汉语、哈萨克语拟声词比较研究
汉哈仿造词对比研究

汉哈仿造词对比研究作者:加孜拉·阿买坦来源:《中国民族博览》2020年第04期【摘要】交际的需要导致大量新词的产生,而仿造词则是新词产生的重要来源。
研究汉哈仿造词的构成方法、社会意义及文化特征的区别和联系,探究新世纪哈萨克族的文化生活动态,对新词和仿造词在社会交际中的规范使用及语言教学具有一定的参考意义。
【关键词】仿造词;研究意义;构成方法【中图分类号】H213 【文献标识码】A前言由于民族、自然环境、社会环境、文化及生活方式的差异,汉语和哈语的仿造词也会有差异,它们有自己固定的格式,但也随着语义的变化而变化。
而汉哈仿造词又是特殊的一种句式,所以汉哈语仿造词对比研究很重要,通过对比使我们对汉语和哈语有一个系统的认识,对翻译工作都有积极的指导意义。
一、仿造词的概念社会的变化和发展体现在词汇的变化上,仿造词是新词产生的重要来源,仿造词的特点是它与被仿词有某种意义上的联系,它在不改变词意的基础上使词意外延扩大,从而被人们更好的接受并交流,并且涵义简单明了,构词能力极强,传播效应显著,所以由此可知,仿造是指新事物、新现象,根据事物的某一特征,利用原有的词更换其中某部分语素,或利用原有的词更换其中部分语素,或利用谐音仿造出一个新词的一种造词法,而仿造词就是用这种构词法创造出来的新词。
二、仿造词的来源(一)汉语仿造词的来源1.来源于高频词语每个时期总会发生引起热议的问题和事件,这些往往具有高度娱乐性、传播性和大众可知性等特点,这些决定了它们灵活的构词性特点和简单直白的可解性特点,它们总是能在短时期内得到迅速的传播,所以是仿造词产生的重要来源之一。
2.网络流行词语21世纪的到来,伴随着的是网络文化的空前发展和繁荣,互联网的普及已延伸到人们生活的方方面面,在政治、经济、文化及社会生活等各方面互联网都发挥着重要的作用,而随着互联网的发展,互联网文化也在我们的生活中占着举足轻重的地位,而在仿造词中,也有很多仿造词来源于网络文化。
汉、维语拟声词的结构特点对比

式拟声词就是指双部式拟声词 即有两个 以上语 素构 成的拟声词 , 这个序 列共有 7个构 成单音节 拟声词 能力段 ,把 能够构成 在结构上 相 当于汉语 中的双音 节拟声词 ,但 两个词素 之间必须
们的语 言更加 丰富 、生动 、形象 。不同语言 中的拟声 词与客观 2 4个 ;数量在 8 个 以上 的词 首音 是 q 、h、x 各 1 3 、1 0 、8个 ; 个 以下的词首音是 £ 、b 、、r 、z 、s 、 、i 各 1 、5 、1 、 声音都有 一定相 似性 ,但不 同 国家 、不 同民族 、不 同语言 的人 数量在 5 、 3 、1 、1 个;不能构成的词首音有 a 、3 、f 、n 、o 、 u 、y、 e 、 i 。 因生 活在不 同的社 会文化群体 中,在各 自的语言 系统和言语 习 3 根据上述统计也可 以排列 出构成拟声能力序列 : 惯的范围 内对 自然界 的同一种声音所 摹拟的结果也不完全相 同。
当代教育实践与教掌研究
汉、维语拟声词 的结构 特点对 比
新疆教 育学院
摘
张豫丽
要 :汉 、维两种语 言中都有 大量拟 声词 ,并广泛应用于生活和文学作品 中,虽然它们拟声的 目的相 同,但 两种 语 言中拟 声词 的构成却 有很 大差异。 单一式 复合式
关键词 :拟声词 结构特 点
( 1 ) P> ( 2)c / d / h> ( 3) k / m/ w / y / z > ( 4) Ⅱ / s / t > ( 5) q> ( 6) b / j / x> ( 7) n、e 、f 、l 、n 、o 、r
把它们概括成 双音 节拟声词和多音节 拟声 词 ,其 中 A A式 和 A B 式为双音 节拟声词 ,其余 的为多音节拟 声词 。在维语 中 ,复合
汉语哈萨克语复合词比较研究

汉语哈萨克语复合词比较研究语言是人们在日常生活中的重要交际工具,也是人们认识和感知世界的工具之一,同时语言也随着时代和社会的发展而发展。
不同民族的人们说着不同的语言,使用不同语言的人对世界和大自然的认识方式和思维也是不相同的。
最能体现一种语言与其它语言不同的是词汇系统,所以我们在学习另一种语言时,因该从它的词汇学起。
词汇中比较难掌握的是复合词,所以对学习哈萨克语的人来说掌握并运用词汇是非常重要的技能之一。
通过对现有资料和书籍文献的阅读,本文通过汉语与哈萨克语复合词的构成方式进行对比,找出这两种语言在复合词方面的异同。
一、汉语与哈萨克语复合词的定义汉语与哈萨克语在复合词的定义方面是相同的,都是将由两个或两个以上的词根结合在一起构成的新词叫复合词。
二、汉语与哈萨克语复合词的种类(一)汉语复合词的种类按照词根与词根之间的语义逻辑关系来分汉语的复合词,可分为并列式、偏正式、主谓式、补充式、动宾式、重叠式复合词。
复合词按照词类来划分,还包括复合名词、复合动词等。
(二)哈萨克语复合词的种类哈萨克语中复合词也有联合式(并列式)、偏正式、动宾式、主谓式和重叠式复合词,复合名词,复合动词;与汉语不同的是,在哈萨克语中还有一种特殊的复合词——紧缩式复合词。
三、汉语与哈萨克语复合词的构词方式(一)汉语并列式即由两个词根并列在一起构成词,两个词根一般为意义相近、相反或相同。
又叫联合式。
例如:名词+名词:国家途径道路花草朋友窗户包裹动词+动词:开关报告得失飞跃跳跃忘记出入形容词+形容词:优劣轻重大小远近好歹繁杂早晚哈萨克语中并列式:kørpe (被子)+ʤstəq (枕头)→kørpe-ʤastəq 床铺sawət (盔甲)+sajman (设备)→sawət-sajman 装备ʤuwan (粗)+ʤiŋiʃke (细)→ʤuwan- ʤiŋiʃke 粗细kyni (白天)+tyni (晚上)→kyni-tyni 昼夜kyʃ(力量)+quwat (能力)→kyʃ-quwat 力量aqəl (智慧)+parasat (智能)→aqəl-parasat 智慧ʤapa (痛苦)+maʃaqat (辛苦)→ʤapa-maʃaqat 艰难ʤan (生命)+ʤanəwar (动物)→ʤan-ʤanəwar 动物ʤer (土地)+suw (水)→ʤer-suw 山河køz (眼睛)+qulaq (耳朵)→køz-qulaq 耳目oqətəwʃə(老师)+oqəwʃə(学生)→oqətəwʃə-oqəwʃə师生(二)汉语偏正式即两个词根之间为修饰、限定的关系,后一词根为中心语,前一词根修饰、限定后一词根。
哈萨克语和汉语之间的认知风格差异分析

哈萨克语和汉语之间的认知风格差异分析作者:朱俊荣来源:《汉字文化(教育科研卷)》2018年第03期【提要】语言是人类主要的交际工具及认知活动的结果。
不同的民族具有不同的语言、不同的文化、不同的思想,所以他们的认知风格也有一定的差异。
目前汉语学习研究多数都围绕东方和西方语言的认知差异分析,可是同样是在学习汉语的我国境内的少数民族语言与汉语之间的认知风格差异却很少引起关注。
研究少数民族语言和汉语之间的认知风格差异,近而根据少数民族认知特点选择学习方式,不仅可以提高学习质量,还可以提高少数民族学生的学习热情。
【关键词】哈萨克语汉语认知风格认知差异学习风格一、哈萨克语和汉语的认知差异分析在过去“马背上的”哈萨克族是以游牧、狩猎等为生产方式,并在草原及其周边陆地、森林等地域生活的群体。
这种文化背景让哈萨克语富含了特殊的“草原文化”因素。
草原文化以人与大自然和谐相处为主要特点。
这种特点使哈萨克族在认识世界的思维方式上体现出草原文化特征,逐渐养成了开放性的认知模式。
而长期的游牧生活,让哈萨克族必须适应生态型生产方式,对草场、牲畜及生态环境要有细节上的把握,这都强化了他们的细节性风格。
而汉民族在过去以农业生产为主,农耕文化更为悠久。
与草原文化不同的是,农耕文化是以人适应大自然和利用大自然为主要特点。
人们将农事活动和大自然的节律完美地融合在了一起。
“时间”成为这种文化的核心要素和认识世界的根基,这也让汉语拥有了“时序性优先”的认知模式。
1.命名上的认知风格差异给某一东西命名,是人的感官活动和精神世界相互联系的产物。
由于各民族认识世界的认知方式不同,人们在对某一事物命名的过程中,感官活动的运动特点就会不相同。
在一些事物的命名上,哈语和汉语有一个本质的差异。
在这里特别强调一下,像一些音译和直译的词在这里不做分析,因为直译和音译的词体现不出这种差异性。
语言是思维的外在表现形式,总结以上对比分析可以得出,拥有开放性认知模式的哈萨克语侧重于细节感知和逻辑推理;而与之相对应汉语则侧重于整体感知和类比推理。
汉哈语表示速度方式的对比

262汉哈语表示速度方式的对比李宸俊楠 新疆大学人文(中语)学院摘要:本文主要从词的结构、性质、修辞等方面,阐述了汉语和哈萨克语表示速度的方法,对两种语言表现形式上存在的差异进行分析比较,较为全面的总结了汉语和哈萨克语中表示速度的方式。
关键词:汉语;哈萨克语;速度;对比一、引言人们在认识世界和改造世界的过程中,建立了各自的世界观和方法论,而人们表示速度的方式,就是通过人们不同的价值观、思维模式、生活习惯来体现的。
表示速度的方式有很多,可以是一个词,也可以是词与词的固定组合。
总之,不同语言的表达习惯、表达方式存在差异。
本文通过整理汉语和哈萨克语表示速度的词、短语和熟语,分析两种语言存在的差异。
速度表示法概述一切事物都在不断地运动,而速度从运动中产生。
速度,这个概念广泛运用于各学科领域中,在物理学中,速度是描述物体运动快慢程度的物理量,是一个抽象的概念,它在日常生活中无处不在。
而速度表示法,是一个民族对物体运动快慢程度所表示的方法。
每个民族由于生活环境、风俗习俗的差异,对不同事物的表达习惯也不同。
二、汉语速度表示法本章从词的结构、性质、固定短语和修辞四个方面分析汉语表达速度的形式。
(一)词的结构类型(1)由单纯词构成在速度范畴内,存在表示速度含义的单语素词,比如“快、慢、紧、缓、速、涌、泻”等,还有由不成词语素“徐、匆”等,重叠构成“徐徐、匆匆”形式的单纯词,也能表示速度。
(2)由合成词构成复合式合成词:迅速、飞快、快捷、急速、缓慢、缓行等。
重叠式合成词:亟亟、款款、缓缓、冉冉、姗姗等。
附加式合成词:急性、慢性、突然、忽然、骤然等。
三音节合成词:慢悠悠、慢腾腾、急冲冲等。
汉语中表示速度的合成词占大多数,其中含有速度意义的单语素词,通过组合、重叠的方式,来加深通过语序手段表示速度的程度。
比如“慢悠悠”一词中,“慢”表示行动缓慢或做事情动作慢,“悠悠”含有长久的意思,延长了慢的行为,因此,“慢悠悠”表示比慢的程度更慢,又带有悠闲、漫不经心的感觉。
汉、哈萨克语的拟声词语义转移对比研究

汉、哈萨克语的拟声词语义转移对比研究作者:阿依登古丽·拜山巴依来源:《西部论丛》2019年第08期摘要:本章运用认知语言学理论,阐述汉、哈两种语言中拟声词语义转移的方式,论证汉、哈拟声词语义转移的共同特征是转喻,由于两个民族的语言体系和思维习惯不同,所以语义转移有各自不同的特点:汉语拟声词转移多由声音转向性质状态,有形容词性特征;哈萨克语拟声词转义大部分是由声音向发声体和动作义,有名词和动词的特征。
关键词:汉语哈萨克语拟声词语义转移对比汉、哈萨克语的拟声词的名词化汉、哈语都存在某种声音转义为发出该声音的事物名称的现象、如:布谷(鸟的叫声)、乒乓(打球的声音)、taq-tuqdop(乒乓球)嘟嘟(汽车的声音)、toqeldawq(啄木鸟)、xɚeldayeqxeɡərtke(蛐蛐)səqərlawəq tosek (毡房的门扇木门) torsəldaweq(鞭炮)、kurkəreme(瀑布)等。
哈萨克语的拟声词的动词化与转喻(1)ol bir xərt- xərt etke adam.(他是一个性格很粗暴的人。
)这里的xərt- xərt原本意思是东西破碎时的声音,转喻为性格直爽粗暴的人。
(2)Ol ʤuməstə xart-xurt əsteyde. (他做事很干凈利落)。
这里的xart-xurt 原本意思是啪啪的响声,转喻为人做事干净利落。
(3)ol unemə miʤ-miʤboləp ʤuredə.(他总是一副精神不振的样子。
)这里的“miʤ-miʤ”原本意思是泥状物体的迷糊状态,转喻为人无精打采,筋疲力尽的样子。
(4)ol menəŋ søzəmdə esti sala burqəray ʤøneldə . (他一听到我的说的话便大怒起来了。
)这里的burqəray是模拟词burq-burq的演变而来的动词。
转喻为人一下发怒,发大火的行为。
汉,哈萨克语转喻带有某种发音特征的言说动词对话语的声音本身的摹拟形成的是直接引语的一个方面,因为话语的声音也是声音,对它最准确的摹拟就是把话语再说一遍,拟声词摹拟的声音没有话语功能,但是有可控性,因为它们是人在说话时的伴随特征,人可以通过意志改变这些特征(1)你别吭叽了,有什么话就说吧。
汉语和哈萨克语词义对比分析
汉语和哈萨克语词义对比分析作者:高翠珍来源:《课外语文·教研版》2014年第04期【摘要】本文分别就汉语和哈萨克语词义、多义词词义进行对比,分析对比二者相同点、不同点。
从词汇的角度,让人们更好地了解两个民族的文化。
【关键词】词义;对比;意义【中图分类号】H236 【文献标识码】A哈萨克族是一个游牧民族,而汉民族长期从事农耕,不同的生活方式决定了哈萨克语中反映牲畜业的词汇很丰富,区别羊、马、牛、骆驼等主要牲畜的词汇很细致,牲畜会因性别、年岁、毛色的不同而有不同的名称。
汉民族对农业、农时观察细致,涉及这方面的词汇分类细致。
一、汉语和哈萨克语词义对比(一)汉语和哈萨克语词义的相同点(1)从词义构成来说,汉语和哈萨克语词义都由核心意义、附属义构成。
附属义又包含色彩义、语体义、搭配义,色彩意义包含感情色彩、形象色彩。
(2)从意义构成来说,都可分为词汇意义和语法意义。
(3)两种语言的词义在长期的发展变化中词义都在一定程度上发生了变化,都从本国其他民族语言或世界其他民族语言中吸收了一些词汇作为借词,而且这些借词的吸收各从古至今一直都未间断。
(4)词义中都存在为表示避讳和禁忌、鄙俗而产生的词,但因民族特点避讳的方向不同。
汉语中一些源于中国古代封建阶级制度的避讳语、禁忌语,随着时代的发展逐渐消亡了。
但现在一些避免直接提到的避亵语和多用于书面语的委婉语仍在使用。
如“闹情绪”“去洗手间”等。
而哈语词义由于哈萨克族的有些避讳是全民性、普遍性的,所以当前使用含蓄语言委婉表达不便直说的且涉及日常生活的许多方面。
(二)汉语和哈萨克语词义的不同点(1)相同词义的词语一旦互译时,词性却不对应:如哈萨克语中“奇观”是动词,而汉语中却只能作为名词。
哈语中的“nemene”翻译成汉语时有两个意义,代词:“什么?什么东西?”名词:“重孙”。
(2)相同的词语指代不同的色彩意义,带来不必要的交流障碍,易引起矛盾、误会。
数字代表的感情色彩不同。
浅谈哈萨克语表示程度的词及其哈汉语对比研究论文
浅谈哈萨克语表示程度的词及其哈汉语对比研究李军(新疆伊犁师范学院中国语言学院2013级研究生,中国伊宁835000)摘要:本论文首先针对哈萨克语词汇中部分词所表示的词汇意义与语法意义进行分析,阐述出哈萨克语中除形容词外其它词也存在表示的程度的特征,进而对其构成方式与所表示的语法意义进行归类,从而断定哈萨克语中“级”这个语法范畴的丰富性与多样性。
其次,通过对哈汉词构成“级”的语法手段进行对比研究,并归纳出汉语与哈萨克语语法体系中各类词表示“级”的语法手段的区别与联系。
关键词:哈萨克语表示程度的词构成方式哈汉对比研究任何事物的性质特征一般都有程度上的差别,具有相对性,即便是相同事物的同一特征,其程度也不尽相同,存在程度上的差异,用来表示事物性质特征的不同程度的语法范畴叫“级”范畴。
哈萨克语中“级”范畴为性质形容词所具有,个别关系形容词也具有“级”的语法范畴。
哈语形容词的“级”可分为原级、比较级、加强级等三种。
在哈萨克语语法体系中,“级”范畴在各种教材中主要体现在形容词的语法特征上,例如:伊犁师范学院自编教材《基础哈萨克语》[1],《现代哈萨克语语法》[2]以及新疆人民出版社出版的《汉哈语言对比研究》[4],其只详细地介绍了形容词具有“级”的语法范畴。
然而,如果我们再仔细分析除形容词以外的其它部分词所表示的语法意义,可以看出除形容词具有表示“级”的语法意义外,其它部分词也存在表示程度的语法意义,而且也能看到其构成方式也不一致。
对哈语表示程度的词这一重要内容至今还没有整理出一个理论体系。
因此,本论文着重对哈语中表示程度的词进行分析,并论述其主要的构成方式以及与汉语进行对比研究,最后归纳出哈萨克语与汉语“级”的表达方式的区别与联系。
以下通过具体的实例论证哈萨克语中其它部分词表示的“级”的语法意义,并尽可能地阐述出其主要的构成方式。
关于哈萨克语各词类“级”的语法范畴,主要是通过不同语法手段构成的,可分为一般的语法手段和特殊的语法手段两类,则一般的语法手段主要包括形态变化手段,特殊的语法手段包括语序手段、重叠手段、语调手段、零形式手段。
小议俄语、英语、汉语中的拟声词
B c e r 6 a … ‘ : Ⅱ b I I n a 7 I c J I I I I 芒 Ⅱ o M c M a p r I K O B.6 a n a p e 6 x a
汉 语拟 声词 有别 于 英语 和俄 语 的显要 特 征还在 于 汉字 使 用 的频率 高 , 地 方 方言形 式 各异 , 词 汇形 式
多样 , 变化 迥异 。导 致汉 语 拟声 词 形 式 各 异 的原 因
一
俄、 英、 汉 三种 语 言 在 句 法 功 能 的相 似 之 处 : 三 种 语言 中的拟 声 词 都 可 做 谓 语 、 补 语 和 定 语 。模 拟 声 音 的拟声 词 在充 当句子 成分 时也 可 和其 他实 词作 用 一致 。
指出 : “ 与大 多数 语 言单 位 不 同的是 , 拟 声 词 是 拟 象
、
拟 声词
拟声 词 是 对 自然 界 中声 音 的模 仿 而 生 成 的 词 汇, 但 它不 是 客观世 界 声音 的简单 再现 , 而 是根 据一 种 语 言 的语音 系统 对客 观世 界 的声音 进行 一番 改造 的结 果 。拟声 词在 语 言 中保 持 着 语音 形 式 的相 似 , 但在 不 同语言 中 , 拟声 情况 也各 不相 同 , 不 能解 释整 个语 言 的起源 问题 。 语 言具 有 任 意性 , 语 言形 式 和 意义 之 间无直 接 联 系 。如汉语 中的词语 “ 桌子” 和两 条 腿 、 有 一个 平
方 面是地 域 不 同 , 文化 各异 , 另 一 方面是 个 人 的使
用 习惯 不 同 。
在 语法 方 面 , 英 语 和俄语 拟声 词 可 以作 主语 , 汉 语拟声词却很少有这样 的作用 。比如 , 英语和俄语 中拟 声词 做 主语 的情 况 有 : “ T h e t r a i n w h i s t l e t o o t e d .
汉哈仿造词对比研究
汉哈仿造词对比研究汉哈仿造词是指汉语和哈萨克语相互影响而形成的新词,是两个语言交流中的产物。
随着两国经济文化交流的不断加强,汉哈仿造词已经成为两国人民日常生活中不可缺少的词汇之一。
本文将从词语构成、语义表达等方面对汉哈仿造词进行对比研究。
一、词语构成(一)汉语与哈萨克语的构词方式不同汉语的构词方式较为多样,常见的有形声字、假借法、组合法、转化法等多种方式。
与此相比,哈萨克语的构词方式则相对简单,主要是通过词缀进行构词,例如,名词后缀“-lI”可表示具体事物,名词后缀“-nIn”可表示抽象事物,动词词缀“-A”可表示动作正在进行等。
(二)汉哈仿造词在构词方面具有相似性汉哈仿造词虽然是由汉语和哈萨克语相互影响而形成的新词,但在构词方面具有相似性,主要是采用了类似于哈萨克语中的后缀构词方式。
例如,“和谐”一词在汉语中是由“和”、“谐”两个单词组合而来,而在汉哈仿造词中被加上了“-shA”后缀变成了“和谐-shA”,即表示“和谐状态”的意思。
二、语义表达(一)中文单词在语义表达方面更为抽象与哈萨克语相比,中文在语义表达方面更为抽象,例如,“价值”一词在汉语中往往具有更为广泛的含义,包括经济价值、道德价值、文化价值等方面的含义。
而在哈萨克语中,“ценность”(价值)则更加具体,往往只指经济上的价值。
这也使得汉哈仿造词在表达时更具有抽象性。
相对于中文单词而言,哈萨克语单词在语义表达方面更为具体,例如,“аягыз”(传统乐器)一词指的就是哈萨克斯坦传统乐器中的一种,而在汉语中并没有具体的对应词汇。
因此,在表达方面,汉哈仿造词往往会采用哈萨克语的单词,以在语义表达上更为准确。
三、总结总的来说,汉哈仿造词在构词方式上具有相似性,都采用了后缀构词的方式;在语义表达方面,汉语单词更为抽象,而哈萨克语单词更为具体。
在实际使用中,应根据所表达的含义和语境来选择恰当的表达方式,以最好地传达语义信息。
同时,两种语言的交流也促进了彼此文化的交流,丰富了两国人民的文化内涵。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语、哈萨克语拟声词比较研究摘要:汉语和哈萨克语都属拟声词相当发达的语言,两种语言之间有许多方面可供比较。
本文运用对比语言学理论,从两种语言拟声词的来源对象、语言结构、句法功能和语义理据等四个方面的异同进行比较分析,找出它们的共性和个性,以便更好地理解和运用汉哈拟声词。
关键词:哈萨克语;汉语;拟声词;比较中图分类号:h514 文献标识码:a 文章编号:1006-723x(2013)02-0093-04拟声词(onomatopoeia)是指模仿声音而造的词,它是人类语言中最古老的成分之一。
汉语中自古以来拟声词就非常丰富发达。
“关关雎鸠,在河之洲”是我国最早的诗歌总集《诗经》的第一首诗《关雎》中的第一句诗,其中的“关关”就是模仿关鸠鸟在河岛上鸣叫的声音。
在哈萨克语中,拟声词是极其特殊的一类词,其数量很大、运用非常广泛,并且形态变化也比较丰富。
拟声词不仅经常运用在哈萨克语的口语中,而且也随处可见于文学作品中。
例如:“satir- satir”(哗哗声)、“yq-yq”(唧唧喳喳)、“duwd-duw”(嗡嗡,蜜蜂叫声)、“atr-atr”(噼噼啪啪,鞭炮声)、“salq-ulq”(咕嘟咕嘟,喝水声)、“dur-dur”(突突,摩托车的轰鸣声)、“ps-ps”(呼呼的睡觉声)、“tars-tars”(扑腾扑腾,心跳声)等。
①由于汉哈两种语言有着不同的历史文化背景、语言习惯和审美观念,自然就会显现出很多差异。
本文试从汉哈拟声词的来源对象、语言结构、句法功能和语义理据等方面的差异进行比较分析。
由此来感知“不同语言的民族在模拟声音造词时存在的共性和个性”。
[1](p123)一、汉哈语拟声词的来源对象比较汉语、哈萨克语拟声词都来自三个方面——人的声音、动物的叫声和各种事物的声响。
(1)模拟人的声音的拟声词。
“人类在历史发展过程中通过对人发出的各种各类的声音进行模拟创造出了拟声词。
汉语有:‘咿咿呀呀’(孩子学语声)、‘叽叽喳喳’(杂乱的说话声)、‘呼哧’(喘气声)等”。
[2](p22)哈萨克语中模仿人的声音的拟声词有:“rs-rs”呼哧呼哧(喘气的声音)、“sbr-sbr”咕咕(小声的说话声)等。
(2)模拟动物叫声的拟声词。
通过观察模仿动物的叫声形成了大量的拟声词。
在汉语里有:“喵”(猫叫声)、“汪汪”(狗吠声)、“咯咯哒”(母鸡叫声)等。
哈萨克族由于受自然环境和地理环境的影响和限制,长期过着游牧生活,古代哈萨克族人民由狩猎经济发展为游牧经济后,产生了许多与畜牧业相关的词汇,自然地也产生了模仿动物叫声的拟声词。
例如:“tawq qtqldayd(qtqldaw)”母鸡咯咯的叫声、“sawsqan qlqtayd(qlqtaw)”喜鹊喳喳叫声、“myawlaw”(喵喵,猫的叫声)、“irlew”(蝉噪叫)、“toqldaw”(啄木鸟发出的嗒嗒声)、“qoy manrad(manra)”(羊咩咩叫)、“qara qarqldayd(qarqldaw)”乌鸦呱呱叫声、“aralar zldayd”(蜜蜂嗡嗡叫)、“angqyttaw”(旱獭的叫声)、“tqanyqldayd(yqldaw)”(老鼠吱吱叫)、“sayraw”(鸟鸣声)、“jlq kisinedi (kisinew)”(马嘶叫)、“qaz qangqldayd(qangqldaw)”(鹅呱呱叫)、“oqa qorsldad(qorslda)”(猪齁齁叫)、“iyt qangqldayd (qangqldaw)”(狗汪汪叫)、“jlan sldayd(sldaw)”(蛇咝咝叫声)等。
由于受自然地理环境和经济生活条件的限制,在新疆牧区生活的哈萨克族牧民除冬季外,一年三季要搬十几次家,在转场、搬家的过程中驮毡房的任务主要是由牛来完成的。
在长期对牛的细致入微的观察中,哈萨克族牧民为了更容易识别牛,根据其不同的性别、年龄、毛色、动作及其他特征,给牛取了不同的名称,称谓牛的词语就多达40多个。
如:“ogz”(犍牛)、“ogze”(两岁犍牛)、“qunan ogz”(三岁犍牛)、“donen ogz”(四岁犍牛)、“bet ogz”(五岁犍牛)、“bujaw”(公犊牛)、“erkek tayna”(两岁公牛)、“qunan buqa”(三岁公牛)、“buqa”(公牛)等。
模仿牛叫声的拟声词也非常多,例如:gz mngiredi(mngirew)种牛哞哞叫、mngirewik bujaw (mngirew)牛犊哞哞叫、syr mngiredi (mngirew)牛哞哞叫。
(3)模拟自然界事物声音的拟声词。
“众所周知,大千世界万物有灵”。
[3](p227)自然界各种事物也会发出各种不同的声响,这就自然地给人们带来了第三种拟声词。
在汉语里,“用‘叭叭叭’描绘清脆的枪声,用‘琅琅’形容响亮的读书声,用‘轰隆隆’描绘震耳欲聋的雷鸣声”。
[4](p92)在哈萨克语中,人们则用“art-ura”描绘轰隆轰隆的雷声,用“taq-taq”描绘咚咚的敲门声,用“sar-sur ”描绘哗啦哗啦的流水声,用形象的“r-r ”描绘叮铃铃的电话铃声等。
在对汉哈两种语言拟声词的来源对象进行比较分析时不难发现,它们之间有许多相同性。
如:在描绘枪声时,汉语用“叭”,哈萨克语用“tars-turs”其中第一个语素“ta”就形象地描绘出枪响声;在描绘母鸡的叫声,汉语用“咯咯哒”,哈萨克语用qtqldaw ”,都形象地描绘出了母鸡的叫声,我们听其语音便可判断出是何种动物。
但是由于语音习惯、观察角度和语言类型的不同,汉语和哈萨克语在模拟同一事物的声音时也是有很大区别的,狗吠声在汉语里用“汪汪”,在哈萨克语里却用“qangqldaw”。
另外,“哈萨克语中表示动物叫声的动词大多源于象声词,即在象声词的后面加上后缀而派生为表示动物叫声的动词”。
[5](p98)这点在汉语里是没有的。
例如“qarqldayd”其中“qarqldaw ”加上后缀“d”后派生出乌鸦“呱呱”的叫声。
二、汉哈语拟声词结构的比较“汉语、哈萨克语拟声词在组成结构上有着较大的区别,虽然它们都由单音节、双音节或多音节组成,但具体构成方式不尽相同”。
[5](p99)汉哈语拟声词共同具有的结构类型格式为:a式、aa式或ab式,但abb和abcd式是汉语中有而哈萨克语中所没有的;哈萨克语中的“a+ da/de、le/la、ta/te ”式在汉语中也是不存在的。
下面分别举例说明。
a式汉哈两种语言中都可用单音拟声词模拟一次声音或动作,汉语如:“噔”、“呯”、“喵”、“嗡”、“当”等。
在哈萨克语中,如:“tars”(呯,枪声)、“sip”(嗖、哗)、“küngk”(咕哝的说话声)等。
由此可见,a式结构为汉语、哈萨克语拟声词所共有。
但是“汉语a式结构有时候可以儿化,以表示较轻微的声音,例如‘嗡儿’可以形容蚊子的声音,而‘嗡’则可用来模拟飞机的声音。
”[2](p23)aa式 aa式拟声词为汉语和哈萨克语所共有。
如汉语:“梆梆”、“潺潺”、“吱吱”、“咚咚”、“汪汪”等。
在哈萨克语中,aa式结构拟声词一般是采用重叠音节的形式来构成的。
如:“dang-dang”(铛铛的钟声)、“qor-qor”(呼呼打鼾声)、“gw-gw”(呼呼的风声)等。
ab式 ab式拟声词也是汉语和萨克语所共有的。
但是它们之间也是有很大区别的。
汉语拟声词的主体由双音节ab式或aa式构成,其一般都具有结构的定型性和意义的完整性的特点,例如:“咣当”、“叮当”、“呼哧”、“咔嚓”等。
而哈萨克语中的aa式拟声词不仅全都表现为a式重叠形式,而且ab式也表现为aa式重叠后的变形形式而已,例如:“sar-sur”(哗啦哗啦的流水声)、“satr-sutr”(鞭炮声)等。
此外“汉语ab式拟声词可以重叠使用,即汉语ab 式拟声词都可以重叠成abab式的,例如:‘呼哧——呼哧呼哧’、‘噗唧——噗唧噗唧’等。
”[2](p24)少数汉语ab式拟声词可以重叠成aabb式,例如:“劈啪—劈劈啪啪”。
有些ab式拟声词还可以重叠成abb式,例如:“扑通——扑通通”、“轰隆——轰隆隆”等。
这些在哈萨克语拟声词里是没有的。
特殊结构形式 abcd式结构形式只在汉语拟声词里才有。
如“稀里呼噜”(迅速吃饭声,人群移动声)、“齐哩咔嚓”(折断声)等。
“在哈萨克语拟声词里有一种特殊的结构形式‘a+da/de、le/la、ta/te’构成的拟声词”。
[5](p101)这种结构形式只有哈萨克语拟声词里才有,而汉语里是没有的。
它是按照哈萨克语语音和谐规律构成的派生式拟声词。
例如:“yqr+da=> yqda”(唧唧喳喳鸟叫声)。
“在单音节拟声词语素后,先按照哈萨克语语音和谐规律附加ili∕l构成语素,构成名词性拟声词之后,再加dek∕daq构成语素,构成派生式拟声词,这种词的词性是形容词”。
[5](p101)如:burq→sarq →burqldaq 咕嘟咕嘟的开水声küngk→küngkil→küngkildek 嘟嘟哝哝的说话声durs →dursl →dursildek 嚓嚓响的脚步声“在单音节拟声词语素后(仅限‘s’、‘t’、‘p’结尾的),按照语音和谐规律附加ang ∕ng 构成语素,构成派生式拟声词”。
[5](p102)这种词的词性是形容词或动词(做动词用时需与“et”连用)。
如:trs →trsng 水滴滴嗒嗒响tars → tarsang 砰砰响的jlt → jilting etw 脚步嚓嚓响的上述对比分析表明,汉语拟声词的结构有规律性,读起来有节奏感,因为汉语是一种节奏感很强的语言。
在实际使用中,汉语不仅有重叠词,而且还有联绵词。
例如:“嘎吱嘎吱”、“潺潺“声等。
另外,“汉语的一百多个拟声词中”,[6](p178)大多数与“口”字有关。
相对汉语拟声词来说,哈萨克语拟声词较为简单,一般只采取一个单一的词汇表示,个别情况下采用复合词、两词并列和两词连用等方式来表示。
三、汉哈语拟声词句法功能上的异同比较(一)相同性哈萨克语和汉语拟声词在句中的语法功能有相同的地方,在某种情况下它们所充当的语法成分是对等的,即都可在句子中做谓语、状语、定语和独立成分。
例如,(1)jangbr sar-saretip tolassizjawd.雨哗哗地下个不停。
(做状语)(2)tars-tars etken mltq daws awlanng. 呯呯的枪声从院子里传来。
(做定语)(3)kenetten r-r etken telefon daws oning oys bulip jiberdi.突然一阵“叮铃铃”的电话铃声打断了他的思路。
(做定语)(4)tars-tars-tars etgen mltq daws jetip keldi.啪、啪、啪枪声跟着来了。