汉语学习者的语言偏误分析

合集下载

汉语程度副词习得偏误分析

汉语程度副词习得偏误分析

汉语程度副词习得偏误分析汉语程度副词习得偏误分析引言:汉语作为一门复杂的语言,程度副词在表达语言的程度、强调或修饰观点等方面起着重要的作用。

然而,学习者在汉语程度副词的使用上常常出现偏误。

本文旨在分析汉语程度副词的习得偏误,探索其原因,并提供相应的解决方法。

一、习得偏误的分类:学习者在习得汉语程度副词时,常常出现以下几类偏误。

1.直译偏误:学习者倾向于直译自己母语中的程度副词,导致意思不准确。

例如,将“非常”直译为“very”,把“非常忙”误译为“very busy”。

2.本体认识偏误:学习者习得程度副词时只掌握了一个程度副词的使用,然后将其应用于所有情境。

例如,学习者只掌握了“很”作为程度副词时的使用,而不了解不同情况下使用不同的程度副词。

3.关注点偏误:学习者在学习程度副词时,往往只关注副词本身,而忽略了程度词和谓词的关系。

例如,学习者不理解“非常忙”中的“非常”与“忙”之间的关系,导致误解程度的表达。

二、习得偏误的原因:学习者出现程度副词习得偏误的原因有以下几点。

1.语言差异:汉语和学习者的母语在程度副词的使用上存在较大的差异,学习者往往受到母语的影响,将母语的习惯应用于汉语中。

2.语法不熟悉:学习者对于汉语的语法规则不够熟悉,在使用程度副词时容易出现语法错误。

3.语境理解不到位:学习者在理解汉语程度副词时,如果没有充分理解语境,很容易造成理解上的偏差。

三、习得偏误的纠正方法:为了纠正学习者的程度副词习得偏误,可以采取以下几种方法:1.针对不同的习得偏误,给予具体的解释和示范。

对于直译偏误,可以向学习者解释汉语程度副词与母语程度副词的差异,并给予实例的示范。

对于关注点偏误,可以强调程度副词、程度词和谓词之间的关系,引导学习者注重语言的整体表达。

2.加强语法训练,提高学习者对于汉语语法规则的理解和掌握。

在习得程度副词的同时,注重语法的学习与运用,帮助学习者减少语法错误。

3.提供丰富的语境和实践机会。

汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析

汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析

汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析对汉语作为第二语言学习者产生偏误的原因进行分析是对外汉语语法教学不可或缺的一部分。

在研读了大量的相关学术文献之后,笔者将被字句的主要偏误原因归纳为三个层面:语言结构的影响、文化因素的影响和其他因素的影响。

现将这三方面因素与被字句偏误结合起来,详细地探究被字句偏误产生的原因。

一、语言结构的影响(一)母语的负迁移不同的汉语作为第二语言学习者来自不同的国家和地区,他们的母语都是一套区别于汉语的独立的语言系统;无论是读音或是书写系统,还是语法系统,都与汉语有着很大的差别,这种差别是他们认为被字句难学的一个重要原因。

以母语是英语的学习者来说,学习者往往已經形成了固定的英语结构,再来学习汉语的结构体系时,会不自觉地将英语的结构体系应用到汉语学习中,例如:我们知道英语的被动语态在语序和结构上都与汉语有着很大的差别,在英语的结构中,状语一般放在句子的结尾(也有提前用,隔开的情况),在这里,我们用一个简单的例子来进行说明:英:The cherry tree was chopped by little Washington [yesterday].[Yesterday],the cherry tree was chopped by little Washington.汉:这棵樱桃树[昨天]被小华盛顿砍了。

我们注意到,在英语的被动句中,状语位于句子的末尾,或者用逗号隔开置于句首,而汉语的状语成分则是固定位于被字之前的,因此我们就不难理解为什么母语是英语的学习者经常会造出下列句子,例如:(1)我被老师批评了上午。

正确:我上午被老师批评了。

(2)那本书被我找到了在抽屉里。

正确:那本书在抽屉里被我找到了。

除了母语是英语的学习者之外,我们还观察到母语是韩语的学习者在学习被字句时也受到了其母语的影响,这主要是体现在动态助词了、着、过上。

我们知道,汉语属于汉藏语系,没有严格意义上的形态变化,汉语的动态助词在汉语的表意中的作用是十分突出的,但是韩语中是没有动态助词了、着、过的,韩语中若需要表达了、着、过的意思时,只会在动词的使用上发生一些细微的变化。

初级阶段巴基斯坦学生汉语语音学习偏误分析

初级阶段巴基斯坦学生汉语语音学习偏误分析

初级阶段巴基斯坦学生汉语语音学习偏误分析巴基斯坦学生在学习汉语语音方面常常会出现一些偏误。

这些偏误可能源于他们自身母语习得和语音习惯的影响,也可能是由于学习汉语特有的语音难点导致的。

下面将对巴基斯坦学生在初级阶段学习汉语语音时的一些常见偏误进行分析。

首先,巴基斯坦学生在学习汉语语音时常常会出现声调的混淆与错误。

汉语是一种声调语言,声调是区分词义的重要因素。

但是,在巴基斯坦学生的母语乌尔都语中,是一种非声调语言。

因此,他们对于声调的运用不够准确,经常出现声调的错误或者混淆。

例如,他们容易将平声、上声、去声和入声混淆,导致在学习汉语的发音时出现错误。

其次,巴基斯坦学生在学习汉语时存在元音和辅音的差异。

在巴基斯坦的主要语言乌尔都语中,元音系统是相对简单的,只有短元音和长元音的区分,而在汉语中,元音系统较为复杂,有前元音、中元音和后元音的区分,而且还有四个声调的特点。

巴基斯坦学生在学习汉语时常常将汉语中的元音与辅音的区分不够准确,导致发音上的偏误。

此外,巴基斯坦学生在学习汉语时也容易将一些汉语语音与他们的母语语音混淆。

例如,巴基斯坦学生在学习汉语的浊辅音时,可能会出现将其发成清辅音的情况。

这是因为在巴基斯坦的主要语言乌尔都语中,浊辅音与清辅音之间没有严格的对立关系,而汉语中存在严格的浊辅音与清辅音的对立关系。

巴基斯坦学生需要通过大量的练习和对比,才能正确地区分和发音这些语音。

最后,巴基斯坦学生在学习汉语声母和韵母时也经常出现偏误。

例如,巴基斯坦学生可能会将汉语中的"zh"、“ch”、“sh”等与母语中的相似发音混淆,或者将汉语中的韵母"i"、“u”、“ü”等与母语中的相似发音混淆。

这可能是因为巴基斯坦学生对汉语语音系统的组成和特点理解不足导致的。

此外,汉语中存在的声母和韵母的组合方式也可能超出了巴基斯坦学生的语音习得能力,导致在学习汉语语音时出现困难。

综上所述,巴基斯坦学生在学习汉语语音时常常会出现声调混淆与错误、元音和辅音差异、与母语语音混淆以及声母和韵母困难等偏误。

初级阶段巴基斯坦学生汉语语音学习偏误分析

初级阶段巴基斯坦学生汉语语音学习偏误分析

初级阶段巴基斯坦学生汉语语音学习偏误分析随着中国与巴基斯坦的经济、文化交流不断加强,汉语已成为越来越多巴基斯坦人学习的语言。

然而,由于汉语与其它语言在发音、语法、词汇等方面存在一定差异,初学者在汉语学习过程中难免会产生一些偏误。

本文将以巴基斯坦学生学习汉语语音为例,分析其产生的一些偏误及其原因,并提供一些相应的解决方法和建议。

1. 轻声问题巴基斯坦汉语初学者中较为常见的一个发音偏误是轻声的使用不准确。

一些学生认为轻声无需发声,因此在实际发音中将其忽略或省略,并将其它声音读得比较重,导致语音表达不准确。

造成这一问题的原因较多,其中主要有以下几点:一是巴基斯坦语中并无轻声,这使得学生们会忽略掉这一特殊语音,难以真正理解和准确使用它;二是汉语轻声的使用较为灵活,需要在不同语言环境下进行区分,对学生们的口语语感和语言能力也提出了一定要求。

为了解决这一问题,教师和学生们需要加强轻声的学习和实践,在听、说、读、写等各个方面进行尝试和练习,丰富自己对汉语轻声的理解和掌握。

2. 音调问题汉语的四声音调是汉语发音中最为重要的部分之一,也是一些初学者经常出现偏误的地方。

巴基斯坦学生们在发音中往往无法准确把握各个音调的区别,从而使得语言表达不准确,理解难度加大。

造成这一问题的原因同样有几种:一是巴基斯坦语中并无音调的概念,这使得学生们难以形成一个清晰的概念,对音调的听辨和实践都存在一定的困难;二是汉语四声的运用要求学生较高的语音敏感度和口语表达能力,这对初学者来说可能还不够敏感、不够习惯,需要不断练习和感受。

解决音调问题的方法也比较简单,即加强对汉语四声的学习和实践,尤其需要注重口语和听力的训练,把握各个音调的发音规律和语言实际运用的情况,逐步提高自己的语音表达能力和口语流畅度。

除了上述两个问题外,巴基斯坦学生还可能会在汉语辅音的发音上出现偏误。

由于中巴两国语音发音习惯的差异,巴基斯坦学生在发音时可能会出现摩擦音、鼻音、浊擦音等音位的使用不准确,影响到汉语语音的流畅度和准确性。

第二语言学习者汉语语音偏误及辨正策略(原创)

第二语言学习者汉语语音偏误及辨正策略(原创)

第二语言学习者汉语语音偏误及辨正策略1不论国别和族别,对每一个汉语学习者来说,无一不希望自己能说一口流利的普通话,能具备良好的驾驭语言文字的能力,来满足学习、深造、工作以及生活中的种种需要。

然而,第二语言学习者在学习汉语的过程中,无可奈何地受母语的负迁移、所学目的语知识有限、其他民族文化因素、学习方式等多方面的干扰,导致听辨误差、发音不正、声调离谱,严重影响正确习得和运用语言。

如何帮助学习者克服这种负迁移,就需要执教者的深入研究和探讨有效的语音辨证策略。

一、语音偏误分析第二语言学习者在汉语语音习得过程中或多或少地受方言和母语习惯的干扰,在声、韵、调方面出现种种偏差。

这种偏差主要表现在口语交际中。

声母偏误,主要表现在平翘舌音不分、声母替换等。

平翘舌音不分:就是把“Z、C、S”和“Zh、Ch、Sh”混用或不分。

中国的东北到西南的很多地区的口语中都有混用或不分的倾向,因而造成很多歧义。

如:插(chā)手——擦(cā)手、主(zhǔ)力——阻(zǔ)力、诗(shī)人——私(sī)人等。

而生活在各个方言区的少数民族学习汉语都直接或间接地受影响,往往出现类似上述例子的偏误。

英语中没有卷舌音“zh、ch、sh”,所以,以英语为母语的学生区分平翘舌音是学习语音的困难之一;泰国学生z和zh、c和ch、r和l音混淆,而且“X”的发音错误率100%;2韩国语中没有f音,往往把h、f、p的发音混淆;日本学生h、r、l发音偏误;还有中国的朝鲜族学生普遍用l音节代替r音节,如,若.干(ruò——luò)、仍然(rãngrán——lēnglán)等。

韵母偏误,主要表现在韵母o和韵母e 的使用和韵母 ao和韵母ou的混用,造成错误发音或歧义。

如,破.坏(pò——pâ)、拨.款(bō——bē);掏(tāo)钱——偷(tōu)钱、牢(láo)房——楼(lóu)房等。

汉语教学中的偏误分析

汉语教学中的偏误分析

汉语教学中的偏误分析【摘要】本文旨在探讨汉语教学中的偏误分析。

在将介绍研究背景和研究意义。

接着,正文部分将分析偏误的概念及分类、常见偏误、影响偏误发生的因素、纠正偏误的方法以及案例分析。

在将讨论偏误分析的重要性、未来发展方向以及总结与展望。

通过本文的研究,有望揭示汉语教学中学生常犯的偏误,并提出有效的纠正方法,促进学生汉语学习的效果。

通过对偏误的分析,有助于教师更好地指导学生,提高汉语教学质量,为未来的教学工作提供参考。

【关键词】汉语教学、偏误分析、研究背景、研究意义、偏误概念、偏误分类、常见偏误、影响因素、纠正偏误方法、案例分析、偏误分析重要性、未来发展方向、总结与展望。

1. 引言1.1 研究背景汉语教学中的偏误分析是一个备受关注的话题。

随着全球范围内对汉语学习需求的不断增加,汉语教学也逐渐走向多样化和国际化。

在汉语学习过程中,学习者常常会出现各种偏误现象,严重影响了他们的学习效果。

研究背景中存在的问题包括学习者常见的语法、词汇偏误,对汉语语音、语调的误读和误用等。

针对这些偏误现象,怎样及时发现、纠正以提高学习效果是当前汉语教学需要解决的重要问题。

通过对偏误进行深入分析,可以更好地了解学生对汉语语言系统的掌握情况,为教师提供更准确的教学依据,促进学生的语言学习。

对汉语教学中的偏误进行系统的分析和研究,不仅有助于提高教学质量,也能推动汉语教学领域的进步和发展。

希望通过本文的探讨,能为汉语教学中的偏误问题提供新的视角和思路,为教师和学生在汉语学习过程中更好地应对偏误提供帮助。

1.2 研究意义在汉语教学中,偏误分析是一个重要的研究领域。

通过分析学习者在汉语学习过程中的偏误,可以帮助教师更好地指导学生,提高教学效果。

研究偏误还可以帮助教师了解学生的学习水平和学习策略,从而更好地个性化教学。

偏误分析也有助于深入了解学习者的语言习得过程,促进教学方法和教材的改进。

对汉语教学中的偏误进行分析具有重要的理论和实践意义。

【百度精品】泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析

泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析摘要汉语语音习得偏误是泰国汉语学习者汉语习得过程中比较常见的问题,而他们的汉语语音习得偏误则集中表现在声母、韵母、声调三个方面。

文章运用了问卷调查法和文献阅读法等研究方法,对泰国乌隆府100名汉语学习者汉语语音习得偏误进行研究,得出了泰国汉语学习者在语音习得方面存在的偏误,同时分析了语音习得偏误出现的原因,并提出了解决这一问题的策略,对以后做进一步的泰国汉语学习者语音习得方面的偏误分析研究具有重要意义。

关键词:泰国汉语学习者,语音习得,偏误分析AbstractThe deviation of Chinese phonetic learning is a more prominent problem in Chinese language learning in Thai Chinese learners, while the deviation of Chinese phonetic learning is concentrated in three aspects:sound, rhyme and tone. This paper uses the methods of questionnaire survey and literature reading to study the errors of Chinese speech acquisition in 100Chinese learners in Wulong, Thailand and obtains the errors of Thai Chinese learners in speech acquisition, At the same time, it analyzes the reason of the deviation of speech acquisition, and then puts forward the strategy to solve this problem, which is of great significance to the further analysis of the Chinese learners' speech acquisition.Keywords:Thai Chinese learners, speech acquisition, error analysis目录TOC \o "1—3" \h \z \u 一、绪论1(一)选题原因及意义1(二)研究过程及方法1(三)创新之处1二、泰国汉语学习者语音习得偏误分析的理论基础1(一)对比分析2(二)偏误分析2三、泰国汉语学习者语音习得的偏误2(一)声母方面31、zh[tʂ]、ch[tʂʻ]、sh[ʂ]与z[ts]、c[tsʻ]、s[s] 32、j[tɕ]、q[tɕʻ]、x[ɕ]与จอื[ci:]、ฃอื[c’ i:]、ชอื[s i:] 33、r[ʐ]与ร[r] 34、k[kʻ]与h[x] 35、b[p]与p[pʻ],ch[tʂ]与sh[ʂʻ] 3(二)韵母方面41、单元音韵母42、复元音韵母43、鼻音韵母44、声母与韵母拼合4(三)声调方面51、阴平52、去声5四、汉语和泰语语音系统的对比5(一)汉泰元音系统比较5(二)汉泰辅音系统比较61、泰语辅音62、汉语辅音63、中泰声调对比7五、泰国汉语学习者语音习得偏误产生的原因9(一)文化因素负迁移9(二)教师自身:四个月的教学实践10(三)学习者的个体因素10(四)外部因素:学习环境的影响11六、解决泰国汉语学习者语音偏误的策略11(一)提高对外汉语教师或对外汉语志愿者的自身素质11(二)教师自身:教学时,注重教学理论与方法的结合11(三)学习者自身:严格要求自己. 11七、结语12参考文献13谢辞14一、绪论(一)选题原因及意义近几年来,随着中泰两国经济的发展,两国之间交流合作的不断深入,汉语学习越来越成为泰国人民生活中不可或缺的部分。

对外汉语教学语法 汉语语法偏误分析

汉语语法偏误分析
一、什么是偏误
偏误是指第二语言学习者在使用语言时不自觉地对目的语的偏离,是以目的语为标准表现出来的错误或不完善之处。

这种错误是成系统的、有规律的,反映了说话人的语言能力,属于语言能力范畴。

天上都是黑云,看起来下雨了,我们快回家吧!
快八点了,你起床了。

二、语法偏误的成因
主要有以下几种:母语的负迁移、目的语知识的负迁移、文化因素负迁移、学习策略和交际策略的影响、学习环境的影响。

什么你要买?
那个天我们没有去公园。

三、常见的语法偏误
常见的语法偏误主要有四种:遗漏、误加、误用和错位。

(一)遗漏(缺失)
是指在词语或句中缺少了某些该用的成分。

排队的人很多,厅里面热闹。

有一条蛇掉进缸。

即使你们不同意,我要买这本书。

他连最简单的汉字也写不好,复杂的汉字写不好。

二、误加(多余)
是指在不应该使用某一词语或某种句法成分时使用了该词语或成分。

我们班有十五个学生们。

我昨天不在了家。

他从来一次也没说过谎。

三、误代
误代是指由于从两个或几个形式中选用了不适合于特定语言环境的一个而造成的偏误。

我没有够的钱买车。

一件衣服被他撕破了。

生活中,谁有干涉别人的资格呢?特别是恋爱,局外人别干涉。

举办奥运会有很多好处,那就是我的看法。

四、错序
是指句中的词语或成分位置不当。

下楼两个外国人住。

上海是一个中国最现代化的城市。

他每个星期日和朋友一起都去吃韩国菜。

汉语作为第二语言学习者的汉字偏误分析

02
“月”、“口”用在左右结构的汉字中,绝大多数都占据左边的位置(分别有218个和411个),各仅有3例占据右边的位置,它们分别是“胡、朝、期”,“加、知、和”
03
有理据的镜像变位多产生于较高水平的学习者,无理据的镜像变位则多产生于初学者。
04
部件镜像变位
上下文不仅对语音、词汇、语法等层面的研究有重要的作用,而且对汉字偏误的研究也具有同样重要的作用。
4声符改换
1
2
3
6
5
4
3部件的变形与变位 1母语迁移变形 3.2部件镜像变位
1增加意符 2.2减损意符
2部件的增损
偏误分类
因笔画增减而形近形似的有:
厂、广,土、王,大、犬,口、日,日、目,尸、户,丰、辛,弋、戈,木、本,木、禾等; 因笔画长短、曲折与否而形近形似的有:土、士,贝、见,目、月,等 此类偏误多产生于初级水平的学习者
李保江(1991)列举的错别字中也有许多类化造成的偏误,而且这些偏误与外国学生的偏误如出一辙。比如将“花簇”写成“花蔟”、“扳机”写成“板机”、“惊讶”写成“谅讶”、“牛虻”写成“牛(牛亡)”。
有的类化偏误产生于已经内化的语言知识,说明学习者对汉字的意符和声符已经有了非常强的类推能力。如“借机”—“措机”、“偷东西”—“揄东西”。
学生汉字笔画偏误
郭圣林 《汉字的笔画特点与外国学生汉字笔画偏误》 暨南大学华文学院学报2008年第4期
笔形偏误 笔向偏误 笔际关系偏误 笔画数偏误
化直为曲
初级:“篮”字的“皿”
原因:拼音文字中的弧形轮廓
中级:“命”中“叩”
高级:“御”
非汉字文化圈学生笔形偏误
化曲为直:没有汉字笔画的各种钩笔
如“我”、“你”、“再”,再如“死”(竖弯钩变竖弯),“过”(竖钩变竖),“吃”(横折弯钩变横折弯)等。

《2024年泰国学生汉语语音偏误分析》范文

《泰国学生汉语语音偏误分析》篇一一、引言随着汉语在全球范围内的普及,越来越多的泰国学生开始学习汉语。

然而,在汉语学习的过程中,语音的掌握一直是泰国学生的难点之一。

本文旨在分析泰国学生在汉语语音学习过程中出现的偏误,以期为汉语教学工作提供一定的参考。

二、泰国学生汉语语音偏误的类型1. 声母偏误泰国学生在学习汉语声母时,常常出现混淆的现象。

例如,将“z”和“j”,“c”和“ch”,“s”和“sh”等音混淆。

这主要是由于汉语和泰语的发音部位和发音方法存在差异,导致学生在发音时难以掌握正确的发音方法。

2. 韵母偏误在韵母方面,泰国学生常常出现前后鼻音不分、平翘舌音混淆等问题。

如将“an”和“ang”,“en”和“eng”等音混淆,以及将“zhi”、“chi”、“shi”等平翘舌音混淆。

这主要是由于泰语的音节结构与汉语不同,导致学生在掌握韵母的发音时存在困难。

3. 声调偏误声调是汉语的重要特征之一,也是泰国学生在学习汉语时最常出现的问题之一。

学生往往无法准确掌握汉语的四个声调,导致发音不准确。

这主要是由于泰语的声调系统与汉语存在较大差异,学生在短时间内难以适应。

三、泰国学生汉语语音偏误的原因分析1. 母语负迁移由于泰语和汉语的语音系统存在较大差异,学生在学习汉语时常常受到母语的干扰,导致发音不准确。

例如,泰语的辅音和元音系统与汉语的声母和韵母系统存在差异,使得学生在转换语言时出现困难。

2. 教学方法不当部分教师在教学过程中可能过于注重语法和词汇的教学,而忽视了语音的教学。

此外,部分教师可能没有针对泰国学生的特点进行有针对性的教学,导致学生无法有效掌握汉语的发音技巧。

3. 学习环境和学习态度学生的学习环境和学习态度也会影响其语音掌握情况。

在缺乏良好的语言学习环境下,学生可能无法充分练习和巩固所学知识。

此外,学生的学习态度也会影响其学习效果,如果学生对语音学习不够重视,那么其发音的准确性就会受到影响。

四、改进措施与建议1. 针对母语负迁移问题,教师在教学过程中应注重对比分析泰语和汉语的语音系统,帮助学生更好地理解和掌握汉语的发音技巧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

研究者年代论文或著作名称
鲁健骥1984中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析鲁健骥1987外国人学习汉语的词语偏误分析
鲁健骥1994外国人学习汉语的语法偏误分析
吕文华、鲁1993外国人学习汉语的御用失误
田善继1995非对比性偏误分析
李红印1995泰国学生汉语学习的语音偏误
李大中1996外国人学汉语语法偏误分析((专著)
吴英成(新)调查报告
朱川1997外国学生汉语语音学习对策
主要观点
首次将偏误和中介语的概念引入中国;音素、声调;重音和语调词义交叉、对应词的搭配、词用法不同、感情、语体、使用场合等汉语语法表层结构上的偏误:遗漏、误加、误代、错序
语言-语用失误和社交-语用失误
目的语规则的泛化:替代、类推、简化、回避和诱发
汉语声调
母语同否
系统研究,关于汉语学习者“中介音”的研究。

相关文档
最新文档