o-captain-my-captain文体学分析报告
o-captain--my-captain英文赏析幻灯片课件

But O heart ! heart ! heart ! 可是, 啊,我的船长!我的亲人啊!我的心啊!
O the bleeding drops of red, 啊, 血哟, 鲜红的血在滴淌。
Where on the dock my Captain lies, 我的船长倒在甲板上,
Here Captain! Dear father! 啊,船长!亲爱的父亲!
This arm beneath your head; 我的手臂托着您的头!
It is some dream that on the deck 莫非是一场梦:在甲板上
You’ve fallen cold and dead. 您全身冰冷, 已经阵亡。
Fallen cold and dead. 全身冰冷,已经阵亡。
1. Our fearful trip: Civil War. 2. the ship: America. 3. has weather’d every rack: has survived all the dangers. 4. the prize: the freedom of the black slaves/the
2) The continuous use of “for you” not only expresses the love and support from the American people for Lincoln but also suggests the poet’s doubt about Lincoln’s death, bringing the sad feeling to the highest point.
were still alive in the world.
o captain my captain韵律

O Captain! My Captain!导言《O Captain! My Captain!》是美国19世纪诗人华尔特·惠特曼所作的一首著名诗歌,创作于美国内战结束后的悼念时期。
诗中表达了对亡故总统亚伯拉罕·林肯的哀悼之情,以及对其领导下取得胜利的美利坚合众国的敬意与赞扬。
这首诗以其哀思和庄严的节奏以及强烈的形象感而闻名,被普遍认为是对林肯及其对国家的牺牲和领导力的高度赞美。
在《O Captain! My Captain!》中,惠特曼以海洋航行的隐喻将美国内战比作一艘船舶的航海旅程,以林肯为船长,开始于战争之初、结束于和平之际。
这首诗词具有深远的历史意义,成为纪念亚伯拉罕·林肯的标志之一。
内容第一节:迎接胜利车轮滚滚向前,我们的国家摆脱了战争的阴霾,迎来了和平的曙光。
在这个历史的时刻,我们沉浸在喜悦与期望中。
然而,我们却意识到这场战争抹去了许多无辜的生命,而我们的船长,亚伯拉罕·林肯总统,也在这场战争的残酷中牺牲了自己的生命。
第二节:船长的伟大啊,船长,我的船长!你的使命是如此崇高,你的领导是如此坚决。
你带领我们穿越了那漆黑的战争之海,迎接了胜利的曙光。
你是我们的指引者,我们的守护者,你的力量和智慧使我们摆脱了动荡和分裂。
第三节:悼念船长当我们庆祝胜利的同时,我们也在深深地悼念你的离去。
你的生命如同一颗璀璨的星星,在战火中黯然失色。
你以你的智慧和勇气,航行在历史的波澜之中,用你的生命建立了我们自由的国家。
第四节:团结与希望面对船长的离去,我们感到了无尽的悲痛。
然而,我们要记住他的精神和奉献,将其传承下去。
船长的领导力和智慧将永远激励着我们,使我们意识到自由和团结的重要性。
第五节:追寻船长的足迹如今,我们继承了船长留给我们的国家。
我们肩负着责任,为了船长的梦想和愿景努力奋斗。
我们要继续前行,追寻船长的足迹,为国家的繁荣和和平不断努力。
结束语《O Captain! My Captain!》是一首充满敬意和悼念的诗歌,表达了对于林肯总统和他所领导的美国的赞美。
O captain, my captain分析

• 在这里,船长!亲爱的父亲!
• • • 你的头颅枕着我的臂膀! 就在这甲板上,如同梦一场, 你倒下了,身体冰凉。
• My Captain does not answer, his lips are pale and still, • My father does not feel my arm, he has no pulse nor will, • The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done, • From fearful trip the victor ship comes in with object won; • .
• .
• Here Captain! dear father!
• • • This arm beneath your head! It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead
• 啊,船长!我的船长!起来听这钟声; • 起来——旗帜为你飘扬——号角为你长鸣,
• The forms • There are 3 stanzas of the poem, and there are 8 lines each stanza. • A poem rhymes neat, metrical strictly, which called Whitman "the most traditional" poetry. • There are seven feet and three or four feet alternately, so that the whole poem reads easily to pronounce, smells like the sea surging waves, waves and ripples changing. • The whole poem each stanza strictly rhymes AA BB CD ED. Neat rhyme arrangement enhances the poem power.
o captain my captain修辞手法

o captain my captain修辞手法
"O Captain! My Captain!"是一首由华特·惠特曼(Walt Whitman)写于林肯总统遇刺后的哀悼诗歌,其中使用了以下修辞手法:
1. 拟人化(Personification):将“Captain”(指林肯总统)赋
予人类特质,使得读者能够与之产生情感联系。
2. 反问(Rhetorical question):在诗歌中使用反问,如“Is fallen cold and dead?”来强调林肯去世的事实,以及对此的悲伤。
3. 重复(Repetition):通过重复“O Captain! My Captain!”的句子,强调诗人对林肯的称呼,并且表达个人的哀悼之情。
4. 象征(Symbolism):诗中的“船只”和“旅程”等意象被用来
象征美国国家的团结和发展,为林肯总统领导的南北战争尽快结束贡献一己之力的行动。
5. 具体描写(Imagery):诗中使用了具体的描写手法,如“Exult O shores, and ring O bells!”和“Here Captain! dear father!”等,使读者能够更加清晰地感受到诗人的悲伤和失落。
这些修辞手法帮助诗人表达了对林肯总统的沉痛哀悼和崇敬之情,同时也表达了对美国的期望和希望,以及对国家统一和进步的愿望。
文本类型理论角度对Captain!My Captain!三译本比较分析

文本类型理论角度对Captain!My Captain!三译本比较分析作者:高莹来源:《求知导刊》2017年第30期一、前言美国独立后,其国内仍存在雇佣劳动制和黑人奴隶制。
1860年11月,反对奴隶制的林肯当选美国总统。
继而南方几个州宣布脱离联邦政府,并随之出兵叛乱,引发内战。
林肯总统领导联邦政府军,经过四年奋战,终击败叛军,维护美国统一,从而废除黑人奴隶制,为美国历史写下光辉的一页。
林肯总统功勋卓著,获得广大人民的爱戴和支持,然而在举国欢庆之际,遭反对派间谍暗杀。
在其死后,伟大的民主诗人,现代诗歌先驱沃尔特·惠特曼写下了Captain!My Captain!这首诗,以歌颂、痛悼自己的领袖。
诗人把美国比作一艘航船,把林肯总统比作船长,把废奴斗争和维护国家统一的斗争比作一段艰险的航程。
全诗基调悲壮,语言恳切,字里行间的饱含浓厚情感,抒发了作者对伟人丰功伟绩的称颂,及对伟人离世的悲恸,表达了自己的深切悼念。
诗作构思精巧工整,各诗节结构统一,句式整齐。
每诗节包括四长句和四短句,且短句均缩进两个字母,使得全诗形似巨轮剪影,营造出扬帆起航的视觉效果,与诗作内容相得益彰,语法结构多谓语后置,彰显气势,韵脚两两对应,节奏明朗。
由此可见,对于本诗作的翻译,内容与形式的处理皆构成难点。
本文引入文本类型理论,结合诗作本身特点,对比分析三个译本。
二、赖斯文本类型理论与诗歌翻译1.赖斯文本类型理论简介(1)信息功能文本:文本重心在于内容和主题,旨在传递信息、知识、意见等事实。
语言通常具有逻辑性和说明性,常见的信息功能文本主要有参考书、报告、操作说明等。
译文需明晰化,语言直白易懂。
(2)表达功能文本:文本重心在于作者和形式,强调文本的创造性构建和语言的美感,诗歌就是典型的表达功能文本,其他还有如小说、散文、戏剧等。
翻译需要关注原作者的观点和态度。
(3)操作功能文本:文本的重心在于感召,旨在通过说服、呼吁、劝阻文本读者或接受者采取某种行动,其语言特点是对话式的,常见的文本主要有广告、竞选演说等。
OCaptainMyCaptain

Lincoln’s Death
• He was assassinated on April 14, 1865, only five days after the end of the Civil War.
• It was the first murder of a president in the history of the United States.
.
• bugle:A bugle is a simple brass musical instrument that looks like a small trumpet. Bugles are often used in the army to announce when activities such as meals are about to begin. • trill:If a bird trills, it sings with short, high-pitched, repeated notes. • bouquet:A bouquet is a bunch of flowers which is attractively arranged.
New wordss
•keel:The keel of a boat is the long, specially shaped piece of wood or steel along the bottom of it. •vessel:A vessel is a ship or large boat. (FORMAL)
•My Captain does not answer, his lips are pale and still; •My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; •The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; •From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; •Exult, O shores, and ring, O bells! •But I, with mournful tread, •Walk the deck my captain lies, •Fallen cold and dead.
从语篇功能角度析《啊,船长!我的船长!》-最新文档

从语篇功能角度析《啊 , 船长! 我的船长 ! 》瓦尔特. 惠特曼 (Walt Whitman ,1819-1892) 是美国历史上伟 大的民主诗人和现代主义诗歌的先驱。
《啊,船长!我的船长! 》O,Captain!My Captain! )(以下简称《船长》)是惠特曼在 林肯总统遭到刺杀后创作的一首著名的悼亡诗。
本文将运用系统 功能语言学的语篇功能理论对 《船长》进行语篇分析, 以揭示《船 长》在主位结构上的特点。
1. 语篇功能与语篇主位当代著名语言学家韩礼德 (M.A.K.Halliday) 继承和发展弗 斯 (John Firth) 的功能主义思想,提出了一个完整的理论体系。
再语言学领域他的理论影响较大, 人们一般视他为系统功能语言 学的创始人。
韩礼德的元功能包括概念功能( ideational function ) , 人际功 和语篇功能 (textual function) 。
语篇功能指如何使语言的组成部分互相关联, 即使一个语篇有自 己的内在结构, 使书面或口头的语言有别于词或句等词典或语法 书上的语法单位。
语篇功能能使语言与语境发生联系, 使说话人 只能生成与语境相一致的语篇。
语篇功能可以由主位结构, 信息结构和衔接体现。
从语义结 构上看,小句包含主位(theme)和述位(rheme)两部分。
主位系统功能语法中的一个重要思想是元功能metafunction )。
能 (interpersonal function)是话语交际的出发点,是小句发展的基础;述位是对主位的说明,是信息内容最重要的部分。
句子的第一个成分是主位,其余部分属于述位。
主位和述位一起组成一个信息结构( thematic structure )。
主位总是位于小句的句首,但句首位置不是定义主位的方法,而是实现主位功能的手段。
韩礼德根据主位本身的复杂程度,把主位分为“单项主位”simple theme ), “复项主位” (multiple theme) 和“句项主位” (clause theme)。
O-CaptainMy-Captain诗朗诵

朗诵者的情感表达
情感投入:朗诵者需要全身心地投入到诗歌的情感中以传达诗歌的情感内涵 语气语调:朗诵者需要根据诗歌的情感基调调整自己的语气语调以更好地传达诗歌的情感 肢体语言:朗诵者可以通过肢体语言如手势、眼神等来辅助表达诗歌的情感 互动交流:朗诵者可以与观众进行互动交流以增强诗歌的情感表达效果
朗诵者的体态语言
反思朗诵过程中的 不足如语音、语调、 节奏等方面的问题
总结提升的方法如 多听、多模仿、多 练习等
强调反思与提升的 重要性鼓励在每次 朗诵后进行自我评 估和改进
分享一些成功的朗 诵案例启发灵感和 借鉴经验
诗朗诵的欣赏与评价
朗诵作品的选择标准
主题明确:选择具有明确主题的作品便于观众理解 情感丰富:选择情感丰富、具有感染力的作品便于朗诵者表达情感 语言优美:选择语言优美、富有诗意的作品便于朗诵者展现语言魅力 结构清晰:选择结构清晰、易于理解的作品便于朗诵者把握节奏和情感变化
诗歌的韵律和节奏
韵律:每句诗的 尾音都押韵形成 优美的旋律
节奏:每句诗的 字数相同节奏感 强烈
朗诵技巧:通过 语调、语速的变 化来表现诗歌的 情感和意境
音乐伴奏:适合 用轻柔的音乐作 为朗诵的背景音 乐
诗朗诵的表现形式
朗诵者的声音表现
音色:清晰、明亮、富有感染力 语调:抑扬顿挫富有节奏感 语速:适中不宜过快或过慢 情感:真挚、深沉能够传达诗歌的情感内涵
诗歌主题:赞美 林肯总统的领导 力和人格魅力表 达对美国的热爱 和希望
诗朗诵的意义
提高语言表达能力
增强自信心
培养情感共鸣 提升文化素养
诗朗诵的技巧
理解诗歌:理 解诗歌的主题、
情感和意境
情感表达:通 过语气、语调 和节奏来表达
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
O Captain! My Captain! rise up and hear the bells; Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; For you bouquets and ribbon'd wreaths—for you the shores acrowding; For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
The phonetic level
O Captain! My Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
1 repetition
“captain” is used twice to stress author’s respect as well as longing for his hero.
Here captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still; My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
O Captain! My Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
Exult, O shores, and ring, O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead.
Introduction
Walt Whitman composed the poem "O Captain! My Captain!" after Abraham Lincoln's assassination in 1865. The poem is classified as an elegy or mourning poem, and was written to honor Abraham Lincoln, the 16th president of the United States. Walt Whitman was born in 1819 and died in 1892, and the American Civil War was the central event of his life.
O Captain! My Captain!
注:文本框可根据需求改变颜色移动位置;文字可编辑
O Captain! My Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
The repetition of the words with the simple syllable “heart!heart!heart!” achieves the great change from excitation to sorrow, stressing a heart-breaking atmosphere of art. When the writer repeats the word, we can almost hear gunshots.