最新 高低语境文化理论视角下电影文化解析-精品
从高低语境角度解析电影《喜宴》中的中美语言文化差异

A Study of the Differences Between Chinese and American Languages and Culturesfrom the Perspective of High and Low Context Culture---a Case Study of the Film the Wedding BanquetIntroductionEconomy’s developing and globalization’s accelerating facilitate the communication of different languages and cultures. Nevertheless, the discrepancies between different cultures and languages hinder cross-cultural communication. Therefore, investigating the discrepancies between different cultures and languages can eliminate the impediments to cross-cultural communication.According to Hall, cultures differ on a continuum that ranges from high to low context. High-context cultures prefer to use high-context messages in which most of the meaning is either implied by the physical setting or presumed to be part of the individual’s internalized beliefs, values, norms and social practices. Low-context cultures prefer to use low-context messages, in which the majority of the information is vested in the explicit code. Hall regards American, German, Swiss and Nordic cultures as low-context cultures, while Japanese, Chinese, Korean, Latin American and African cultures as high-context cultures.The Wedding Banquet is a film directed by Ang Lee that reflects the language and cultural differences between China and the United States. It centers around Gao Weitong, a Chinese-American citizen, and his gay boyfriend, Simon. Weitong’s parents are eager to have a grandson, therefore urging Weitong to get married as soon as possible. Hence, Weitong gets his tenant, Weiwei to pretend to be his girlfriend, but his parents come to the United States to hold a wedding banquet for them, during which period, the conflicts between Chinese and American cultures and languages are exposed. This paper will elaborate the discrepancies between Chinese and American cultures and languages from the perspective of implicitness/explicitness, indirect/direct verbal interaction and group sense/individualism.Differences Between Chinese and American Cultures and Languages in The Wedding Banquet1.Implicitness V.S. ExplicitnessHigh-context culture implicitly embeds meanings at different levels of the socio-cultural context, whereas low-context culture overtly displays meaning through direct communication forms.伟同父:哎呀!已经来打搅了,怎么还好意思要他破费呢?(0h, no. We are already your guests. We can't accept gifts, too! )Simon:这是我的一点心意。
《2024年视觉文化语境中的电影影像》范文

《视觉文化语境中的电影影像》篇一一、引言视觉文化已经成为现代文化传播的主要形式之一,其中电影影像无疑是其中最具影响力和表现力的艺术形式之一。
电影影像不仅承载着记录和呈现现实的功能,更通过独特的视觉语言和叙事方式,创造出富有感染力和深度的艺术作品。
本文旨在探讨视觉文化语境中电影影像的特点、表现手法及其在当代社会文化中的价值。
二、电影影像的视觉特点电影影像的视觉特点主要体现在其动态性、真实性和艺术性三个方面。
首先,电影影像通过连续的、动态的画面来讲述故事,使观众能够感受到时间和空间的连续性。
其次,电影影像追求真实的表现力,通过摄影技术和后期制作的手段,使画面更加逼真、生动。
最后,电影影像的艺术性则体现在其独特的视觉语言和叙事方式上,通过色彩、光影、构图等手段,传达出丰富的情感和思想。
三、电影影像的表现手法电影影像的表现手法多种多样,主要包括镜头运用、画面构图、色彩运用和音效配合等方面。
首先,镜头运用是电影影像表现手法的重要组成部分,通过推拉镜头、摇镜头、跟镜头等不同的拍摄方式,可以呈现出不同的视觉效果和情感表达。
其次,画面构图是电影影像表现力的重要保障,通过合理的画面布局和构图元素,使画面更加和谐、美观。
此外,色彩运用也是电影影像表现手法之一,通过色彩的对比、饱和度等手段,营造出不同的氛围和情感。
最后,音效配合也是电影影像表现手法的重要组成部分,通过音效的节奏、音量等手段,与画面形成良好的互动,增强观众的观影体验。
四、电影影像在视觉文化中的价值电影影像在视觉文化中具有举足轻重的地位和作用。
首先,电影影像是一种重要的文化传播方式,通过影像的呈现和传播,使人们能够更加直观地了解和认识不同的文化和价值观。
其次,电影影像也是一种艺术表现形式,通过独特的视觉语言和叙事方式,创造出富有感染力和深度的艺术作品。
此外,电影影像还是一种社会记录方式,通过记录历史、反映社会现实等方式,为后人留下宝贵的历史和文化财富。
五、当代社会中的电影影像在当代社会中,电影影像的影响力和作用更加显著。
高低语境文化下中美文化的“内”“外”碰撞——以《别告诉她》为例

高低语境文化下中美文化的“内”“外”碰撞——以《别告诉她》为例摘要:《别告诉她》以一家华裔移民的家庭故事为依托,将内容聚焦于中西方人在面对亲人即将去世时的不同反应,展现出了在中国文化与美国文化这样的高低语境文化间的交流与碰撞。
而影片中不时出现的文化冲突正是“文化差异”的体现。
该文将从高低语境文化理论切入,在分析影片中“外部”语言表达方式中出现的差异现象的基础上,进一步分析中美双方在涉及死亡问题的“内部”价值观上的不同,探索其对跨文化交际的启示意义。
关键词:高低语境文化;文化差异;中美文化;《别告诉她》1引言《别告诉她》在国外获得较大反响,先后获得美国国家评论协会奖、好莱坞影评人协会奖等多项奖项,而电影主演奥卡菲娜也凭借本影片成为金球奖历史上首个摘得电影类最佳女主角的亚裔演员。
影片改编自真实的家庭故事,故事聚焦于分别居住在中国、美国、日本的一家三代人,因住在中国的奶奶突然确诊癌症,全家人决定瞒着奶奶并借以大孙子浩浩结婚为由,让所有人回家团聚,见奶奶最后一面。
女主碧莉六岁时就随父母一起搬去了美国纽约,这次回去看奶奶是碧莉二十多年来第一次回到中国,而以碧莉为代表,影片展现了中西方文化间的一次碰撞。
许多学者已从文化维度理论、文化适应、文学伦理学等理论视角研究了《别告诉她》中的文化差异与融合,部分学者从影片中的中国形象与功能、身份认同、寻根等主题来分析华裔电影的创作,也有学者从文化冲突视角来分析该影片,但具体到关于差异与冲突理论中的高低语境文化理论视角的文章较少。
本文将从高低语境文化理论为切入点,在分析影片中语言表达方式上出现的差异现象的基础上,进一步分析中西方在涉及死亡问题的价值观上的不同,并深入探索其对跨文化交际的启示意义。
《别告诉她》中以一家三代的家庭故事为背景,展现出了在中国文化与美国文化这样的高低语境文化间的交流与碰撞。
以奶奶为家族最大长辈的整个大家庭本已分散到了世界的多个区域生活,如移居日本的大儿子海滨一家,搬到美国定居的二儿子海岩一家,留在中国的奶奶、姨奶奶和姑姑一家,但奶奶突然确诊的癌症将整个家庭再次相聚于老家长春。
《2024年新文科语境下电影艺术教育人文价值探析》范文

《新文科语境下电影艺术教育人文价值探析》篇一一、引言随着新文科时代的到来,电影艺术教育逐渐成为人文教育的重要组成部分。
电影作为一种独特的艺术形式,不仅具有审美价值,更承载着深厚的人文内涵。
本文旨在探析新文科语境下电影艺术教育的人文价值,分析其在培养人文素养、塑造价值观以及推动文化交流等方面的作用。
二、电影艺术教育的独特性电影艺术教育以其独特的魅力,成为人文教育的重要途径。
电影通过影像、声音、色彩等多元手段,将故事、情感、文化等信息传递给观众,具有直观、生动的特点。
电影艺术教育不仅能够培养观众的审美能力,还能够提高其文化素养,促进人文精神的传承。
三、电影艺术教育的人文价值1. 培养人文素养:电影作品往往涉及人性、情感、道德等主题,通过观影,观众可以深入了解人类文化的精髓,提高自身的人文素养。
同时,电影艺术教育还能够培养观众的批判性思维,使其在欣赏电影的同时,思考作品所反映的社会现象和问题。
2. 塑造价值观:电影作品往往蕴含着导演的价值观和世界观,通过观影,观众可以了解不同文化、不同国家的价值观念,从而拓宽视野,形成多元的价值观。
同时,优秀的电影作品能够激发观众的社会责任感和使命感,促进其积极投身于社会建设。
3. 推动文化交流:电影作为一种国际化的艺术形式,具有跨文化、跨语言的特性。
通过电影艺术教育,观众可以了解不同国家和地区的文化特色,促进文化交流与融合。
这有助于消除文化隔阂,增进各国人民之间的友谊与理解。
四、新文科语境下电影艺术教育的实践与探索在新文科语境下,电影艺术教育应更加注重实践与探索。
一方面,学校应开设相关课程,引导学生了解电影艺术的基本知识和技能,培养其审美能力和文化素养。
另一方面,学校还应组织观影活动、电影节等实践活动,让学生亲身参与其中,感受电影艺术的魅力。
此外,学校还可以与电影制作机构合作,开展实习、实训等活动,让学生了解电影制作的全过程。
五、结论综上所述,新文科语境下电影艺术教育具有重要的人文价值。
文化背景下的中外影视作品解读

文化背景下的中外影视作品解读影视作品作为一种流行的娱乐形式,是人们生活中不可或缺的一部分。
在全球化的背景下,中外影视作品的交流与影响力不断增加。
本文将从文化背景的角度解读中外影视作品的差异与共通之处。
首先,中外影视作品受到不同文化背景的影响,表现出明显的差异。
中外影视作品在价值观、审美观和艺术风格上存在着差异。
东方文化注重儒家思想的影响,强调人与自然的和谐、道德伦理和家庭价值观念。
这种观念在中国古代文化中有着深厚的根基,并在很大程度上影响到了现代中文影视作品。
相比之下,西方文化更加注重个人自由和个人价值的追求,在电影作品中呈现出更多的个人冲突和个体解放的主题。
这种差异在中外影视作品中的表达和视觉效果上有明显的体现。
其次,中外影视作品在文化交流中也有着共通之处。
影视作品作为一种跨文化的媒介,能够将不同文化之间的共同价值观和情感情绪传递给观众。
例如,对于爱情、友情、家庭和人性的探讨,不论是中文还是英文的影视作品,都具有普世性的主题。
无论哪个文化,人们始终追求幸福、温暖与安全感,这也是影视作品能够跨越文化边界的原因之一。
此外,随着全球化的发展,中外影视作品越来越多地融合了不同文化元素,创造了更加丰富多样的故事和形式。
对于中外影视作品的解读,我们可以通过文化背景来理解或分析作品的内涵和特点。
我们可以从作品所表达的价值观、文化符号、人物性格等方面入手进行解读。
值得注意的是,文化是不断变化和发展的,影视作品也会受到时代和社会背景的影响,因此我们需要从历史和社会背景中获取更多的信息来理解作品的真正含义。
在解读中外影视作品时,不可避免地会涉及到文化偏见和误解的问题。
观众应该保持开放的心态和多元的文化视野,不要轻易将自己的文化观点和价值观强加给影视作品。
欣赏不同文化的影视作品,是一种拓宽视野和增进理解的过程。
总而言之,中外影视作品在文化背景下有着明显的差异和共通之处。
通过文化背景的解读,我们可以更深入地理解作品的内涵和特点。
《2024年视觉文化语境中的电影影像》范文

《视觉文化语境中的电影影像》篇一一、引言电影,作为当代文化最为重要的传播媒介之一,已经渗透到了我们生活的各个角落。
而电影影像作为其最为基础、也是最为重要的构成部分,其独特的表现形式和丰富的文化内涵在视觉文化语境中发挥着重要的作用。
本文将从视觉文化的角度出发,探讨电影影像的特点、作用及其在文化语境中的表现。
二、电影影像的视觉文化属性电影影像作为视觉文化的代表,具有鲜明的视觉属性。
首先,电影影像通过镜头语言、画面构图、光影色彩等元素,构建起独特的视觉空间,为观众提供了一种全新的审美体验。
其次,电影影像的叙述方式、叙事节奏等元素,不仅传递了影片的主题和情感,还体现了深层次的文化内涵和价值观。
此外,电影影像通过人物塑造、情节安排等手法,揭示了社会现象和人性弱点,具有深刻的社会批判意义。
三、电影影像在视觉文化语境中的表现在视觉文化语境中,电影影像的表现形式多种多样。
首先,电影通过运用各种摄影技巧和后期制作手段,使画面更加生动、真实,为观众带来了强烈的视觉冲击力。
其次,电影影像的叙事方式也在不断发展和创新,从传统的线性叙事到非线性叙事,从实景拍摄到虚拟现实技术的运用,都为电影影像的表现提供了更多的可能性。
此外,电影影像还通过与其他艺术形式的融合,如音乐、绘画等,丰富了自身的表现力和审美价值。
四、电影影像在视觉文化语境中的作用在视觉文化语境中,电影影像发挥着重要的作用。
首先,电影影像作为一种艺术表现形式,具有独特的审美价值和文化意义,为观众提供了丰富的视觉体验和精神享受。
其次,电影影像通过揭示社会现象和人性弱点,具有深刻的社会批判意义,可以引导观众思考和反思。
此外,电影影像还具有传播文化、传承历史的重要作用,为观众提供了了解不同文化和历史的重要途径。
五、结论电影影像作为视觉文化的代表,具有独特的视觉属性和文化内涵。
在视觉文化语境中,电影影像通过其丰富的表现形式和深刻的文化内涵,为观众提供了全新的审美体验和精神享受。
《2024年新文科语境下电影艺术教育人文价值探析》范文

《新文科语境下电影艺术教育人文价值探析》篇一一、引言在当代教育体系中,电影艺术教育已成为新文科领域中一个不可或缺的部分。
随着社会文化的发展,电影作为一种视听艺术的综合表现形式,不仅承载了艺术的美学价值,还蕴藏着丰富的人文内涵。
本文旨在探析新文科语境下电影艺术教育的人文价值,以期为深化人文素质教育提供新的思考与启示。
二、新文科语境的概述新文科是指以数字化、网络化、智能化为特征的新时代背景下,对传统文科领域进行改革和创新,从而形成一种新的学科体系和教学模式。
在新文科的语境下,电影艺术教育不仅仅是教授电影制作的技巧和理论,更重要的是挖掘电影背后的人文内涵,培养学生对文化、社会、历史的深刻理解与感知。
三、电影艺术教育的人文价值1. 培养审美情趣与文化素养电影作为一种视听艺术,通过画面、音乐、台词等元素,传递着丰富的文化信息。
电影艺术教育可以帮助学生提高审美情趣,培养对不同文化的理解和尊重,从而形成良好的文化素养。
2. 增强社会责任感与历史意识电影作品往往反映了社会现实和历史变迁。
通过电影艺术教育,学生可以更好地理解社会现象和历史事件,增强社会责任感和历史意识,从而更好地为社会服务。
3. 拓展人文视野与思维深度电影艺术教育可以帮助学生拓展人文视野,了解不同国家、民族、文化的价值观和思维方式。
同时,通过电影作品的赏析和分析,可以培养学生的思维深度,提高其批判性思维和创新能力。
四、新文科语境下电影艺术教育的实施策略1. 强化理论与实践相结合的教学模式在电影艺术教育中,应注重理论与实践相结合的教学模式。
通过让学生参与电影制作、赏析、评论等实践活动,提高学生的实际操作能力和理论水平。
2. 引入多元化文化背景的电影作品为了培养学生的文化素养和国际视野,应引入来自不同国家、不同文化背景的电影作品。
通过赏析和分析这些作品,让学生了解不同文化价值观和思维方式。
3. 加强师资队伍建设与培训师资队伍是电影艺术教育的关键。
应加强师资队伍建设与培训,提高教师的专业水平和人文素养,确保教学质量。
从中美高低语境文化视角下看电影《刮痧》

从中美⾼低语境⽂化视⾓下看电影《刮痧》从中美⾼低语境⽂化视⾓下看电影《刮痧》1976年,美国⽂化⼈类学家爱德华·霍尔在《超越⽂化》⼀书中指出:“交流的意义常常依赖于语境。
”他提出⽂化具有语境性,并将语境分为⾼语境(High Context)和低语境(Low Context)。
换句话说,在⾼语境⽂化中,⼈们在信息传递是并不完全依靠语⾔本⾝,⽽是从⾮语⾔因素和具体语境中获得⼤部分语义。
例如在交际过程中,⼈们通过眼神、叹息等⾮⾔语要素或通过约定俗称的社会规约就可以表达内⼼感受,并能准确地被交际对⽅接收。
中国、⽇本等⼤部分亚洲国家就属于典型的⾼语境⽂化。
相反地,在低语境⽂化中,交际信息对语境的依赖较⼩,语⾔始终处于交际的中⼼地位。
例如追求科学理性的事实根据,不凭经验和感情下结论,这也是低语境⽂化的⼀个表现。
美国、英国等欧美国家属于典型的低语境⽂化。
⽽《刮痧》这部电影通过⼀个家庭移居美国和在美国遇到的⼀系列⽂化差异产⽣的困难,最后克服了困难,完成了真正意义上的美国梦。
电脑游戏设计师许⼤同与妻⼦简宁在美国奋⽃了8年,事业有成。
⼀次意外却令美好的家庭变得愁云惨雾:5岁的⼉⼦⽣病了,⽼⽗亲(朱旭饰)⽤传统的中国民间刮痧帮孙⼦治病。
⼤同夫妻继⽽被控告虐待⼉童,⼀个⼜⼀个物证⼈证令夫妻俩百⼝莫辩,西医根本⽆法了解这种传统中国疗法。
因为这件事,⽗⼦与夫妻都不得已的分开了。
⼤同伤⼼欲绝,⾯对⼉⼦与妻⼦。
在电影《刮痧》中,⼤同⽗亲不会说英语,时常想念起⾃⼰在祖国多少还能算得上知识分⼦,这让他⼗分的苦恼。
正当⽼⼈忧郁之时⼜听说了⾃⼰在美国最好的朋友去世的消息,情况雪上加霜。
⽼⼈来到好朋友的墓碑前,电影的镜头静⽌了⼗⼏秒,⽼⼈⼀句话也没说,⽽是长长的舒了⼀⼝⽓。
电影电视剧中:细节差异,韩剧⽇剧中出现很多没有台词的⽚段,往往只有背景⾳乐伴随镜头的移动,⼀个眼神的缓缓转移,⼀个细微的⾯部表情变化或者肢体动作,就能表现出⾓⾊想要传达的复杂的内⼼活动。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高低语境文化理论视角下电影文化解析随着经济全球化的不断发展,跨国界、跨民族和跨的、经济和社会交往机会也越来越多,文化冲突的问题也不可避免的凸显出来,与此相关的研究也日益得到人们关注。
下面是小编搜集整理的相关内容的论文,欢迎大家阅读参考。
摘要:美国文化人类学家EdwardT.Hall提出的“高低语境文化理论”被广泛地应用于跨文化交际与对比、传播学、、翻译、写作等领域的研究。
近年来,一些国产影视作品在中国好评如潮,在北美市场反映却十分冷淡,这一现象令人深思。
文章从高低语境文化理论的视角,探究中美观众对于中国电影截然不同观感背后的文化差异及其在跨文化传播中对不同受众理解力的影响,指出影视作品要想达到跨文化交际效果,必须在两种不同背景下的非语言交际文化上找到良好的契合。
关键词高低语境文化理论;文化差异;非语言交际一、引言当今世界,经济全球化进程日趋加快。
电影这种文化产品在激烈的国际竞争形势之下,能否占领市场,赢得观众的好评是一个严肃的问题。
近年,一个引人深思的现象是一些中国电影在亚洲市场引起巨大轰动,在北美市场却遭受到了“闭门羹”,几乎没有一部影片取得超过500万美元的票房,单部影片在北美票房影响呈现出下降趋势。
对此,国内外学者有各种各样的评说。
笔者认为文化传播的表现形式,离不开场景语境(时间、地点、场合、境况……)和伴随语境(体态、眼神、风格、关系……),一些中国电影尝试进入国际市场的过程中,不能忽视语境话语模式对文化传播的影响,霍尔的高低语境文化理论,对于阐释中国电影在北美市场遇冷,未来如何走向国际市场,提供了一个崭新的视角。
二、霍尔高低语境文化理论(一)高语境文化和低语境文化美国文化人类学家EdwardT.Hall于1976年在其著作《超越文化》(BeyondCulture)中认为,人类交际(包括语言交际)要受到文化和语境的制约与影响。
Hall在该书中提出“文化是人类生活的环境,人类生活的各个方面无不受文化的影响,并随文化的变化而变化”。
[1]霍尔认为:“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。
高语境事物具有预先编排信息的特色,编排的绝大部分信息或存在于物质语境中,或内化于交际者个人,仅有微小部分存于编码清晰的信息中。
低语境事物恰好相反,大部分信息处在传递的信息中,以便补充语境中丢失的部分(内在语境及外在语境)”。
霍尔通过研究得出结论:“有着伟大而复杂文化的中国就处在天平的高语境一方,而美国文化只是偏向天平较低的一方”。
[2](二)高低语境文化的交际性特征M.W.Lustig和J.Koester[3]把HC和LC文化及交际的差别特征概括(cf.贾玉新[4])为8项。
高语境文化主要依赖于人们思想预先设定的,先入为主的程序来传达信息,如许多不成文的传统习惯,不言而喻的价值观和社会普遍公认的行为模式;传达信息时并不完全依赖语言本身,因为交际者对其语言的局限性有充分的认识;交际信息以含蓄和暗码的方式来传递,要更多地借助语境衍生出来;人际关系紧密,但(圈)内(圈)外有别,反应很少外露。
低语境文化恰恰相反,语言的作用突出,交际信息主要是通过语言以直白和明码的方式来传递,语言在交际中始终处于中心地位。
人际关系不密切,(圈)内(圈)外灵活,反应外露。
跨文化交际研究者WilliamB.Gudykurmt等[5]根据Hall的关于高低语境的解释,将12个不同文化的国家按从低语境到高语境的顺序排列依次为:瑞士、德国、斯堪的纳维亚、美国、法国、英国、意大利、西班牙、希腊、阿拉伯、中国和日本。
西方很多国家,包括美国是低语境文化,语言是文化交际的主要渠道,交际信息是基于“谈话者—听话者”的直白和明码的方式来传递,交际语境只起到辅助的作用。
而中国作为典型的高语境国家,在交际中,语境的重要性超乎寻常。
东方人的语言编码模式是基于“作者—读者”的心领神会型。
在典型的高语境文化中制作的中国电影凸显了高语境文化的特征,对于低语境文化的北美观众经常造成了巨大的观赏障碍,这成了影评极差,市场极冷的重要原因。
在中国电影试图走入北美市场的过程中,不能忽视高低语境话语模式对文化传播的影响。
三、李安导演电影解读1.1《色戒》改编自著名作家张爱玲于1950年居于上海时所著的同名短篇小说。
影片描述了一个畸形的舍身报国加爱情的悲剧故事。
日伪时期,岭南大学迁至香港,大一学生王佳芝是学校话剧社的当家花旦,她的几个同学选定王佳芝施展美人计,要谋刺汪精卫的特务头子易先生。
不料易先生突然返回上海,暗杀计划流产。
三年后,地下工作者老吴得知王佳芝的情况,指示他们继续完成暗杀易先生的计划。
王佳芝以“麦太太”的身份与易先生上演了一场民族大义和个人情欲激烈冲突的大戏。
就在刺杀汉奸易先生即将成功的时候,王佳芝陷入了情网,使得易先生死里逃生,而王佳芝和她的几个同学却一起被易先生处决。
1.2《色戒》是李安继《断背山》后的冲“奥”大片,李安善于以独特的视角,营造出充满东方神韵的影视空间(旗袍、麻将等)。
影片采用文本策略和范文本策略相结合的方式,找到了电影与商业的结合点。
强大的明星阵容,国际级的实力派演员,加上早已光环满身的大导演,以及报纸、杂志、广播、电视、网络等多种媒体的关注和炒作,影片的上映极为成功。
不仅票房成绩傲人,而且斩获多项大奖,如第65届金球奖(2008),第27届香港电影金像奖(2008),第32届日本电影学院奖(2009),在第2届亚洲电影大奖(2008)评选中,除了梁朝伟和汤唯入围男女主角评选外,《色戒》共获得六项提名。
与亚洲电影界的一片叫好声相比,该片在美国的影评普遍不佳。
《纽约邮报》以单纯的“WAR,SEX,ZZ……”为影评的标题,认为该部影片只是战争和性的叠加,让人观看时昏昏欲睡,并且只给了1.5颗星的评价。
《纽约时报》的影评人ManohlaDargis直言不讳地批评该影片“asleepy,mustyperioddramaaboutwartimemaneuversandbedroomcalisthenics”。
[6]在亚洲人眼里这样一部精彩大片,有太多的细腻情节让人回味无穷。
1.3首先,主人公的姓名有很深的文化蕴含。
易默成语出《易?系辞上》:“默而成之不言而信存乎德行”,合成为易(易经)默成。
默成又是丁默邨和胡兰成两个真实事件中原型人物名字的合成。
躬行不言默而成事,又是易的个性。
而原著中的名字———佳芝呢?就是戒指的意思,在上海话里读音完全一样。
影片借助于名片、签名、书房墨宝还有办公桌上的印章等非语言交际手段,共4次用“暗码”含蓄内隐地指向“易默成”,进而体会人物“躬行不言,默而成事”。
梁朝伟饰演的易先生这个反面角色———代表民族背叛,阴冷忧郁,是一个抛弃者和背叛者。
梁朝伟更多地借助于非语言交际去展现人物:苍白的面孔、油光的发型以及典型的那个年代的官员的走路姿势等。
汤唯在影片中饰演王佳之这一角色,一开始,她是有抱负的爱国热血青年,打扮清纯。
影片开场是化名为麦太太的王佳芝和几个汉奸太太打麻将的一组镜头,后来又有若干次这样的镜头。
开场的麻将桌意境中,她是唯一没戴钻戒的女士。
1.4随着情节的发展,逐渐沦为大汉奸的情妇时,她脂粉味十足,到结局时戴着六克拉的钻戒。
影片中借用传统的旗袍、高跟鞋、眼神和红唇把一个20世纪30年代的贵妇形象展现得栩栩如生。
除了装扮,电影中的场景是非语言交际的主要手段,比如开场时打麻将的场景。
虽然是大白天,但是四个女人却拉着帘子,通过阴暗的色调烘托出一种阴郁的氛围,在强烈灯光照耀下,四个女人的着装鲜明地体现着各自的身份,四个女人的眼神、动作以及短时间的沉默等非语言交际把麻将桌上尔虞我诈、心怀鬼胎等复杂的情感表现得淋漓尽致。
影片43分钟时的另一个打麻将的场景,易先生加入了太太们“无声胜有声”的战斗中,随手打出一个七筒,王佳芝喊“吃”但是被易太太“碰”了;结果易先生再次打出一个七筒故意让王佳芝胡牌,这种暧昧的情绪借助于非语言交际,很好的得以表现。
李安深谙在中国人的语言里,信息量不多,大部分信息隐含在语境之中。
1.5《色戒》这部影片借助许多不成文的传统习惯,不言而喻的价值观和社会普遍公认的行为模式,极其含蓄巧妙的传递了太多的信息,让中国观众觉得妙不可言;然而对于不懂东方文化的西方人会觉得冗长乏味,莫名其妙,一头雾水。
影片中有一个麦太太和易先生3年后重逢的画面,麦太太给易先生带了些烟,说自己不知道易先生喜欢什么,易先生的回答是“人来了就好”,说话的时候伴随着转身的动作,使得语言模糊、晦涩。
对应的影片字幕翻译成“你的到来就是最好的礼物”,语言十分明确。
影片高潮部分,有一个片段,令人难忘:麦太太问易先生喜不喜欢她选的钻石,易先生的回答是“我对钻石不感兴趣,我只想看它戴在你的手上,”之后画面转到麦太太的时候,她出现了足足40秒的停顿,镜头在钻石和人物间不断切换,这种停顿我们称之为“语空”。
低语境文化多依赖听觉本身的语言刺激,所以对这种停顿不能解读。
四、结语目前,文化产业的地位越来越高,电影作为一种文化的表现手段,在跨文化传播中起着桥梁的作用,然而全球化带来的“文化一体性”的负面影响使美国文化处于文化传播的轴心。
随着我国对文化产业的重视,许多文化企业欲漂洋过海、挥师西进,《色戒》《金陵十三钗》立足于奥斯卡就是一个典型的例子。
虽然两部电影时隔4年,双双无缘冲击奥斯卡,从中我们可以看出在跨文化交际中存在的文化暗礁,特定的文化定势思维影响了不同受众对同一部影片的观感,造成了跨文化交际的障碍。
“一切向好莱坞看齐”是中国电影界的口号,纵观中国电影近5年,一味的模仿和复制不可能受到西方媒体的青睐,更不用说冲击奥斯卡。
如何更好的依赖跨文化主题的电影传播民族文化,寻找两种文化的契合点仍是国内同仁需要一致努力的方向。
[1]Hall,ET.BeyondCulture[M].NewYork:Doubleday,1976:81-83.[2]HallEdwardT.超越文化[M].居延安等译.上海:上海文化出版社,1988:96.[3]Lustige,M.W.&Koester,J.InternationalCommunicationAcrossCultures[M].NewYork:HarperCollinsCo llegePublisher,1993.[4]CF.贾玉新,1997:34贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语出版社,1997:34[5]Gudykunst,munication,CultureandOrganizationalProcesses[M].BeverlyHills.CA:Sage.1985.。