报的相关知识,帮助读者更好地了解中美关系的演变过程。

第一份联合公报:《中美上海公报》第一份中美联合公报是在上世纪七十年代的李承晚时期签署的。

这份公报也被称为《上海公报》,于1972年2月28日签署。

在此之前,中美两国的外交关系长期处于冰冻状态,甚至发生过一次代号为“麦卡锡事件”的悲剧,使得两国的关系降入谷底。

而了解到美方对中国提出务实的合作意愿后,中国决定邀请美国国务卿基辛格访问中国,开启了历史上有名的“彭门正式谈判”。

《上海公报》的签署,奠定了两国关系重新建立的重要基础。

在此之后,中美两国开始着手恢复和发展两国关系,以实现两国人民的根本利益。

公报中明确了两国举行会谈、互相访问和交流的重要性,同时亦确定了双方对朝鲜、南越和印度支那问题的立场。

此外,公报还表明了双方的立场,即两国展开了有建设性的对话,以加深理解和取得进展。

这份公报也标志着中美两国关系开始了新的篇章。

第二份联合公报:《中美上海公报》第二份中美联合公报在1982年1月1日颁布,被称为《上海公报》第二版。

这份公报追踪到1979年12月的时候,中美两国开始着手建立外交关系。

该流程由时任中国国家副主席邓小平和美国总统吉米·卡特在1979年正式签署。

这个联合公报的目的,是确定双方关系进一步发展的具体路径和思路。

公报中规定,中美两国要在非武装地区采取具体措施促进和平和安全,同时也要加强国际合作。

同时,两国也要尽力发展互惠的贸易关系,并加强对双方的文化和科学技术交流。

这份公报也确认,中国政府奉行改革开放的方针,支持开展对外经济技术合作,并致力于建立互相尊重的双边关系。

第三份联合公报:《中美联合公报》第三份联合公报被称为“简称13584公报”,于2015年9月发布。

浅谈中美三个联合公报的条约性质

浅谈中美三个联合公报的条约性质摘要:长期以来,中美两国对于中美三个联合公报的法律性质存在着极大的争议:中国认为中美三个联合公报是有拘束力的条约,美国却否认这一点。

这种争议的结果既严重损害了中美三个联合公报的权威性,更严重阻碍了中美关系的正常发展。

根据国际条约法的基本原则和基本理论,特别是从条约的基本特征、美国国内法关于条约的定性、三个联合公报的履约情况等方面进行的深入分析表明,中美三个联合公报确定无疑是有拘束力的条约。

基于此,中国政府应该积极寻求维护中美三个联合公报权威性及其条约性质的法律对策。

关键词:中美三个联合公报;条约法;有约必守;法律后果中美关系的正常化以中美三个联合公报为基础。

中美三个联合公报分别是:中美两国于1972年2月28日发表的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》、1978年12月12日发表的《中华人民共和国和美利坚合众国关于建立外交关系的联合公报》、1982年8月17日发表的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》。

中美三个联合公报构成了中美关系的政治基础,成为指导两国关系发展的纲领性文件[1]。

实践已经证明,中美关系能否持续、健康、稳定地向前发展,关键在于美国能否切实有效地遵守中美三个联合公报。

但是,长期以来,美国在台湾问题、西藏问题、新疆问题、人权问题、对台武器销售等问题上不断违反中美三个联合公报的重要原则。

美国的上述行为不仅严重损害了中美三个联合公报的权威性,也严重违反了国际条约法上“有约必守”的原则,严重损害了中国的主权,更严重破坏了中美关系的健康发展。

从国际法角度分析,美国违反中美三个联合公报的重要“借口”是:否定中美三个联合公报的条约性质。

因此,从国际法角度对中美三个联合公报进行深入分析,并积极寻找应对美国错误行为的法律对策,就变得非常必要。

一、中美关于三个联合公报的条约性质争议及其后果中国对三个联合公报条约性质的认识《中华人民共和国条约集》和《中华人民共和国条约集》分别将1972年的中美《上海公报》和1978年的中美《建交公报》收录其中。

【关系】中美上海公报中英文

【关键字】关系《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《上海公报》)(英文版)(一九七二年二月二十八日)Joint Communique of the United States of America and the People's Republic of ChinaFebruary 28, 1972President Richard Nixon of the United States of America visited the People's Republic of China at the invitation of Premier Chou En-lai of the People's Republic of China from February 21 to February 28, 1972. Accompanying the President were Mrs. Nixon, U.S. Secretary of State William Rogers, Assistant to the President Dr. Henry Kissinger, and other American officials.President Nixon met with Chairman Mao Tsetung of the Communist Party of China on February 21. The two leaders had a serious and frank exchange of views on Sino-U.S. relations and world affairs.During the visit, extensive, earnest and frank discussions were held between President Nixon and Premier Chou En-lai on the normalization of relations between the United States of America and the People's Republic of China, as well as on other matters of interest to both sides. In addition, Secretary of State William Rogers and Foreign Minister Chi Peng-fei held talks in the same spirit. President Nixon and his party visited Peking and viewed cultural, industrial and agricultural sites, and they also toured Hangchow and Shanghai where, continuing discussions with Chinese leaders, they viewed similar places of interest.The leaders of the People's Republic of China and the United States of America found it beneficial to have this opportunity, after so many years without contact, to present candidly to one another their views on a variety of issues. They reviewed the in- ternational situation in which important changes and great upheavals are taking place and expounded their respective positions and attitudes.The Chinese side stated: Wherever there is op- pression, there is resistance. Countries want inde- pendence, nations wan liberation and the people want revolution--this has become the irresistible trend of history. All nations, big or small, should be equal: big nations should not bully the small and strong nations should not bully the weak. China will never be a superpower and it opposes hegemony and power politics of any kind. The Chinese side stated that it firmly supports the struggles of all the oppressed people and nations for freedom and liberation and that the people of all countries have the right to choose their social systems according their own wishes and the right to safeguard the independence, sovereignty and territorial integrity of their own countries and oppose foreign aggression, interference, control and subversion. All foreign troops should be withdrawn to their own countries. The Chinese side expressed its firm support to the peoples of Viet Nam, Laos and Cambodia in their efforts for the attainment of their goal and its firm support to the seven-point proposal of the Provisional Revolutionary Government of the Republic of South Viet Nam and the elaboration of February this year on the two key problems in the proposal, and to the Joint Declaration of the Summit Conference of the Indochinese Peoples. It firmly supports the eight-point program for the peaceful unification of Korea put forward by the Government of the Democratic People's Republic of Korea on April 12, 1971, and the stand for the abolition of the "U.N. Commission for the Unification and Rehabilitation of Korea". It firmly opposes therevival and outward expansion of Japanese militarism and firmly supports the Japanese people's desire to build an independent, democratic, peaceful and neutral Japan. It firmly maintains that India and Pakistan should, in accor- dance with the United Nations resolutions on the Indo- Pakistan question, immediately withdraw all their forces to their respective territories and to their own sides of the ceasefire line in Jammu and Kashmir and firmly supports the Pakistan Government and people in their struggle to preserve their independence and sovereignty and the people of Jammu and Kashmir in their struggle for the right of self-determination.The U.S. side stated: Peace in Asia and peace in the world requires efforts both to reduce immediate tensions and to eliminate the basic causes of con- flict. The United States will work for a just and secure peace: just, because it fulfills the aspira- tions of peoples and nations for freedom and progress; secure, because it removes the danger of foreign ag- gression. The United States supports individual free- dom and social progress for all the peoples of the world, free of outside pressure or intervention. The United States believes that the effort to reduce ten- sions is served by improving communication between countries that have different ideologies so as to lessen the risks of confrontation through accident, miscalculation or misunderstanding. Countries should treat each other with mutual respect and be willing to compete peacefully, letting performance be the ulti- mate judge. No country should claim infallibility and each country should be prepared to re-examine its own attitudes for the common good. The United States stressed that the peoples of Indochina should be al- lowed to determine their destiny without outside in- tervention; its constant primary objective has been a negotiated solution; the eight-point proposal put forward by the Republic of Viet Nam and the United States on January 27, 1972 represents a basis for the attainment of that objective; in the absence of a negotiated settlement the United States envisages the ultimate withdrawal of all U.S. forces from the region consistent with the aim of self-determination for each country of Indochina. The United States will maintain its close ties with and support for the Republic of Korea; the United States will support efforts of the Republic of Korea to seek a relaxation of tension and increased communication in the Korean peninsula. The United States places the highest value on its friendly relations with Japan; it will continue to develop the existing close bonds. Consistent with the United Nations Security Council Resolution of december 21, 1971, the United States favors the continuation of the ceasefire between India and Pakistan and the withdraw- al of all military forces to within their own territo- ries and to their own sides of the ceasefire line in Jammu and Kashmir; the United States supports the right of the peoples of South Asia to shape their own future in peace, free of military threat, and without having the area become the subject of great power rivalry.There are essential differences between China and the United States in their social systems and foreign policies. However, the two sides agreed that coun- tries, regardless of their social systems, should conduct their relations on the principles of respect for the sovereignty and territorial integrity of all states, non-aggression against other states, non-in- terference in the internal affairs of other states, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence. International disputes should be settled on this basis, without resorting to the use or threat of force. The United States and the People's Republic of China are prepared to apply these principles to their mutual relations. With these principles of international relations in mind the two sides stated that:progress toward the normalization of relations between China and the United States is in the inter- ests of all countriesboth wish to reduce the danger of international military conflictneither should seek hegemony in the Asia-Pacif- ic region and each is opposed to efforts by any other country or group of countries to establish such hege- monyneither is prepared to negotiate on behalf of any third party or to enter into agreements or under- standings with the other directed at other states.Both sides are of the view that it would be against the interests of the peoples of the world for any major country to collude with another against other countries, or for major countries to divide up the world into spheres of interest.The two sides reviewed the long-standing serious disputes between China and the United States. The Chinese side reaffirmed its position: the Taiwan question is the crucial question obstructing the nor- malization of relations between China and the United States; the Government of the People's Republic of China is the sole legal government of China; Taiwan is a province of China which has long been returned to the motherland; the liberation of Taiwan is China's internal affair in which no other country has the right to interfere; and all U.S. forces and military installations must be withdrawn from Taiwan. The Chinese Government firmly opposes any activities which aim at the creation of "one China, one Taiwan", "one China, two governments", "two Chinas", an "independent Taiwan" or advocate that "the status of Taiwan remains to be determined".The U.S. side declared: The United States ac- knowledges that all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China. The United States Govern- ment does not challenge that position. It reaffirms its interest in a peaceful settlement of the Taiwan question by the Chinese themselves. With this pros- pect in mind, it affirms the ultimate objective of the withdrawal of all U.S. forces and military installa- tions from Taiwan. In the meantime, it will progres- sively reduce its forces and military installations on Taiwan as the tension in the area diminishes. The two sides agreed that it is desirable to broaden the understanding between the two peoples. To this end, they discussed specific areas in such fields as science, technology, culture, sports and journal- ism, in which people-to-people contacts and exchanges would be mutually beneficial. Each side undertakes to facilitate the further development of such contacts and exchanges.Both sides view bilateral trade as another area from which mutual benefit can be derived, and agreed that economic relations based on equality and mutual benefit are in the interest of the peoples of the two countries. They agree to facilitate the progressive development of trade between their two countries.The two sides agreed that they will stay in con- tact through various channels, including the sending of a senior U.S. representative to Peking from time to time for concrete consultations to further the normal- ization of relations between the two countries and continue to exchange views on issues of common inter- est.The two sides expressed the hope that the gains achieved during this visit would open up new prospects for the relations between the two countries. They believe that the normalization of relations between the two countries is not only in the interest of the Chinese and American peoples but also contributes to the relaxation of tension in Asia and the world.President Nixon, Mrs. Nixon and the American party expressed their appreciation for the gracious hospitality shown them by the Government and people of the People's Republic of China.中华人民共和国和美利坚合众国联合公报(1972/2/28)(一九七二年二月二十八日)应中华人民共和国总理周恩来的邀请,美利坚合众国总统理查德·尼克松自一九七二年二月二十一日至二月二十八日访问了中华人民共和国。

透过三个联合公报研究中美关系

透过三个联合公报研究中美关系摘要:由于中美两国文化的不同,双方对三个联合公报产生了不同的理解。

该论文引用了亨廷顿的”文明冲突论”,旨在说明西方和非西方在信仰、价值观上的明显差异以及各文明对自己的理解和对对方的误解是冲突的根源。

正是由于中美两国之间的文明冲突才导致了两国之间关于是否遵守了三个公报的争议,以及中美关系的曲折发展。

关键词:三个联合公报;中美关系;中美文化;文明冲突论一、三个联合公报的建立三个联合公报在两国关系正常化方面起了重要作用,并且在当前两国进行的对话中仍旧是重要的因素。

第一个公报(1972年2月28日)--上海公报总结了尼克松总统和周恩来总理1972年2月进行的重要谈话。

该公报中谈到的一些问题包括:双方对越南、朝鲜半岛、印度和巴基斯坦、克什米尔地区等问题的观点。

还有一个最重要的问题--台湾问题。

双方同意互相尊重国家主权和领土完整。

美方正式承认了全体中国人民对于统一中国的渴望。

第二个公报(1979年1月1日)--中美建交公报正式宣布中美关系开始正常化了。

同时,美国承认中华人民共和国政府是唯一合法的政府。

此外,美方还声明,他们将结束与台湾的官方政治联系,但保持经济和文化联系。

双方重申了希望减小国际冲突的危险,任何一个国家都不能在亚太地区寻求霸权。

第三个公报也是最后一个公报(1982年8月17日),重申了双方渴望进一步加强经济、文化、教育、科学和技术的联系。

双方也重申了前两个公报中关于台湾问题的声明。

尽管对于售台武器问题还没有最后的结论,美国确实声明他们试图逐渐减少对台湾的武器销售。

二、文明冲突论美国著名政治学家、哈佛大学教授萨缪尔·亨廷顿,提出了”文明冲突论”。

他指出冷战后国际冲突的根源不再是意识形态或经济的了。

人类的区别和冲突的主要根源是文化。

民族国家将依旧是国际事务中的主要因素,但是全球政治最主要的冲突发生在国家之间和不同的文明集团之间。

文明冲突将主导国际政治。

文明之间的断裂线将是未来的战线。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈中美联合公报-译国译民
“中美三个联合公报”是中美两国关于两国关系以及我国台湾问题的 重要历史文件。美国在三个联合公报中均强调坚持一个中国原则。坚持 一个中国政策和中美三个联合公报的原则是中美关系健康发展的政治基 础。
请看新华社的报道:
Washington pledged in a China-US joint communique in 1982 to gradually reduce the level of and eventually stop arms sales to Taiwan. 美国政府在1982年《中美联合公报》中承诺,将逐步减少并最终停 止对台军售。
文中的China-US joint communique就是指“中美联合公报”,也称 为Sino-US joint communique,此处是指1982年签署的“中美三个联合 公报”之一。中美三个联合公报指的是1972年签订的《上海公报》、 1979年签订的《中美建交公报》和1982年签订的《八一七公报》。美国 在三个联合公报中均强调坚持一个中国原则。 Joint communique也就是指“联合公报”,joint常用来表示“联合 的、共同的”。上学期间修的“双学位”就可以称为joint degree。商 业领域的joint enterprise(合资企业)和joint-stock company(股份 企业、合股企业)也很常见。在政要会谈结束,或者重要会议结束后, 也会发布press communique(新闻公报)。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
相关文档
最新文档