专升本文言文翻译之《谏逐客书》

合集下载

《谏逐客书》文言文翻译

《谏逐客书》文言文翻译

《谏逐客书》文言文翻译《谏逐客书》[译文]我听说大臣们商议驱逐客卿,我私下里认为这样做错了。

从前秦穆公访求贤士,西边从戎地计取由余,东面换得百里奚,从宋国礼迎蹇叔,从晋国招来丕豹、公孙支。

这五位贤士,都不出生在秦国,可是穆公重用了他们,(结果)兼并了二十个国家,于是称霸西戎。

秦孝公采用商鞅的法令,移风易俗,老百姓因此而富足,国家因此而强盛,百姓乐于为国效力,诸侯前来亲近归服,并且战胜楚国、魏国的军队,攻取了千里土地,(国家)至今安定强盛。

秦惠王采用了张仪的计谋,攻占了三川之地,西面并吞了巴蜀,北面收取了上郡,南面攻取了汉中,吞并了九夷地区,控制了鄢、郢一带,东面占据了成皋要塞,割取了肥沃富饶的土地,于是就离散了六国的合纵之盟,使他们面朝西来事奉秦国,这功业一直延续到今天。

秦昭王得到了范雎,废掉穰侯,放逐了华阳君,强化了王室(权力)、抑制了豪门贵族,(对外)用蚕食政策逐步兼并诸侯,使秦国成就了帝王之业。

这四位君主都是依靠客卿成就了功业。

由此看来,客卿有什么对不起秦国的呢?当初要是这四位国君都拒绝客卿而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使秦国没有富庶的实际和强大的名声了。

现在陛下获得了昆仑山的美玉,拥有了随侯珠、和氏璧这类的珍宝,悬挂着明月珠,佩带着太阿剑,乘坐着纤离宝马,竖立着用翠羽编成的凤形旗,树立着用灵鼍皮蒙成的鼓。

这几样宝物,秦国一种都不出产,而您却喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要秦国出产的东西才可以用的话,那么夜光璧就不会装饰在朝廷上,犀角、象牙雕制的器物就不会成为赏玩之物,郑国、卫国的女子就不会充满后宫,而各类骏马就不会挤满外边的马厩,江南的金、锡就不会做成你的器用,而西蜀的丹砂、靛青也不能作彩绘的颜料了。

凡用来装饰后宫、充塞堂下、使人心意高兴,耳目愉快的东西,如果一定要出自秦国然后才可以,那么嵌有明珠的头簪,镶着珠玑的耳环,东阿产的丝绸做成的衣服,五彩刺绣的饰品就不会进献到您面前;而那些随着时尚变化,打扮优雅、容貌艳丽、文静美好的赵国女子也就不会站在您的身边了。

谏逐客书原文及翻译

谏逐客书原文及翻译

谏逐客书原文及翻译范文1:大家好,我这篇文章要和大家分享的是《谏逐客书》这篇文章的原文及翻译。

《谏逐客书》是东汉末年大将军朱鲔致桓帝的一封上书,这封信旨在谏止朝廷逐客的行为,强调了为国家效力的重要性。

下面是原文及翻译:《谏逐客书》原文:臣密言:臣以为天下之事,非所以固有定,而变无穷也。

道之所存,义之所至,言语之和,行之笃敬,未有不替发于人间也。

故每岁之除夕,未央之殿,有辞曰:元日旦辞;而天下之人,皆以为始选之辞。

其用言若此,则选人之礼,岂君之私哉?若夫逐客,则亡国之器也;请以为重。

臣终日思惟,不忍见外臣之失志者。

传曰:“所恶于人,不可见于人。

谏之难,听之易,让人之为人也,难於职守。

”今有司国防之责,耳目所及,多所污染;江淮之衢,酒肆饮市,妓女滋蔓。

众人生才,华章于朝,踰於斯数;一旦被个人所忌,逐于狂途,死于痛饥,不亦悲夫!自古英俊烈士,忠义之流,无不自立门户,独秉节义,藉篇籍以表其志。

今见海内之士,狎死者之门,争进者之阁,几远於前人,而官无所用,埶不相保。

此皆当世之所扇惑,以至于此。

愿大防愼其所为,修明辞令,毋使賤隶攫于邦域,而纵教之大逆,以为逢赦之望也!臣密言,望於旦夕,毋容逆情,损背恩泽,废舍士人,以至於困祸。

明圣神武,克用冯唐、高祖,建立基业,皆出小人之下,惟闵、夷之流绝之於前,不几有积善之人,以考功为业者乎?愿大防以為 ;****《谏逐客书》翻译:臣子密谏:我认为天下的事情,并非固定不变,而是变化无穷。

道德之所在,正义之所在,言谈举止和谐,做事态度诚恳,这些在人间经常发生。

每年除夕之夜,在未央宫殿有一种讲话,称之为元日旦辞,天下的人都以为这是开始选人的辞令。

如果使用这样的语言,那么选拔人才的礼仪,就不是君主的私事了吧?至于逐客,则是破坏国家的利器;请以为重。

我整日思考,不舍看到外臣失去志向。

传说:“所恶于人,不可见于人。

忠言逆耳,听之易,放人之为人难于职责。

”现在国家治理责任,耳目所及,受到了许多污染;江淮之间,有着酒馆饮市、妓女繁殖。

谏逐客书》原文及翻译

谏逐客书》原文及翻译

谏逐客书》原文及翻译臣听说逐客的做法是错误的。

古代的XXX寻找人才,从戎国请来XXX,从宛国请来XXX,从宋国请来XXX,从晋国请来XXX和XXX。

这五位人才都不是在秦国产生的,但XXX使用他们,使他们的国家二十个,最终征服了XXX。

XXX使用XXX的法律,改变了风俗,使人民富裕,国家强大,百姓乐于使用,诸侯亲近,并获得了楚国和魏国的军队,征服了千里之地,到现在仍然治理强大。

XXX使用XXX的计划,夺取了三川之地,西并了巴国和蜀国,北收了上郡,南取得了汉中,包括了九个夷族,控制了XXX和郢国,东占据了XXX之险,割去了膏腴之地,最终解散了六个国家,使他们面向秦国服务,功绩流传至今。

这四位君主都是因为客人的功劳而成功的。

从这里可以看出,客人对秦国有什么罪过呢?如果这四位君主拒绝了客人而不接纳他们,疏远了士人而不使用他们,那么国家就没有富利的实际,秦国也没有强大的名声。

现在陛下赐予了昆山之玉、随和之宝、明月之珠、太阿之剑、纤离之马、XXX之旗、灵鼍之鼓。

这些宝物秦国没有生产过一个,但陛下却喜欢它们,为什么呢?如果必须是秦国生产的才可以使用,那么夜光之璧不会装饰朝廷,犀象之器不会成为玩物,郑国和卫国的女子不会成为后宫,优秀的马匹不会成为外厩,江南的金子和西蜀的颜料不会被采集。

所以装饰后宫,供应宫廷,娱乐心灵,取悦耳目的物品,必须是出自秦国,这样才可以使用。

那么XXX之簪、XXX、阿缟之衣、XXX之饰就不会进入前台,XXX窈窕的XXX也不会站在侧面。

击瓮叩缶、弹筝搏髀,唱歌呼呼快耳,这是真正的秦国之声;《郑》《卫》《桑间》《昭》《虞》《武》《象》等则是异国的音乐。

现在放弃XXX叩缶而选择《郑》《卫》,退让XXX而取《昭》《虞》,这是为什么呢?只是为了追求快乐,只是为了观赏而已。

但是如果选择人才,就不是这样了,不问是非,不论曲直,非秦国的人要离开,作为客人的人要被逐出。

那么重视的是色、乐、珠宝,而轻视的是人民。

谏逐客书译文

谏逐客书译文

《谏逐客书》原文、注释及译文【题解】秦国以善于招揽人才著称,商鞅、张仪、范雎等名相都不是秦国人,但是三人都为秦的强盛做出了贡献。

战国末年,韩国水工郑国为虚耗秦国国力,避免秦国入侵韩国,所以建议秦王大修水利。

不料,郑国的意图被秦王发觉,秦人认为外来的人才并非真心效忠秦国,就建议秦王逐客。

秦王政觉得有理,就下了逐客令。

大臣李斯是楚国人,也在被驱逐的行列里,于是他写下这篇《谏逐客书》,追述客对秦国的贡献,并指出客是秦国统一天下的必要条件。

李斯的文章观点鲜明,利害关系清晰,秦王最终接受了他的请求,逐客令遂宣布废止。

【原文】秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳,请一切逐客。

”李斯议亦在逐中。

斯乃上书曰:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。

”“昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙支于晋。

此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。

孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。

惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。

昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。

此四君者,皆以客之功。

由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

”“今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。

此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑魏之女不充后宫,而骏马不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。

所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰,不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。

夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜、快耳目者,真秦之声也;郑卫桑间,韶虞武象者,异国之乐也。

谏逐客书翻译

谏逐客书翻译

谏逐客书翻译我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。

从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。

这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。

秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。

秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西侍奉秦国,功烈延续到今天。

昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。

这四位君主,都依靠了客卿的功劳。

由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。

陛下罗致昆山的美玉,宫中有随侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的纤离马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。

这些宝贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫;北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房;江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。

用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦入耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前;那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。

逐谏客书译文

逐谏客书译文

逐谏客书译文《谏逐客书》原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。

昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。

此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。

孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之地,举地千里,至今治强。

惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之田,遂散六国之纵,使之西面事秦,功施到今。

昭王用范雎之策,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。

此四君者,皆以客之功。

由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不纳,疏士而不用,是使国无富利之实而有强大之名也。

今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。

此数宝者,无一项是秦国产的,而陛下您却很喜欢它们,这是为啥呢?如果一定要是秦国出产的才可以用,那么这些夜光宝玉,就不能装饰在朝廷;犀角、象牙雕成的器物,就不能成为您赏玩喜好之物;郑、卫二地能歌善舞的女子,就不能填满您的后宫;北方的名骥良马,就不能充实到您的马厩;江南的金锡不能制作器物,西蜀的丹青不能用来绘画。

用来装饰后宫、充实马厩、娱乐心意、取悦耳目的东西,如果一定要是秦国出产的才可以,那么缀满珍珠的发簪,镶嵌着珠玉的耳环,东阿的丝绸衣服,锦绣的装饰品,就都不能进献到您面前;那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,就不能侍奉在您身边。

您看,您这样做不是把自己局限起来了吗?我听说土地广阔粮食就多,国家大人口就众多,武器精良士兵就勇敢。

所以泰山不拒绝泥土,才能成就它的高大;江河湖海不舍弃细小的水流,才能成就它的深邃;帝王不拒绝众多的百姓,才能使他的功德昭著。

所以说,土地不分东西南北,百姓不论异国它邦,只要是贤能的人就都可以接纳。

这就是五帝、三王之所以无敌的原因啊。

现在您却抛弃百姓去帮助敌国,拒绝宾客而让他们去侍奉诸侯,使天下的贤士退缩而不敢西进,停住脚步而不敢入秦,这就像是给敌人送粮食,给盗贼送武器啊。

谏逐客书原文翻译及注解赏析

谏逐客书原文翻译及注解赏析

谏逐客书原文翻译及注解赏析《谏逐客书》是李斯给秦王的一个奏章全篇以古论今,凭借他高超的文学水平和清晰的逻辑思路,成功的劝服了秦王嬴政。

下面是由小编为大家整理的“谏逐客书原文翻译及注解赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

谏逐客书原文臣闻吏议逐客,窃以为过矣。

昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。

此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。

孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。

惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之众,使之西面事秦,功施到今。

昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。

此四君者,皆以客之功。

由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。

此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。

所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。

夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》、《卫》、《桑间》,《韶》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。

今弃击瓮叩缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。

今取人则不然。

不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。

然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。

此非所以跨海内、制诸侯之术也。

臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。

是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。

《谏逐客书》原文及翻译

《谏逐客书》原文及翻译

《谏逐客书》原文及翻译《谏逐客书》是李斯的一篇优秀古代公文,是应用写作法定公文研究的重要内容之一。

下面,小编为大家分享《谏逐客书》原文及翻译,希望对大家有所帮助!《谏逐客书》原文及翻译篇1出处或作者:李斯秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳。

请一切逐客。

”李斯议亦在逐中。

斯乃上书曰:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。

昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。

此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。

孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。

惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之众,使之西面事秦,功施到今。

昭王得范睢,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。

此四君者,皆以客之功。

由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内,疏士丽不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。

此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之壁,不饰朝廷;犀、象之器,不为玩好;郑、卫之女,不充后宫;而骏良駃騠,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。

所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰,不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女,不立于侧也。

夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜,快耳目者,真秦之声也。

郑、卫桑间,《昭虞》《武象》者,异国之乐也。

今弃击瓮叩缶而就郑、卫,退弹筝而取《昭虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。

今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。

然则是所重者,在乎色乐珠玉;而所轻者,在乎人民也。

此非所以跨海内、制诸侯之术也。

臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原文:
夫击瓮叩缶[39]、弹筝搏髀[40],而歌乎呜呜、快耳目者,真秦之声也。
翻译:
那敲打瓦盆,叩击瓦罐,弹着秦筝,拍着大腿,呜呜地歌唱,使耳朵感到 快乐的,这是真正的秦国的音乐;
原文:
郑、卫、桑间[41],韶虞、武象者[42],异国之乐也。
翻译: 而郑、卫、桑间、韶虞、武象都是别国的音乐。
原文: 今弃击瓮而就郑、卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?
原文:
是以泰山不让土壤[43],故能成其大;河海不择(选择,这里是舍弃的意 思)细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
翻译:
因此泰山不拒绝细小的沙土,所以才能成就了它的高大;大河大海不排斥 细小的水流,所以才能成就了它现在的深广;做君王的不拒绝众多的百姓,对 于民众一视同仁,所以才能使他的德行显明于天下。
然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。
翻译:
这样看来,您所重视的是美色、音乐、珠宝、美玉,而所轻视的是人才。 原文:
此非所以跨(凌驾,喻统一)海内、制诸侯之术也。
翻译:
这绝不是用来统一天下、控制诸候的方略呀。
第三段
原文:
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
翻译:
我听说土地广阔的,生产的粮食就会很多;国家强大的,人口就众多;武 器精良的,士卒就勇敢。
翻译:
所以,凡用来装饰后宫的、充作姬妾的、使人心意和耳目感到愉悦的东 西,如果一定要是秦国出产的然后才可以用的话,那么,用宛地出产的珍珠做 成的发簪,镶嵌着珠玑的耳环,用东阿的丝绸做成的衣服,五彩刺绣的装饰品 就不会敬献到您的面前,而那些随着时尚变化,善于打扮自己的容貌艳丽、身 材苗条的赵国的美女就不会站立在您的身旁了。
3
第一段
原文:
臣闻吏议逐客,窃以为过矣〔2〕。
翻译:
臣听说一些官吏建议您驱逐所有的客卿,我私下里认为这样做是错的。
原文:
昔缪公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求 丕豹、公孙支于晋[7]。
翻译:
从前,秦穆公寻求贤士,西面从戎国聘请了由余,东面从宛地得到了百里 奚,又从宋国迎来了蹇叔,从晋国求来了丕豹和公孙支。
原文:
此数宝者,xx不生一焉,而陛下悦之何也?
翻译:
这几种宝物,没有一种是秦国出产的,可是您却喜欢它们,这是为什么 呢?原文:
必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷[29],犀象(犀:
犀牛角。象:
象牙)之器,不为玩好[30],郑、卫之女,不充后宫[31],而骏马駃騠,不 实外厩[32],江南金锡不为用,西蜀丹青不为采[33]。
原文:
此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十[8],遂霸西戎。
翻译:
这五位贤士,都不生长在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十来个诸侯 国,结果在西戎称霸。
原文:
孝公用商鞅之法[9],移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用(乐于为 国效力),诸侯亲服,获(俘获,战胜的意思)楚、魏之师,举(攻克,占 领)地千里,至今治强(安定强盛)。
翻译:
秦惠王采用了魏人张仪的计策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀, 北面收得了上郡,南面攻取了汉中,吞并了楚国境内许多少数民族所居住的区 域,控制了鄢城、郢都,东面占据了成皋这个险要的关口,割取了肥沃富饶的 土地,于是就拆散了六国的合纵联盟,使他们面向西来侍奉秦国,当初所建立 的功业一直延续到现在。
翻译:
如果一定要秦国出产的东西才能用的话,那么,夜间能发光的璧玉就不能 装饰在朝廷上,犀角、象牙雕制的器物就不会成为赏玩之物,郑国和卫国的美 女就不会充满后宫,而各种宝马良驹就不可能挤满外边的马棚,江南所出产的 金器锡器就不会被使用,西蜀出产的丹青就不会作为绘画的颜料了。
原文:
所以饰后宫、充下陈[34]、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠 之簪[35]、傅玑之珥[36]、阿缟之衣[37]、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化[38]、 佳冶窈窕(姣好艳丽,体态优美)赵女不立于侧也。
原文:
今陛下致昆山之玉[23],有随、和之宝[24],垂明月之珠(夜明宝珠),服 太阿之剑[25],乘纤离之马[26],建翠凤之旗[27],树灵鼍之鼓[28]。
翻译:
现在,陛下您得到了昆仑山出产的美玉,拥有了随侯珠、和氏壁这样的珍 宝,垂挂着亮如明月的珍珠,佩带着太阿宝剑,骑坐着纤离骏马,竖立着翠羽 编成的凤形装饰物的旗帜,设置着用灵鼍皮蒙成的鼓。
原文:
此四君者,皆以客之功。
翻译:
这四位君主,都是依靠客卿的力量才成就了功业。
原文:
由此观之,客何负(辜负,对不起)于秦哉?
翻译:
由此看来,客卿有什么对不起秦国的地方呢?
原文:
向使四君却客而不内[22],疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之 名也。
翻译:
如果这四位君主都拒绝客卿而不予接纳,疏远贤士而不加任用,那就将使 国家失去了富庶的物质基础,秦国也就没有了强大的名声了。第二段
原文:
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳[20],强公室,杜私门[21],蚕食(形容像蚕 食桑叶一样,逐步攻取各诸侯国领土。蚕,名词活用为状语)诸侯,使秦成帝 业。
翻译:
秦昭王得到了魏人范雎,废掉穰侯,放逐了华阳君,增强了王室的力量, 杜绝了豪门贵族的私情,像蚕吃桑叶那样逐步吞并了诸候,使秦国成就了帝王 之业。
翻译:
秦孝公采用了卫国人商鞅制定的法令,改变了民间的风俗,人民因此而殷 实兴盛,国家因此而富强,百姓愿意为国家效命,诸侯也亲近顺服,俘获了楚 国和魏国的军队,攻取了上千里的土地,国家至今太平强盛。
原文:
惠王用张仪之计[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南 取汉中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],东据成皋之险[17],割膏腴之壤,遂散 六国之从[18],使之西面事秦,功施到今[19]。
翻译:
现在您放弃敲击瓦盆瓦罐而接受郑、卫的音乐,废弃掉弹筝而要演奏韶虞 的歌曲,这样做是为什么呢?
原文: 快意当前,适观(适于观赏)而已矣。
翻译: 无非是把使人心意感到快乐的东西摆在面前,总是选取最适于观赏的东西
罢了。
原文: 今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
翻译:
现在录用人才却不是这样,不问贤能与否,也不管他的是非曲直,只要不 是秦国人就一概不用,来秦国做客卿的就一律加以驱逐。原文:
相关文档
最新文档