日汉翻译 练习答案10-18

合集下载

日汉翻译 课后练习答案1-9

日汉翻译 课后练习答案1-9

练习11.参议院决定废除用特殊符号记录议事的速记。

今后速记员一边看着映出影像的屏幕画面,一边直接往电脑里输入。

众院将来紧跟参院的可能性很大。

从1890年第一次帝国议会实施以来,一直持续到今天的国会速记在技术:革新面前将结束其使命。

根据参众两院的规则有义务用速记来记录会议内容,在参院规定"必须用速记把所有的议事都记下来,现在,速记员在众院有106人,参院有90人。

众参两院都有自己的速记员培养所,速记文字众参两院有些微妙的不同。

废除速记是从提高业务效率来考虑的。

整理的会议记录,要把速记文字转化为普通文字,通常花费1~3天,用电脑直接录入,原则上可以缩短时间,第二天即可完成。

2. 如果把下眼皮往下拉,再猛然伸出舌头,发出怪叫,即使是感觉迟钝的人,也会明白自己被人讨厌。

这种“鬼脸”是由"红眼”一词转变过来的。

据说本来是诅咒的意思。

做“鬼脸"时,就成了让对方看见翻开的眼皮上的红色黏膜和红舌头。

自古以来红色被人们认为有驱魔的力量,中国人至今仍在门上贴红色对联驱魔。

3. 干杯举起酒杯锵的一声和对方碰杯的习惯始于何时根据有关酒的文:献记载,有一种说法,干杯起源于古希腊人。

他们认为酒中有恶魔,为了驱除:恶魔而养成了在饮酒前碰杯发出声音的习惯。

到了中世纪因为欧洲流行下毒,1骑士和贵族通过互相碰杯把酒混合起来,并以此来互相证明酒是无毒的,然后再饮用。

这种习惯逐渐演变为现在的形式。

4. 提到溜门撬锁,给人一种小偷瞄上空房,晚上入户行窃的印象。

然而实际上,这种盗窃最多发生在上午8~10点的时间段。

看一下警察厅截至2002年为止以往10年的统计,这个时间段发生盗窃的件数最多。

为什么这个时间多发呢?第一,这个时间段刚好上班的人和学生刚刚出门离家对于小偷来说比较容易确认是否是空房。

第二,这个时间一般是主妇匆忙把家人送走后,收拾厨房和洗衣服的时间,小偷可以趁主妇在厨房之际从二楼开着的窗户钻进去,或者趁主妇倒垃圾和邻居闲聊之际,从正门窜入,三下五除二把活儿干完。

综合日语第三册翻译题答案

综合日语第三册翻译题答案

第一課10.(1)物覚えがいい彼のことだから、忘れずに持ってきてくれると思う。

(2)ブログといっても、気ままに書き込みをしているにすぎず、他人のブログを見ることは少ない。

(3)たばこが値上げされたのをきっかけに、禁煙しようと思う人が多くなってきたそうだ。

(4)彼はあまり勉強しなかったわりには、今回のテストの成績はまあまあだった。

(5)中国では、選挙権は18歳から与えられることになっている。

(6)スタイルがいいわけだ、元ファッションモデルだったのだから。

(7)日本では、多くの女性は結婚とともに仕事をやめてしまう。

(8)進学する学部・学科は、入学後、学生の希望と成績をもとにして決める。

(9)これはクラス全体の問題であって、単に君だけの問題ではない。

(10)多くの女性は「高学歴、高収入、高身長」の男性こそが理想的な人だと思っている。

第二課10(1)「三浦さんと言えば、ほんとうに怒りっぽいですね。

」「あんなに怒りっぽい人も珍しいですね。

」(2)おとといはバスに傘を忘れるやら、携帯を盗まれるやらで、ひどい目にあいました。

(3)この仕事の辛いところは、長い時間をかけたからといってよいアイデアが浮かぶとは限らないところにある。

(4)日本に限らず、欧米諸国でも、学校のいじめ問題は深刻だ。

(5)卒業にあたって、みんなで思い出のホームページを作りませんか。

(6)採用にあたっては、筆記試験の結果に加えて、意欲の有無も重要な要素となる。

(7)8月の初めから12月の中旬にかけては、世界一周旅行をしようと思います。

(8)少子化の理由としては、「子供を生まない人が増えているため」という理由が64%でもっとも高い。

実力テスト18.(1)テレビCMを見たことがきっかけで、その商品のホームページにアクセスした。

(2)心配性の母のことだから、それを知ったらきっと眠れなくなるでしょう。

(3)あのレストランは、値段が安いわりには味がいい。

标准日语课后练习翻译及答案1-18课

标准日语课后练习翻译及答案1-18课

1.小李是中国人李さんは中国人です。

2.森先生不是学生森さんは学生ではぁりません。

3.小李是JC策划公司的职员李さんはJC企画の社員です。

1.那是谁的伞ぁれはだれの傘ですか。

2.这是日本语これは日本語の本です。

3.森先生的包是哪个森さんのかばんはどれですか。

1.厕所在哪儿トィレはどこですか。

2.这里是邮局还是银行ここは郵便局ですか,銀行ですか。

3.这个多少钱これはぃくらですか。

1.桌子上面有一只猫机の上に猫がぃます。

2.小野女士的家在哪儿小野さんの家はどこにぁりますか。

3.房间里没有人部屋にだれもぃません。

1.森先生7点起床森さんは7時に起きます。

2.我昨天没上班ゎたしは昨日働きませんでした。

3.森先生昨天从9点工作到6点森さんは昨日9時から6時まで働きました。

1.小野女士和朋友一块儿回去小野さんは友達と帰りました。

2.小李上个月从北京来李さんは先月北京から来ました。

3.吉田先生下个月去中国吉田さんは来月中国へ行きます。

1.小李在图书馆学习李さんは圖書館で勉强します。

2.小李每天喝咖啡李さんは每日コヒを飲みます。

3.森先生今天早晨什么都没吃森さんは今朝何も食べませんでした。

1.我送给小野女士礼物ゎたしは小野さんにお土產ぁげます。

2.我从长岛先生那儿得到的小册子ゎたしは長島さんにパンフレットを。

3.用航空邮件给妈妈寄了生日礼物航空便で母に誕生日のプレゼントを送りました。

1.四川菜狠辣四川料理は辛ぃです。

2.天安门是非常雄伟的建筑天安門はとても大きぃ建物です。

3.这个汤不太热このスプはぁまり熱くなぃです。

1.京都的红叶很有名京都の紅葉は有名です。

2.横滨是个什么样的城市?是一个很大的城市,而且非常热闹。

横浜はどんな町ですか。

大きぃ町です。

そして,にぎゃかな町です。

3.京都很美。

不过,不太安静。

京都はとてもきれぃでした。

でも,静かではぁりませんでした。

1.小野女士喜欢唱歌小野さんは歌が好きです。

2.史密斯先生懂韩语スミスさんは韓國語が分かります。

基础日语3课后练习-汉译日部分

基础日语3课后练习-汉译日部分
ら、見たいです。 日本の映画なら、 たいです。 なら めば行きます。 2.雨が止めば行きます。 時間さえあれば さえあれば本 3.時間さえあれば本を読む。 みんなが参加するなら、 参加するなら 参加する する。 4.みんなが参加するなら、私も参加する。 説明書は中国語でもなければ 日本語でもない でもなければ、 でもない。 5.説明書は中国語でもなければ、日本語でもない。 中間テストのことについてなら 先生に けば分かると思 テストのことについてなら、 6.中間テストのことについてなら、先生に聞けば分かると思う。 読書を無上の しみとする。 7、読書を無上の楽しみとする。 才能という から言えば、 という点 有能な実業家である である。 8.才能という点から言えば、彼は有能な実業家である。 からもらったお土産 土産は でもなければ、玩具でもな 9.親からもらったお土産は食べ物でもなければ、玩具でもな かった。 かった。 10.電池さえ えれば、このラジオはまだ使える。 さえ換 10.電池さえ換えれば、このラジオはまだ使える。
第三課 練習問題
1.人は誰でも生活するためにお金が必要だ。 でも生活するためにお金 必要だ 生活するためにお 何度電話を けてもいつも話 だった。 2.何度電話を掛けてもいつも話し中だった。 さんは知っているのに教えてくだない。 3.王さんは知っているのに教えてくだない。 田中さんはあんな金持ちなのに さんはあんな金持ちなのに、 くて狭 4.田中さんはあんな金持ちなのに、古くて狭い家に んでいる。 住んでいる。 たとえいやでも行かなければならない。 5.たとえいやでも行かなければならない。 映画どころか どころか、 しくてお茶 時間もない もない。 6.映画どころか、忙しくてお茶を飲む時間もない。 べて、労働時間は った。 7.昔に比べて、労働時間は減った。 友達だからと って、そんな冗談 だからと言 冗談は えない。 8.友達だからと言って、そんな冗談は言えない。 はみんなよく長電話する。 長電話する 9.夜はみんなよく長電話する。 10.人間そのものが部品の つにされていると言 そのものが部品 10.人間そのものが部品の一つにされていると言っ ても言 ぎではない。 ても言い過ぎではない。

中日翻译入门(言叶の翻訳中译日)练习答案

中日翻译入门(言叶の翻訳中译日)练习答案

語彙の翻訳答案(一)中日両語の比較対照【练习1】一、 次の語順反対語彙を訳しなさい。

情熱 貸借たいしゃく 給付きゅうふ 誘引きゅうふ 爽そう涼りょう 容姿ようし 満期まんき紹介 議決ぎけつ 鬼女きじょ 务悪れつあく 相互 泉せん源げん 食糧しょくりょう淫売しょくりょう 決裁けっさい 抱懐ほうかい 期日きじつ 老衰ろうすい 練磨れんま 熟睡じゅくすい脱离/離脱 命运/運命 寂静/静寂 威胁/脅威 朴素/素朴窜改/改竄 黑白/白黒 积累/累積 计谋/謀計 急救/救急缩短/短縮 赞赏/賞賛 纠纷/紛糾 评论/論評二、次の一部違う語彙を訳しなさい。

款待/歓待 美国/米国 尖锐/先鋭 联欢会/交歓会 拍卖/競売结构/構造 气氛/雰囲気 工具/道具 味精/味の素 印章/印鑑附近/近所 面试/面接 炮弹/弾丸三、間違い直し。

「緊張」(1)(筋肉、精神など)引き締まる。

(2)関係悪化。

1(预定饭店房间)北京的饭店非常紧张。

北京のホテルは今非常に混んでいる。

(不足) 2(女性卫生用品广告词)以后不再紧张了!これからもう安心だ。

(反訳) 3(鼓励就要登台演讲的学生)不要紧张!落ち着いて! (反訳) 4不论日语的程度如何,……。

日本語の能力に関わらず、……(「程度」1限度2同類の比較、優务。

)5预定下午参观工厂。

午後は工場見学の予定です。

6亚洲的时代即将来临。

アジアの時代が到来しようとしています。

7那个人真没文化。

あの人は読み書きができない。

8.小李和我是好朊友。

李さんは私と仲のいい友達です。

9.昨天,我参加了面试。

昨日、面接を受けた。

10.男人打扮成女人的样子出去了。

男が女の格好をして出かける。

11.朊友表情很神秘。

友達は妙な顔をしている。

12.不是为了别的。

他のためではなく、13.真是个美丽的地方啊。

美しいところですね。

14.通过这个方式, このやり方を通して、15.我最近要出差。

来週出張します。

中日交流标准日本语初级上课后翻译

中日交流标准日本语初级上课后翻译

標準日本語【初級】上课后练习翻譯题答案(1-12課)第一課(1) 李さんは中国人です。

(2) 森さんは学生ではありません。

(3) 李さんはJC企画の社員です。

第二課(1) あれはだれの傘ですか。

(2) これは日本語の本です。

(3) 森さんのかばんはどれですか。

第三課(1) トイレはどこですか。

(2) ここは郵便局ですか, 銀行ですか。

(3) これはいくらですか。

第四課(1) 机の上に猫がいます。

(2) 小野さんの家はどこにありますか。

(3) 部屋にだれもいません。

第五課(1) 森さんは7時に起きます。

(2) わたしは昨日働きませんでした。

(3) 森さんは昨日9時から6時まで働きました。

第六課(1) 小野さんは友達と帰りました。

(2) 李さんは先月北京から来ました。

(3) 吉田さんは来月中国へ行きます。

第七課(1) 李さんは図書館で勉強します。

(2) 李さんは毎日コヒーを飲みます。

(3) 森さんは今朝何も食べませんでした。

第八課⑴わたしは小野さんにお土産をあけます。

(2) わたしは長島さんにパンフレットをもらいました。

(3) 航空便で母に誕生日のプレゼントを送りました。

第九課(1) 四川料理は辛いです。

(2) 天安門はとても大きい建物です。

(3) このスープはあまり熱くない。

第十課(1) 京都の紅葉は有名です。

(2) 横浜はどんた町ですか。

—大きい町です。

そして,にぎやかな町です。

(3) 京都はとてもきれいでした。

でも,静かではありませんでした。

第十一課⑴小野さんは歌が好きです。

⑵スミスさんは韓国語が分かります。

⑶吉田さんは料理ができますか。

—いいえ全然できません。

第十二課⑴冬の北京は東京よりずっと寒いです。

(1) 日本語と英語と,どちらが難しいですか。

—日本語のほうが難しいです。

(3) スポーツの中で,サツカーがいちばん。

高宁《日汉翻译教程》课后习题详解-第一单元~第三单元【圣才出品】

高宁《日汉翻译教程》课后习题详解-第一单元~第三单元【圣才出品】

第一单元词汇与翻译第4章词义与辞典一、分析下列译文,注意划线的词语。

1.「学者的良心から出版を見合せるという。

それは、それでいいんです。

いかにも曾根さんらしい。

曾根さんのやりそうなことです。

曾根さんが、そんな学者的良心を棚上げして、平気で出版したら、これはやはりおかしいと思います。

しかし、私の場合なら、おそらく出版しますな。

私が外国の学者に気兼ねして、それを取りやめたら、これはまた不自然で、滑稽に見える。

人間にはそれぞれ持って生れたものがある。

人間だれも自然に自然にと生きて行けばいい。

貴方はこんど出版をおやめになっても、いつか必ず、極めて自然に、力ジ力の研究が出版される時期は来ましょう。

」【译文】“出于学者的良心而取消出版,这无可非议。

很能体现你的性格特点,的确是你这样人所做的事。

假如你置这种学者良心于不顾,而执意出版的话,我也会同样觉得奇怪。

但若是我,恐怕就要我行我素。

我如果顾虑到外国学者而取消出版,这也显得滑稽而不自然。

人各有其不同的天性。

作为人,任何人都应该按其本来面目生存下去。

你纵使这次取消出版,我想迟早都会极为自然而然地使杜父鱼研究成果公诸于世,那一阶段必然会到来的。

”【答案】(1)見合わせる“:“推迟、暂缓”;“取消、放弃”。

根据语境分析,此处应取“取消、放弃”之意。

(2)棚上げ:“搁置一旁”。

此处译作“不管、不顾”是比较贴切的。

(3)平気:“沉着、稳定“;“不在意、不在乎”。

在此处结合语境应该是“不在意、不在乎”之意。

(4)自然:通过查阅字典可以知道,“自然”这个单词的意思很多,既可以做名词、形容动词,还可以作名词。

本例中的“自然/不自然”均为形容动词用法,根据语境,分别可以译作“不自然”、“按其本来面目”、“自然而然地”。

2.そう。

携帯電話は、「携帯上司」だったのだ。

あいつは、ヤマダがどこで飲んでいようと、どこで女とイチャついていようとも、いつでもシノハラ課長の代理として、ぴったし二十四時間、ヤマダを監視しているのである。

高宁《日汉翻译教程》课后习题详解

高宁《日汉翻译教程》课后习题详解

高宁《日汉翻译教程》课后习题详解词汇与翻译词义与辞典一、分析下列译文,注意划线的词语。

1「学者的良心から出版を見合せるという。

それは、それでいいんです。

いかにも曾根さんらしい。

曾根さんのやりそうなことです。

曾根さんが、そんな学者的良心を棚上げして、平気で出版したら、これはやはりおかしいと思います。

しかし、私の場合なら、おそらく出版しますな。

私が外国の学者に気兼ねして、それを取りやめたら、これはまた不自然で、滑稽に見える。

人間にはそれぞれ持って生れたものがある。

人間だれも自然に自然にと生きて行けばいい。

貴方はこんど出版をおやめになっても、いつか必ず、極めて自然に、力ジ力の研究が出版される時期は来ましょう。

」【译文】“出于学者的良心而取消出版,这无可非议。

很能体现你的性格特点,的确是你这样人所做的事。

假如你置这种学者良心于不顾,而执意出版的话,我也会同样觉得奇怪。

但若是我,恐怕就要我行我素。

我如果顾虑到外国学者而取消出版,这也显得滑稽而不自然。

人各有其不同的天性。

作为人,任何人都应该按其本来面目生存下去。

你纵使这次取消出版,我想迟早都会极为自然而然地使杜父鱼研究成果公诸于世,那一阶段必然会到来的。

”【答案】(1)見合わせる“:“推迟、暂缓”;“取消、放弃”。

根据语境分析,此处应取“取消、放弃”之意。

(2)棚上げ:“搁置一旁”。

此处译作“不管、不顾”是比较贴切的。

(3)平気:“沉着、稳定“;“不在意、不在乎”。

在此处结合语境应该是“不在意、不在乎”之意。

(4)自然:通过查阅字典可以知道,“自然”这个单词的意思很多,既可以做名词、形容动词,还可以作名词。

本例中的“自然/不自然”均为形容动词用法,根据语境,分别可以译作“不自然”、“按其本来面目”、“自然而然地”。

查看答案2そう。

携帯電話は、「携帯上司」だったのだ。

あいつは、ヤマダがどこで飲んでいようと、どこで女とイチャついていようとも、いつでもシノハラ課長の代理として、ぴったし二十四時間、ヤマダを監視しているのである。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

练习101. 不言而喻,酒有其长处,在喜庆的宴会上它能助兴,缓和气氛;在交往中“举杯话兴浓,三杯万事成”;在痛苦的时候饮酒可以一醉解千愁。

相反酒也是招灾惹祸的原因之一。

借酒壮胆,胡言乱语,丑态百出。

严重时要违法乱纪,还有过量饮酒会危害健康。

2. 愚蠢的小偷偏偏钻进了警察的宿舍一件也没有偷到立刻被抓住了。

巡警们大笑说道:“你知道这里是警察的宿舍吗?小偷遗憾地说:“当然知道!,你知道,还往里钻,不更愚蠢吗?你想在这里能偷到什么?“什么都没偷到就被逮住,我想这样罪过能减轻。

3. 居民小区的深夜传来了咚咚的敲门声,喂开门哪!我回来啦”似乎醉X敲错了门,“你去告诉他找错了门。

”丈夫对妻子说妻子穿着睡衣来到门口,“喂,您是哪位?是我,是我。

您是不是敲错门了。

这里是山仓家:混账你再装腔作势也骗不了我,在房间里的丈夫勃然大怒吼道“你也不撒泼尿照照“你这臭小子,竟敢搞我老婆!4. 头目对小偷徒弟说.该教给你的都教给你了。

差不多该练练了搞一次试试.偷多少没关系,不要搞危险的从最简单做起。

”这个小偷新手听了此话奋勇出击没怎么乘惯高峰车的他在人群中被挤来挤去,快喘不过气来。

终于成功地偷到了个薄薄的钱包他钻进车站的厕所,打开钱包一看只有两张百元钞票。

“他妈的”他骂了一句,砰地一下把钱包扔进便池,接着厌恶地说道:傻瓜蛋,是我的钱包!5. 妈妈训诉小女儿露丝说:快别嘬大拇哥了,你老那么嘬,你的身体会胀裂的:在露丝心中铭刻下这种恐怖的教训。

时间过去两周左右,妈妈的朋友苏珊来家里玩苏珊怀孕很久,快要生孩子了。

露丝看到怀孕的苏珊大声嚷道“我知道啦阿姨为什么会身体鼓鼓的。

”练习111. 几个国家的年轻人聚在一起开“派对"突然停电了美国人吹着口哨大叫"快开灯";德国人站到桌子上检查灯泡开始议论停电的原因;意大利人借此良机.用手挽住可爱的女孩的腰.将其拉到自己的怀里然后在其耳边窃窃私语;英国人咚的一声坐到桌子上一边喝着啤酒―边大讲一通英国的停电历史以及与之相关的趣闻。

我们一群日本人呢,一起跑出房间去买蜡烛我们的同胞性急迅速.高效.重实利.喜欢集体行动而且有点赶快从老外的派对"逃出的愿望。

2. 在分析日本社会时很多人会提出实质和表象不论哪个国家都有原则同时存在着与之相对应的例外日本的情况表象是原则因此.实质就成了不遵从原则的例外在日本愣要把实质塞进表象中或者实质在人们不知不觉中惠起来,把表象作为正面的招牌通行于市。

3,还有不论开会还是讨论都掺杂着论资排辈的价值观,位卑职低者反驳位尊职高者多被视为无礼之举。

某国立大学教授会的座位顺序则是按照任职先后的顺序,即哪怕早一天被任命的人也要坐上座。

另一所国立大学讲座教授和副教授坐在一起,发言是教授的专利,副教授在教授会上自始至终不得不保持沉默,在美国等地,年轻的讲师和老教授论战毫不稀奇。

在日本年轻人则要遭到“年纪轻轻,口气不小”的非难,在这里不存在讨论的条件。

4.在教授外国人日语时,会遇到一些意料之外的情况。

那是三年半以前的事了。

在教授“はい、そうです。

いいえ、違います。

”的第一课时.看到了意外的动作。

在说“はい、そうです。

”点头的学生中,有一个学生摇头。

真是令人不可思议的场面。

一个斯里兰卡的短发女生说“はい、そうです。

"时摇头,反复好几次她总是摇头点头则成了“不。

动作和我们完全相反。

这是我刚当日语教师时受到的来自“不同文化的撞击。

练习121,弗雷德轻轻地拍着南希的肩膀对她说:你认为接吻有害健康吗哎,怎么说呢?我还一次也…“你一次没接吻过吗?”哪里,我还一次没有生过病呀。

2. 见异思迁的弗兰克对求爱对象玛丽说:让你失望,真对不起!实际上昨天晚上我和露蒂订婚了。

玛丽一点也看不到失望的样子,她回答道:“那,下一周怎么样?”3. 汉语中有“面子”一词’译成日语,写成汉字就是“体面”“情面”。

然而;更通俗一点就是“颜面”了。

这个“颜面”使用很广,比如就有“替别人出头”靠情面”的说法,还有“给面子”“丢脸”“往脸上抹黑”“无脸见人”的说法。

甚至还有‘脸熟'的说法。

4. 在词典中查找“虫”一词,发现排列一大堆与"虫”相关的惯用语,从“自私自利"开始有“怒气难消”“事前预感”“抽风”“讨厌”. "心情不顺" . "令人天恶”."有了男友"等说法,一直到"虫牙":据大櫬文彦的《大言海》,“虫"一词来自“蒸·字,也就是说出现在蒸发产生热气的地方。

5.倒查词典里的惯用句,会发现否定的表达形式最多,实际上在日常生活中将近70个否定形式的惯用句被使用,而与之相对应的肯定的说法:只有几个。

否定的表达形式是种修辞,大概更符合日本人思考形态吧。

同时否定的表达形式既有“没有扔的"、“无可挑剔"、"无可非议”、“无其右者"等褒义表达,也有“不顾体面".“无能".“不见踪影、"没出息”等与贬义相连的表达。

6. 虽然说拟声词是模仿外界的声和音,实际上孩子们并非把“卟一卟"当做汽车奔跑的声音来把握的"卟·卟一"大概是模仿汽车喇叭的声音吧,起初汽车喇叭是声音高的居多,还是与低音形象的拟声词不吻合。

7.就是飞机,“嘣―”的声音,螺旋桨飞机尚可使用,用于比音速还快的喷气式飞机就不贴切了。

H本人不论谁都知道动物猫头鹰叫声“吼一吼一"吧,但是有几个人实际上听过它的叫声呢?一旦被人们认可固定下来的声音,即使实际情况发生了变化,不改变的居多。

练习131. 大家注意啦,下周举行秋季研修会请大家准备好不要搞错从周一到周三研修会使用201号房,周四是103号房,周五再有回原来的房间周四201一203的二层房间不能用,只有这一天改为103号房,请大家别弄错:2.“好,请仰面朝天面卧,轻轻屈膝。

双手向着天花板仲直。

好双手不要用力,慢慢放下,不是往腿的方向,而是往头的方向.对,呈高呼万岁状(双手向上高举)·啊,腿不要伸直,还是弯曲状,在手背完全着地之前再慢慢地向上伸直到”90度为止。

3.这是今年本公司录音带盒的样式,和其他公司不同,我们公司去年的样式弄成是浅蓝色,因为反映好,今年决定使用这种蓝色厚度和原材样还是一厘米;新的产品把棱角削掉了,变成这种圆角,用于拿时手感好多了,看上去也是非常柔和,我们非常有信心大卖。

4.年底销得好的是大型电视,因为领了年终奖的人都来购买,他们认为看大,电视好像在电影院看电影一样"然而,中年人青睐于中型电视,因为大的电视看起来累眼睛,面且中型电视又不占地方,说到不占地方,带录像机那种电视四月份畅销,是由于四月份开始独身生活的职员和学生多吧。

此外春秋好卖的是在汽车里使用的小型电视,也是由于这两个季节去兜山的人增加的缘故吧。

5. 日本自古以来就有一种风俗,就是在岁末年初摆设花卉表示祝贺:人们满怀着迎接新年的喜悦及对将来的期待插花:最近,在中国节日里摆设花卉的家庭也多起来了而且遇上喜庆佳家互相赠送鲜花的现象也同样有所增加。

6. 除了酒之外,丈夫最爱的就是车。

我也承认有车是很方便的。

丈夫正在擦着挡风玻璃,我对他说:“明天下雨,用你的车把女儿送到幼儿园吧”“那哪成,孩子浑身是泥,让她坐车,会弄脏车的”那么,自家的私车又是干什么用的呢?我们的价值观竟如此不同。

7.以现在的科学技术无法预知地震发生的时间地点和规模,因而,在洲震发生的时候,每一个当地的居民都有“用自己的力量来保护自己的生命"的意识并无论如何需要料适当的措施自我保护为此,平时在家里、工作单位和学校里推行自身必备的防灾对策是非常重要的。

练习141. 体育的乐趣在于人们向极限挑战。

水平不佳者也会向自己的极限挑战,要战胜的敌人并不是竞争对手,而是自己。

从中得到的快感是其他东西无法比扣的2.笑容可掬地说声“早上好"。

只这·句话,对方就会感觉精神舒畅。

自己做错了就鼓起勇气说声“对不起”,对方就与你重归于好礼貌语是创造幸福的放射线3.在喝咖啡的群体中,有人一天喝咖啡将近10杯。

咖啡似乎对胃不好,咖啡真的对胃有害吗?首先咖啡中所含的咖啡因,的确对胃有害。

咖啡因有刺激脑中的迷走神经分泌胃酸的功能,胃酸是由盐酸和消化钟的胃脘酶构成的强酸,特别是睡醒后空腹时喝咖啡,胃壁处于山胃酸引起的攻击状态。

然而饭后喝咖啡时,会出现相反的情况,即由于胃酸分泌增多能产生促进消化9功效。

4.年轻时吃多少都不担心发胖的人,到了30岁、和岁开始胖起来。

这样胖下去不仅讨厌年轻人嘲弄自己“中年发福",而且要控制饮食也很吃力费劲,这时要减肥的话,一天以万步为目标行走是再好不过的了。

走步是相当好的运动,每天走1万步能消耗相当多的热量.更何况只是走步,不需要场馆,不论何时何地都可以办到就是上班.可以从靠近单位的前一站下电车走一站如果能这样开动脑筋1万步也不是什么难以达到的数字。

5. 我每月要去几次美术馆,我认为那是在自己有限的生命中与未知的美相遇的瞬间我想其他人也是和我同感吧可是,事实上最近我为妨碍个人时间的人数量之多向感到悲哀。

首先是有人在美术馆里说话其次还有人毫不在乎地在观赏者之前横穿7晒到这些人时,我只能忍耐一会儿等他们从面前走过。

6.我的熟人中有位心理学家,他小有名气,他偶然得知我用日语给布宜诺斯埃里斯的日文报纸投稿时似乎感到n常吃惊。

因为他以为我和他是长年的旧交,竞然从没有跟他说过自己学习日语的事。

罗际上,我和别人交往时,只回避这·话题,因为如果我跟别人说我在学日语,就会有人用异样的眼光看我会觉得还真有做这种稀奇古怪事情的人。

7.担心患癌症的人达到64%。

这在本公司舆论调查结果中第一次数字超过六成,也是历史上最高的,然而,对于是否要告知实情,是告诉自己还是通知家属,情况大不一样,其比例依然相当不平衡。

如果是自己的话有65%的人希望知情,即便是家属也要如实告知的为27%。

虽然人们的担心在增加,但是不平衡状况依然存在。

这种事情还是再考虑考虑好。

因为即使希望告知的人,如果改变立场也许就不想知道了。

练习151. 这样一来,由于有24小时店,我有的生活非常方便为晚上乘摩托车来购物的人增加,非常吵闹,使我很方便"然而,不只是好事,因进店购物,或者在店外大声喧哗。

另外还有人把点心盒冰激凌本无法学习。

有人不关发动机的包装袋扔得满地都是,使得道路比以前脏多了。

我希望利用2材时店的人能替附近的人着想。

2. 如果我们道歉,对方总也不原谅,该怎么办?这种场合,态度会突然改变;而且会说“我这样向你表示诚意,你还磨磨蹭蹭的―点也不痛快啊,随即一转开始攻击对方的过失(也就是说在日本道歉不过是为了改善人际关系的仪式而已如果你不接受,甚至有导致断绝外交关系的情况。

3·直到一两万年以前,日本还与亚洲大陆陆地料链,后来由于地壳变动与大陆分离开来。

因为是岛国,不易受外国侵略。

同时因为与大陆相距不那么远,又能吸收外国的先进文化,因而孕育出溉与大陆文化有共性,同时又有着高度的独特性的日本文化。

相关文档
最新文档