浅谈现代汉语和英语词汇特点的比较

合集下载

英汉语言词汇对比

英汉语言词汇对比

英汉语言词汇对比一、英汉语言词汇的发音对比。

1. 音节结构。

- 英语:- 英语单词的音节结构较为复杂。

一个音节通常由一个元音(vowel)或一个元音加上一个或多个辅音(consonant)组成。

例如,“cat” [kæt],是一个单音节词,由辅音[k]和元音[æ]以及辅音[t]组成;“apple” [ˈæpl],有两个音节,第一个音节是[ˈæ],以元音开头,第二个音节是[pl],由辅音[p]和[l]组成。

- 汉语:- 汉语的音节结构相对简单。

一个音节由声母(initial)、韵母(final)和声调(tone)组成。

例如,“妈”mā,声母是m,韵母是a,声调是第一声。

“好”hǎo,声母是h,韵母是ao,声调是第三声。

2. 重音与声调。

- 英语:- 英语中有重音(stress)现象。

在多音节单词中,重音位置不同会改变单词的词性或意义。

例如,“'present(名词,礼物)”和“pre'sent(动词,呈现)”。

重读音节通常发音更响亮、更清晰。

例如,“banana”[bəˈnɑːnə],重音在第二个音节上。

- 汉语:- 汉语依靠声调来区分意义。

汉语有四个基本声调:阴平(第一声)、阳平(第二声)、上声(第三声)和去声(第四声)。

例如,“mā(妈)”“má(麻)”“m ǎ(马)”“mà(骂)”,声母和韵母相同,但声调不同,意义也完全不同。

二、英汉语言词汇的词性对比。

1. 名词(Noun)- 英语:- 英语名词有可数(countable)和不可数(uncountable)之分。

可数名词有单复数形式,例如,“book”(单数) - “books”(复数),复数形式的变化规则有多种,如加 -s(books)、加 -es(boxes)、变y为i加 -es(city - cities)等。

- 发音上,有些复数形式的发音会发生变化,如“house”[haʊs](单数) - “houses”[ˈhaʊzɪz](复数)。

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异语言是文化的一部分,不同的语言背后承载着不同的文化传统、价值观和习惯。

中英语言文化差异体现在词汇、语法、语音、修辞手段等方面。

下面就从语言学的角度对比中英语言文化差异进行探讨。

一、词汇1. 词汇量和构词法中文和英文在词汇量和构词法上存在较大差异。

中文是一个汉字文字,词汇量较大,而英语则是一个词汇量较小的语言。

中文的构词法主要通过字、词、词组的组合来表达意思,而英语则通过词根、前缀、后缀的变换来构词,例如happy(高兴的)→ unhappy(不高兴的)。

2. 文化价值的体现中英文词汇之间的差异体现了两种文化的不同价值观。

中文中的“家”和“爱”在词汇量和含义上都要比英文中的“family”和“love”更加丰富,反映了中文文化中对家庭和爱的重视。

二、语法1. 主谓宾的位置中英语语法结构有所区别。

中文是一种主谓宾的语言,句子的成分排列为主语+谓语+宾语,而英语是主谓宾的语言,句子的结构为主语+宾语+谓语。

“我爱你”在中文中的表达为“我(主语)爱(谓语)你(宾语)”,而在英文中的表达为“I(主语)love(谓语)you(宾语)”。

2. 时态和语态的表示方式中英语言在时态和语态的表示上也存在差异。

中文中时态的变化主要通过语序和词语的搭配来表示,而英文中时态的变化主要通过动词的变化和助动词的运用来表示。

语态方面,中文中的主动和被动的区分主要通过词语的表达来表示,而英文中主动和被动的区分则通过动词的形式来表示。

三、语音1. 声调的区别中文是一个声调语言,不同的声调可以改变一个词的意思。

而英语是一个非声调语言,重音的变化只会改变一个词的读音,而不会改变它的意思。

中文中的“ma”可以根据不同的声调分别表示“妈”、“麻”、“马”、“吗”等不同的意思,而英语中的“ma”只有一个读音,不会改变它的意思。

2. 元音和辅音的差异中英语言在元音和辅音上存在一定的差异。

中文的元音比较丰富,有多种单元音和复元音,而英文的元音比较简单,只有一些常见的单元音和复元音。

浅谈现代汉语和英语词汇特点的比较

浅谈现代汉语和英语词汇特点的比较

浅谈现代汉语和英语在语音、语汇、语法方面特点的比较2012级学科英语:王忠文随着世界性汉语热的影响,学习汉语的人越来越多,而在交际交流中,中、英文的交叉使用现象也越来越多,那么对现代汉语和现代英语之间在语音、语汇、语法方面做一个比较也显得尤其必要。

一、语音即语言的声音,它是指人类通过发音器官发出来的,具有一定意义的,用来进行社会交际的声音。

语音是语言的物质外壳,人们是通过语音来感知语言的存在的。

现代汉语语音属于汉藏语系,和印欧语相比有许多显著的特点。

在语音方面,现代汉语的总体特点是音节界限分明,乐音较多,加上声调的高低变化和语调的抑扬顿挫,现代汉语语音的音乐性较强,具体表现为:1.汉语音节中没有复辅音,都是一个辅音,而且不会出现在音节开始,即使是在词尾也只限辅音[n]和辅音群[ng],如[an]案和[hong]红。

而英语中的辅音或辅音群是常见的,他们可以出现在词首或词尾,常常两三个辅音放在一起。

2. 元音占优势。

现代汉语中可以没有辅音,但元音是必不可少的成分,并且是乐音,听起来比较悦耳。

而英语的音节中最少须有一个元音,最多可以有8个元音。

闭音节多,开音节少;音节中以辅音占优势,而且在元音的前或后都可以有辅音群出现。

3.音节有声调。

语音中超音段表达的主要手段是音高、音强和音长。

而音高的使用又最为广泛,它的语音物质表现形式为旋律(melody),当旋律以单个的音节或词作为基本载体时,被称作声调(tone);当旋律以短语和句子作为基本载体时,被称作语调(intonation)。

声调或语调是体现音高变化的单位。

汉语是声调语言,音高变化分布在字,即音节上,汉语中每个音节都是由声,调和韵组成,一个汉字即一个音节。

不仅有区别意义的作用,还可以使汉语音节界限分明,又富于高低升降的变化,从而形成了现代汉语语音音乐性强的特殊风格。

而英语是语调语言,音高变化分布在短语和句子上。

英语句子语调由句子的最后一个重读音节即语调核心表现出来,句子中的语调由语调群表现出来。

英汉词义比较

英汉词义比较

help 帮助 helpless 无助的 deep 深 deepen 加深 simple 简单 simplify 简化 modern现代的 modernize使现代化 wide 宽广 widely 广泛地 simple 简单 simply 简单地
合成
由两个或两个以上的词合成一个新词叫合成。 合成词的中间用连字符号,有的直接写。 合成名词 例:dust+bin—dustbin 垃圾箱 sun+light—sunlight 阳光
改变词尾 advice(n.)劝告 belief(n.)信任 relief(n.)救济 改变字母 blood(n.)血 food(n.)食物 gold(n.)黄金 speech(n.)演辞 tale(n.)故事
advise(v.)劝告 believe(v.)相信 relieve(v.)救济 bleed(v.)流血 feed(v.)喂,养 gild(v.)镀金 speak(v.)说话 tell(v.)告诉
英汉构词法比较
英语词的构成
一.派生 二.合成 三.转化 四.其他
派生
在单词前面或后面加上词缀叫派生。加在 单词前的叫前缀,加在单词后的叫后缀。
前缀都表示一定的意义 前缀 含义 例词及词义 dis- 表示否定 appear 出现 disappear 消失 agree 赞成 disagree 不赞成
抽象与具体
英语表达比较抽象。是因为在英语句子中, 大量使用了抽象名词。这类名词涵义抽象笼统, 往往给人以一种“虚”、“暗”、“曲”、 “隐”的感觉。 汉语表达比较具体。汉语用词倾向于具体, 常常以实的形式表达暗的概念,以具体的形象 表达抽象的内容,并给人以一种“实”、 “明”、“直”、“显”的感觉。
self-locking 自动上锁 self-defense 自卫

汉语词汇系统和英语词汇系统的比较

汉语词汇系统和英语词汇系统的比较

汉语词汇系统和英语词汇系统的比较姓名:任永超学号:5000208221班级:汉语言文学082班词汇,又称语汇,是一种语言里所有的(或特定范围的)词和固定短语的总和。

例如汉语词汇、英语词汇或一般词汇、基本词汇、文言词汇、方言词汇等;还可以指某一个人或某一作品所用的词和固定短语的总和,如“老舍的词汇”、“《鲁迅全集》的词汇”等等。

词汇是词的集合体,词汇和词的关系是集体与个体的关系,好比树林和树的关系。

查到的资料对于汉语和英语的词汇特点有如下表述汉语词汇特点:1、构词语素以单音节语素为基本形式,双音节和多音节语素在数量上始终是少数,而且没有发展的趋势。

2、语素构词以五种语法结构为基本形式。

这五种组合方法是并列、偏正、动宾、动补、主谓。

又一种说法是联合、修饰、支配、补充、陈述五种关系。

3、常用词的音节数以单音节和双音节为基本形式。

英语词汇特点:1、丰富的同义词,所谓同义词,指两个或两个以上,彼此有同样或者相近(差不多相同)的基本意义的词。

例如:表示“临危不惧”这个意义时,就有下面这几个词:brave(源自意大利语),bold (古英语)courageous(古法语),valorous(拉丁语),valiant (拉丁语)含义也有差异:brave含有坚定刚毅的意思;bold有勇猛,甚至肆无忌惮之意;courageous是指坚强不屈的性格;2、一词多义和一词多用的现象在现代欧洲语言中,英语词形变化最简单,所以一词多用(多类:词类),一词多义的现象比较普遍。

以like为例:The two buildings are very like. 这两座楼很相像。

(形容词/alike)Don’t treat me like a guest. 别把我当客人。

(介词)Like enough, the ship will arrive in the port tomorrow. (副词/likely)这条船很可能明天进港。

Like knows like.(名词)英雄识英雄。

汉语与英语在词汇方面的对比

汉语与英语在词汇方面的对比

汉语与英语在词汇方面的对比汉语与英语是两种发达的语言,地域差异极其明显,因此在学习过程中会产生很大的负迁移现象。

负迁移现象存在于语音、词汇、语法、语义、语用各个方面。

在此,我着重研究汉语与英语在词汇方面的对比,词汇教学是汉语教学中的重点,分析汉语与英语在词汇方面的对比以便在以后的教学中趋利避害,可以达到事半功倍的效果,大大地促进汉语教学。

我粗略的将我搜集到的语料分为六类,便于更好地解释与研究。

1.适用范围。

有时,一个汉语单词往往包含很多种含义,然而,英语却是将几种用法分得很详细。

例如:在英语有“fit”、“suit”、“match”三个单词,而在汉语中“适合”这一个单词就可以包含这三个单词的全部含义,它可以指在尺寸、颜色、性格、喜好,味道等方面的适合。

英语却将它分为三类:“fit”更多的用于在“尺寸、形状”方面的适合;但如果你想表达在“质量、颜色、设计”方面的适合。

你需要用“suit”这个单词;“match”常用于在“需要、味道、条件”方面的适合。

可见,英语有时将单词的用法分得很细致,而汉语只用简单的一个单词就可以概括了。

2.不合理搭配。

汉语与英语有时虽表达的意思一样,但是根据两国的文化背景不同,所用的词语搭配是不同的。

例如:“strong tea”,当然不可能会翻译为“强壮的茶”,它应译为“浓茶”;“at a stone’s throw”可能会被译为“一个石头的距离”,但是在汉语中同样有一个成语与之对应“一箭之遥”;“as deaf as a post”的正确译法是“聋得像石头”;“no smoke without fire”与汉语对应的俗语是“无风不起浪”;“the apple of one’s eyes”对应的汉语成语是“掌上明珠”。

同样的比喻,但是汉语与英语用的本体和喻体却不相同。

3.语序。

同样的表达含义但是汉语与英语表达时的语序却不相同。

例如:“ups and downs”、“back and forth”可能会被翻译为“浮沉”、“后前”,但是根据汉语语法,这两个词的语序与英语正好是相反的。

关于英汉语言对比论文参考

关于英汉语言对比论文参考

关于英汉语⾔对⽐论⽂参考 英语和汉语是两种不同的语⾔,两者在各⽅⾯上有着巨⼤的差别。

下⽂是店铺为⼤家整理的关于英汉语⾔对⽐论⽂参考的范⽂,欢迎⼤家阅读参考! 关于英汉语⾔对⽐论⽂参考篇1 浅谈英汉⽂字差异对⽐ 摘要:汉语和英语分属汉藏、印欧语系,两种语⾔的⽂字个成体系、个具特征,既有相似之处,⼜有很多不同之处。

两种语⾔⽆论是语⾔特点、书写形式,还是构词⽅式,都有很⼤的差异。

本⽂主要进⾏英汉字词的差异性对⽐研究。

关键词:英汉字词差异性对⽐ ⽂字是语⾔的基本组成部分,是语⾔中最活跃的因素,也是学习和掌握⼀门语⾔的基础。

同母语学习⼀样,我们学习英语依然从字词着⼿,然后学句⼦乃⾄篇章。

在两种语⾔的学习过程中,我们会不⾃觉地把两种语⾔做⽐较。

⽐较是⼈类研究事物、认识事物的⼀种基本⽅法,也是语⾔学研究的⼀种基本⽅法。

通过⽐较,找出异同点,我们可以对两种语⾔词汇有更深⼊的认识,不仅有利于我们学习英语,还让我们更深⼊地了解汉语。

提到词汇,英语和汉语中有不同的表达。

在英语中,只有⼀词word,⽽在汉语中有两个关于词汇的名词:字和词。

那么这三个术语word、字、词之间有什么对应的关系?⼜有什么不同的地⽅?英语中的词由字母构成,word与词对应。

汉语的词由汉字构成,现代汉语中的单字⼤约相当于词素(morphme),它们是汉语的基本语⾔单位。

本⽂就是针对英汉⽂字、字词进⾏分析。

⼀、英汉语⽂字差异 英语是线性⼀维的,写读英⽂是编码、解码的过程。

字母从前往后,依次排序就构成词。

词与词之间需⽤⼀空格隔开,才能使其明了。

汉语是⼆维的(纸⾯上的最⼤维数),最⼤限度地利⽤了纸⾯的⼏何空间。

汉字是典型的⽅块字,每个字⽆论笔画多少,字本⾝的⼤⼩都不变,因此看起来紧凑美观[1]。

相对于英语的前后排序来说,汉字的上下左右,都可能存在,⽐较复杂,汉字字与字之间完全独⽴书写时⽆需其他符号分隔。

世界上的⽂字可⼤致分为三类:表形⽂字(图画⽂字)、表意⽂字(⾳意结合⽂字)、表⾳⽂字(拼⾳⽂字),表意⽂字是从表形⽂字发展起来的。

中英词汇对比浅析

中英词汇对比浅析

中英词汇对比浅析摘要:本文将对比中英文的词汇,使用数据统计和分析的手段来检验两种语言之间的差异。

预计研究结果将指出,中英文有一定程度的不同,从而反映出两种语言的特点。

关键词: 中英文, 词汇, 对比分析, 数据统计正文:本文将就中文与英文词汇之间进行对比分析,通过数据统计与分析的方式来识别两种语言之间的差异。

首先,我们从数据统计的角度探讨两种词汇的使用情况,比如中文使用的词汇个数相较英文增加了多少,以及词汇个数对句子的影响情况;然后,我们从语义层面、语法层面衡量中英文之间的区别,着重分析其特有的表达方式;最后,根据实际案例,从文化层面衡量中英文之间的差异。

研究结果表明,中英文语言在词汇、语法、文化和语义层面存在一定程度的差异,从而反映出两种语言的特点。

在未来的研究工作中,可以进一步研究中英文在其他方面的区别,比如在口头传播上的差异。

研究中英文语言差异可以有多种应用。

首先,对教育活动而言,对比中英文的词汇可以帮助学生更好地理解两种语言的不同之处,从而更好地学习。

此外,研究中英文之间的语言差异也有助于翻译效果的提高,因为翻译者可以更清楚地理解两种语言之间的区别,从而将正确的词汇进行翻译,从而实现流畅的交流。

此外,也可以提升国家的文化资源,例如,中国的文化资源可以通过研究中英文的差异来向英语国家推广,从而提升国家的国际影响力。

另外,研究中英文之间的语言差异也可以改善人机交互的效率。

例如,在信息检索中,中英文之间的词汇差异会影响搜索引擎的准确度,因此研究中英文之间的词汇差异可以帮助信息检索更快更准确地完成。

此外,对于机器人而言,理解中英文之间的差异也可以提高机器人对人类语言的理解能力,从而提高机器人的智能水平。

最后,研究中英文之间的语言差异也有用于技术方面。

例如,在文本挖掘中,中英文之间的差异会影响数据分析的准确性,因此研究中英文之间的差异可以帮助技术人员精准识别和处理相关数据,从而进一步发掘文本的内涵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈现代汉语和英语
在语音、语汇、语法方面特点的比较
2012级学科英语:
王忠文随着世界性汉语热的影响,学习汉语的人越来越多,而在交际交流中,中、英文的交叉使用现象也越来越多,那么对现代汉语和现代英语之间在语音、语汇、语法方面做一个比较也显得尤其必要。

一、语音即语言的声音,它是指人类通过发音器官发出来的,具有一定意义的,用来进行社会交际的声音。

语音是语言的物质外壳,人们是通过语音来感知语言的存在的。

现代汉语语音属于汉藏语系,和印欧语相比有许多显著的特点。

在语音方面,现代汉语的总体特点是音节界限分明,乐音较多,加上声调的高低变化和语调的抑扬顿挫,现代汉语语音的音乐性较强,具体表现为:
1.汉语音节中没有复辅音,都是一个辅音,而且不会出现在音节开始,即使是在词尾也只限辅音[n]和辅音群[ng],如[an]案和[hong]红。

而英语中的辅音或辅音群是常见的,他们可以出现在词首或词尾,常常两三个辅音放在一起。

2.元音占优势。

现代汉语中可以没有辅音,但元音是必不可少的成分,并且是乐音,听起来比较悦耳。

而英语的音节中最少须有一个元音,最多可以有8个元音。

闭音节多,开音节少;音节中以辅音占优势,而且在元音的前或后都可以有辅音群出现。

3.音节有声调。

语音中超音段表达的主要手段是音高、音强和音长。

而音高的使用又最为广泛,它的语音物质表现形式为旋律(melody),当旋律以单个的音节或词作为基本载体时,被称作声调(tone);当旋律以短语和句子作为基本载体时,被称作语调(intonation)。

声调或语调是体现音高变化的单位。

汉语是声调语言,音高变化分布在字,即音节上,汉语中每个音节都是由声,调和韵组成,一个汉字即一个音节。

不仅有区别意义的作用,还可以使汉语音节界限分明,又富于高低升降的变化,从而形成了现代汉语语音音乐性强的特殊风格。

而英语是语调语言,音高变化分布在短语和句子上。

英语句子语调由句子的最后一个重读音节即语调核心表现出来,句子中的语调由语调群表现出来。

而语调群分为调头、调体和调尾组成。

英语中语调的特点如下:
一般地说,低调冠,高调头,调身用平调且依次渐变滑动降低。

语调核心接受句子语调,有调的变化,或升调或降调。

由此,汉、英两种语言的语音对比,主要是音高变化的对比。

二、语汇是语言中语词的总汇。

它是语言的建筑材料,是语言的构成要素之一。

语汇的含义有广义和狭义之分:
广义的语汇,指的地语言中的语和词(简称语词)的总汇;狭义的语汇,指的是语言中的语的总汇。

我们这里所说的语汇,其含义是广义的,即指的是语言中语和词的总汇,与传统的包括语和组合成的词就有6285个,而单章节构成的词只有2400个,由多音节构成的词只有315个。

现代汉语语汇中词的这种双音节化的趋向,主要源于以下几种情况:1.古汉语语汇中的单音节词,发展到现代汉语语汇时,不少已被现代汉语的双音节词所替代。

如:
眉-----眉毛;目------眼睛;师-----老师。

2.一些多音节词的常用词由于语言使用中的“经济规律”而被缩简为双音节词,如:
彩色电视机-----彩电;沈阳师范大学----沈师;超级女生----超女等。

3.一些新造的词也多为双音节的,如:
双规;网民;闪婚;博客等。

而现代汉语语汇中的语,除了个别情况有由两个音节构成的外,基本上都是由三个以上的音节组合而成的,如愚公移山,时势造英雄,胜败乃兵家常事等。

二、词和语的构造大体上一致。

词中的合成词,其内部构造与语的内部构造大体上是一致的,即二者都主要是由主谓式、述宾式,偏正式,述补式,联合式等方式而构成的。

如:
主谓式:
霜降,愚公移山;述宾式:
提纲,炒鱿鱼;偏正式:
密植,xx;述补式:
扩大,逍遥法外;联合式:
语言,五湖四海等。

那么作为世界上应用最广泛的语言—英语,在词汇方面又有什么特点呢?以下就是简单的看法。

英语是受外来语影响很大的语言,在谈起词汇中多夸大外来语的作用,但从词的实际运用上看,本族语是十分重要的,是英语语言的核心部分,是现代英语词汇的基础,而这些基本词汇具有以下特征:1.基本词汇包括所有的基本词根,它们是构成新词的基础。

由于词缀而使词义有了很大的扩展。

如:
child—childhood,childlike, childbed , unchildlike , childbirth, etc.
2.词义的转变即多意性。

属于基本词汇的词通常具有多方面的意义,如动词fall 可用来表示以下意义:
落下,跌倒;沉下,下降;衰退,减弱;失足,瓦解;战死;静息,平静等。

而作为名词还有多种词意,如:
跌倒,下降;秋天;瀑布;(物价)跌落;衰退,没落; (森林)采伐等。

3.属于基本词汇的词是许多成语,俗语,谚语的组成部分:
如:hand in hand , by hand , in hand , to set one’s hands to 等英语基本词汇表达的是日常生活,自然现象,季节名称,人体各部分名称,动物名称,树木、水果、颜色的名称,及表示人类活动和行为的词。

并且相对于现代汉语(大部分为双音节词),英语基本词汇大部分上都是单音节词。

4.外来语进入英语,丰富了英语词汇,增加了它的表达方式和同义词。

外来词通过民族间的个人交流和文学作品对英语产生了巨大的影响。

5.英语中具有大量的同义词。

1)意义相同,但有雅(文学和演讲中使用的词)俗(日常会话中的词)之分。

2)意义相同,但含义和用法有所区别。

Angry(生气)—irate(表恕形于色)--enraged(狂怒)—indignant(义愤)—wrathful(盛怒)—incensed(激怒)3)性质相同,但具体表现方式不同。

Walk (走,步行)--stroll(散步)—trudge(步履艰难地走)—plod(沉重缓慢地走)—strike march(行军)—trot(快步地走)—strut(大摇大摆地走)–stalk (蹑手蹑脚地走近)–shuffle(拖着脚走)
三、现代汉语语法的特点,是着眼于同印欧语系比较得来的,主要表现在以下几个方面:
1.缺乏严格意义的形态变化(吕叔湘)。

在印欧语里,语法意义主要是靠词的形态变化来表示的。

这种形态变化在我国语言学界称之为严格意义的形态变化,或称之为狭义形态。

如英名词有单复数的区别,这些区别通过在词后加上一些附加成分来表示。

汉语中表明名词复数的“们”跟英语中表示名词复数的“s”有不同的规则。

英语中的“s”一定附在名词后面,具有强制性和普遍性。

而汉语的“们”不但可以加在名词后面,还可以附在名词短语的后面,有些词本身也可以表示复数意义,但“们”字表名词多数的范围有限制,一般只能加在人称代词和指人名词的后边。

2.在汉语中语序相对比较固定而英语语序相对地比较自由。

汉语和英语句子的主要成分一般为:
主语,谓语动词,宾语或表语,语序基本一致,主+谓+宾(表)。

而英语的后置和倒装现象比较多,位置比较灵活。

英语可以借助关系词或其它链接手段,可以把定语进行后置或前置,但是汉语的定语只能放在被修饰词的前面,并且不可更改。

如:
一个有用的人英语则可以说:
a very useful person ; a person of great use ; a person who is useful;另外,英语会把复杂的表达结构放在句子的后半部分,以免头重脚轻,而汉语则按照时间或逻辑关系由先到后,由假设到结论,由因到果。

3.在汉语中虚词是一种重要的语法手段。

汉语中虚词数量非常丰富,有一千个左右,远超过英语中的虚词。

4.汉语量词丰富。

汉语在说明事物数量时,数词不能直接与名词结合,必须在数词之后加个量词,即“数+量+名”的结构。

且不同事物需要不同量词去匹配,因此,汉语量词非常丰富。

但缺少集合量词(如“个”等)而英语中的量词则不像汉语那么丰富。

5.汉语中词法和句法具有一致性,即构造原则基本一致。

(主谓式,偏正式,述宾式,述补式,联合式)。

由此可以看出,汉语是典型的分析语,缺少形态变化,词序也比较固定,而英语则是综合分析语,形态变化丰富,词序比较灵活。

随着国际交往的日益频繁,汉语和英语在交际中起着越来越大的作用,了解两种语言语汇的区别是非常必要的,当然,在这里只是浅显地比较,还不全面,有待于进一步的探讨。

浅谈现代汉语和英语
在语音、语汇、语法方面特点的比较
2012级英语:
xx2013年8月。

相关文档
最新文档