关于商务英语函电语言特点及常见用词解析

合集下载

英语函电的基本知识点总结

英语函电的基本知识点总结

英语函电的基本知识点总结一、函电的种类1. 询盘函电(Inquiry Letter):指买方为了了解产品的情况、质量、价格等情况,向卖方发出的询问函电。

2. 报盘函电(Quotation Letter):指卖方向买方回复询盘函电的信函。

3. 订货函(Order Letter):指买方订购产品时写给卖方的信函。

4. 确认函(Confirmation Letter):指买方收到卖方的报盘函电后表示同意、确认的信函。

5. 通知函(Notification Letter):指在国际贸易交易中通知有关各方,一般都是以书面形式发出的通知。

二、函电的格式1. 信头(Letterhead):函电顶端注明发信方名称、地址、电话、传真、电子邮件等信息。

2. 日期(Date):标明函电发出的具体日期。

3. 称呼(Salutation):包括称呼语和收信人姓名,一般用Dear Mr./Mrs. + 姓名。

4. 正文(Body):表述主要内容,分段书写,内容清晰明了。

5. 结尾语(Closing):一般用Sincerely, Cordially, Best regards等,后面跟发信人的签名。

6. 附件(Enclosures):如果有附件需要在函电中标注。

7. 抄送(CC):在需要抄送他人的情况下需在函电中注明。

三、函电的语言特点1. 准确明了:准确地传递信息内容,不含糊不清。

2. 礼貌用语:使用礼貌用语,如请、谢谢、感谢等。

3. 商务用语:使用商务用语,如offer, inquiry, confirm, order等。

4. 语法规范:注意使用正确的语法和拼写,避免出现错误。

5. 简练明了:用词简练、清晰,不使用复杂的词汇和句式。

四、函电的撰写注意事项1. 确定写作目的:在写函电之前,要确定写作目的和内容。

2. 留意对方文化:如果是国际贸易函电,需要留意对方国家的文化习惯和商务礼仪,如称呼和谦称的使用等。

3. 注意函电用语:使用准确的商务用语,避免出现歧义和误解。

英语商务信函的语用分析

英语商务信函的语用分析

英语商务信函的语用分析在当今全球化的商业环境中,英语商务信函扮演着至关重要的角色。

它们不仅是商业交流的主要工具,而且是建立和维持商业关系的关键手段。

英语商务信函的语用分析旨在理解和解释这些信函的交际功能和语言使用。

建立商业关系英语商务信函通常用于建立新的商业关系。

这些信函通常会概述写信人的公司、产品或服务,并表达对潜在合作伙伴的尊重和合作愿望。

例如,一封典型的建立商业关系的信函可能会开始于对收件人的赞扬或是对双方合作的期望,然后详细介绍自己的公司或产品,最后表达希望建立长期合作的愿望。

询盘和报价英语商务信函也常用于向潜在的供应商或客户发出询盘或报价。

这些信函通常会详细说明所需的产品数量、规格和质量,以及希望的价格和交货时间。

同时,这些信函也会包含关于支付方式和交货期的详细信息。

订单和确认当客户决定购买产品或服务时,他们通常会通过英语商务信函发出订单,并要求供应商确认订单。

这些信函通常会包含有关产品或服务的详细信息,如数量、规格、价格和交货日期。

这些信函还可能包含关于支付方式和退货政策的详细信息。

交易确认和合同一旦供应商确认了客户的订单,客户通常会通过英语商务信函发出交易确认。

这些信函通常会包含有关订单的详细信息,如订单号、产品或服务的描述、价格和交货日期。

这些信函还可能包含关于付款和退货政策的详细信息,以及一份合同副本。

支付和发票英语商务信函也常用于处理与支付相关的事宜。

这些信函可能会包含有关发票号、付款日期和付款方式的详细信息。

这些信函还可能提醒客户注意超时付款的后果,并鼓励他们按照合同条款进行付款。

投诉和索赔如果客户对产品或服务不满意,他们可能会通过英语商务信函表达投诉或提出索赔。

这些信函通常会详细说明问题或纠纷的性质,以及客户希望得到的解决方案。

这些信函还可能包含有关客户希望得到的赔偿或补偿的详细信息。

英语商务信函在商业交流中扮演着至关重要的角色。

通过对其语用分析的理解和应用,商业人士可以更好地理解和使用这种重要的商业交流工具,以促进更有效的商业交流和更成功的商业关系。

英语商务信函的文体和语言特点_

英语商务信函的文体和语言特点_

英语商务信函的文体和语言特点一、商务信函的概念和特点商务信函(以下简称商函)是企业用于联系业务、商洽交易事项的信函,适用于不相隶属机关之间商洽工作,询问和答复问题,请求批准和答复审批事项。

从商函往来企业之间没有隶属关系,其性质是相互商洽相互询问和答复这两个方面看,商函和函有一致性。

但商函和函的使用主题不同。

商函的使用主体是企业或企业的代表人;函的使用主体是国家机关、社会团体、企事业单位。

从制作上讲,函要执行国家技术监督局发布的《国家行政机关公文格式》(GB/T9704-1999)和《发文稿纸格式》(GB8026-1989)的规定;商函没有严格的规定,按照惯例来制作。

从文书内容上讲,函比较宽泛,商函则仅限于交易磋商。

商函与私人信函的区别非常明显。

私人信函是个人使用,内容是私人事务。

商函和公关文书中的感谢信、慰问信等专用书信也不同。

企业也使用这些书信,但所针对的事项和所要达到的目的都和商函不一样。

商函和国家机关、企事业单位、社会团体使用的便函也不同。

企业也使用便函。

便函也和商函一样没有固定的体式,但便函的内容和函一样比较宽泛。

商函有这样几个较为明显的特点:1、内容单一。

商函以商品交易为目的,以交易磋商为内容。

这不适用与商品交易无关的事情。

同时,商函内容单一还体现了在一文一事上,即一份商函只涉及某一项交易,而不同时涉及几项交易。

2、结构简单。

商函因内容单一,段落较少,篇幅也较短,整体结构比较简单,所以看上去一目了然。

这种简单明了的结构,体现了商函完全服务于交易的实用功能,便于对方阅读和把握。

3、语言简练。

商函以说明为主,或介绍业务范围,或报知商品品种与价格,或提出购买品种与数量,或要求支付货款,或通知货物发运和到达的日期,直截了当,言简意明。

二、英语商函的种类及范例英语商函基本上可以分为交易磋商函和争议索赔函两大类。

交易磋商是交易双方就买卖某种商品及交易条件如品质、规格、数量、包装、价格、支付方式、交货、提货等进行协商,若协商一致则达成协议的过程。

英语:英语论文:浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧[1]

英语:英语论文:浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧[1]

英语:英语论文:浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧[1]2012年02月13日09时00分,《英语:英语论文:浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧[1]》由英语编辑整理.[论文关键词] 商务函电重要性用词特点翻译技巧[论文摘要] 商务英语信函在对外贸易中是非常重要的书面文件,因此,它的翻译和用词都必须即遵守英文的准确和规范性,又兼备商务的语言特点,不恰当的翻译可能会导致信息传递的偏差甚至影响贸易的顺利进行。

本文通过举例和比较,以用词和翻译在商务函电中的重要性为前提,对其用词特点以及翻译技巧进行初步的探讨。

随着全球一体化的增强和中国贸易国际化进程的快速发展,我们需要的是符合现代化要求的高水准的商务英语的翻译工作和翻译人才。

商务英语作为英语专业的一个分支,融合了基础英语和专业商务知识,成为国际贸易活动进行的重要载体。

如今,对外贸易的迅速发展使得越来越多的院校,越来越多的学习者开始投入其中。

论文论文参考网但是,商务英语,尤其是其中最重要的商务函电的翻译却并不像基础英语的翻译那样,它所涉及到的专业领域十分广泛,如金融,运输,保险,法律等,因此,写作中用词和翻译必须兼具正式文书的严谨性和商务英语的陈述性。

商务信函是准确传达商务信息,成功处理商务交易,调和贸易冲突的基本桥梁,只有掌握好商务英语信函的用词和翻译,才可以摒除国际贸易中的种种不便和损失。

商务英语函电的语体作为专业术语,有别于其他的语体,它作为信函写作的一部分,可以归纳为应用文体,应用文体是国家机关、企业、事业单位、社会团体、人民群众用于工作、学习、生活等方面,直接为现实生活服务,具有实用价值、惯用格式的一类文章的总称。

函电作为书信函正是其中重要的一部分。

因此,此类文体的主要语言特点就是简洁,内容完整,、用词具体,用语礼貌,而作为贸易函电,它又具有专业性强的语言特征。

首先,我们来看这样的句子,We arein receipt of your letter of August 1 offering us the captioned goods at USD 1,000 per long ton.在这样一个句型结构简单,用词简洁的句子当中,包含了收件时间,确认收件,货物价格,确认货物价格等的信息,这样的句子在函电写作中是十分常见的,因此,简洁是函电写作最直观的印象。

浅析商务英语函电写作中的用词技巧

浅析商务英语函电写作中的用词技巧

浅析商务英语函电写作中的用词技巧作者:陈萍来源:《黄河黄土黄种人》 2020年第10期陈萍随着国际贸易活动的增多,商务英语函电作为跨国交易中交易者之间信息沟通的媒介与纽带,为对外贸易的顺利开展做出了巨大的贡献。

但是由于文化背景、语言习惯的不同,跨国交易者在书面交流时会出现各种各样的语言问题,而词汇问题尤为突出。

在函电写作中必须明确语义,使用合适、正确的词汇,提高函电的质量,避免贸易纠纷,促进国际贸易的顺利完成。

文章从商务英语函电词汇的特点出发,分析函电写作中经常出现的问题,并提出英语函电写作中的用词技巧。

一、商务英语函电词汇特点(一)专业性强商务英语函电的撰写是商务活动中必不可少的环节,是帮助企业开发国际客户,与国际客户进行沟通便捷、有效的方式。

函电基础知识包括:建立业务关系、商务谈判、订立合同、付款方式、包装、保险、装运、投诉和索赔等。

对外贸易的各个环节都需要通过函电来协助完成,而国与国之间的贸易活动是严谨、系统的,因此,书面信息的传递必须使用贸易双方熟悉的词汇,避免产生不必要的纠纷,这使得函电词汇具有很强的专业性。

(二)缩略词使用广泛语言学家马丁内提出了语言经济性原则,即在语言交际活动中要用较少的、省力的、熟悉的、普遍性的语言。

国际商务活动中大量使用缩略词,正是为了准确、快速地传递信息,遵循了语言经济性原则,有助于不同文化间的沟通与交流。

英语函电中经常使用简洁明了的贸易缩略词,如价格术语:FOB(离岸价)、CIF(成本加保险费、运费),支付方式缩略词:L/C(信用证)、D/A(承兑交单)、D/P(付款交单),包装重量缩略词:CTN(纸箱)、DOZ(一打)、G.W.(毛重),保险缩略词:FPA(平安险)、WPA(水渍险)、TPND(偷窃提货不着险)以及贸易机构缩略词:WTO(世界贸易组织)、IMF(国际货币基金组织)、PICC(中国人民保险)等。

这些缩略词贯穿贸易流程,对于每个贸易环节都至关重要。

商务英语函电语言特点及其在国际贸易中的应用.

商务英语函电语言特点及其在国际贸易中的应用.

外贸英语函电的语言特点及其在国际贸易中的应用Linguistic feature of correspondence for foreign trade and its application in international trade摘要: 文章主要分为两个部分论述,第一部分主要解释外贸英语函电的意义并举例说明它的其语言特点,突出其是一种具有极强特殊性及实用性的行业英语的性质,接着阐述外贸英语函电的重要性,指出外贸英语函电已经成为在对外贸易中不可或缺的重要组成部分;第二部分阐述外贸英函电在国际贸易中的应用,指明它是成本最低、最常见、也最有效的通讯手段之一,主要从4个方面展开讨论,分别是可以搭建新的贸易关系、、可以快速高效传递信息和数据、可以作为责任划分的依据、可以维持贸易双方良好的合作关系。

最后还提倡应选择性地使用外贸英语函电。

Abstract:This article is mainly divided into two part for discussion,the first part is talking about the meaning of foreign trade correspondence and its linguistic feature by examples in which a characteristic of professional English with its extremely strong specialty and practicality will be stood out.This will be followed by a description of importance of foreign trade correspondence and point out it has become a indispensable component in international trade; The second part only puts emphasis on the foreign trade correspondence’s application in international trade.it is one of the most common ,the most effect and the most shortest cost means of communication.There are 4 points supporting the second part :building new trade relationship;sending or receiving information and documents in the fast and efficient way;becoming an evidence to split responsibility;maintaining a better relationship between two parties.in the last ,the author suggests selectively using foreign trade correspondence .关键词:外贸英语函电;国际贸易;电子邮件Key words:foreign trade correspondence;international trade;E-mail前言introduction随着全球经济一体化和高新技术的迅猛发展,世界经济体系的日益完善,中国对外贸易的活动也越来越频繁。

商务函电的语言特点及其翻译技巧

商务函电的语言特点及其翻译技巧
关 键 词 :商 务 函 电 ;语 言 特 点 ;翻 译 技 巧
一 、商 务 函 电 的 定 义
商务函电是将英语作为载体而展开 的 函 电 来 往,具 体 是 使用传真、电邮、信函等不同的通讯 形 式. 具 体 来 说,商 务 函 电 涉 及 有 请 求 函 、商 洽 函 、通 知 函 以 及 回 复 函 等 . 二 、商 务 函 电 的 语 言 特 点
1.完整性:商务信函对于促进贸易顺利进行的表现 方 式 之一就是它提供给读信者最必要实用的 信 息,解 答 他 们 的 疑 问,满 足 他 们 的 需 要. 如 以 下 这 句 话,Weareinformedby theforwardingcompanyherethatthereisadirectsteamers. s.“Nellore”ofMaerskGSealandShippingCompanysailingfor yourportonoraboutthe2ndJuly.这 句 话 中 包 含 了 人 称、 然,看 看 就立刻可以从中获得完整的有价值的信息.不完整的句式 容易给别人不好的 印 象,让 阅 读 者 容 易 错 失 信 息,质 疑 贸 易 交 往 的 诚 意 和 能 力 ,有 可 能 导 致 一 笔 交 易 的 延 误 甚 至 取 消 .
2.简洁性:商务函电 的 主 要 功 能 是 传 递 信 息,为 了 让 对 方用最短的时间,清 楚 无 误 地 明 白 所 传 递 的 信 息,要 求 函 电 词 语 明 白 易 懂 ,言 简 意 赅 .
诸 如:We arein receipt of yourletter of August1 offeringusthecaptionedgoodsatUSD1000perton.译 为 :我 方已收悉贵公司8月1日关于标题 项 下 货 物 每 吨 1000 美 元 的来信.在这种句 式 较 为 简 单、词 汇 比 较 简 洁 的 语 句 中,涉 及的内容比较多,诸如收信的时间、货 物 价 格 确 认 等 信 息,此 种类型的句子在商 务 函 电 当 中 相 当 普 遍,所 以,简 洁 的 商 务 函电给人最直接的印象.

浅析外贸函电常用词汇的特点

浅析外贸函电常用词汇的特点

学号:127142008112604034成绩:西安翻译学院高职高专毕业论文题目:浅析外贸函电中常用词汇的特点作者:张萌指导教师朱广珍专业班级08级商务英语4班院系外国语学院完成日期2010年10月浅析外贸函电常用词汇的特点张萌外国语学院08级商务英语4班(西安翻译学院,陕西西安 710105)An Analysis on the Characteristics of Common Vocabularyin Foreign Business CorrespondenceZhang MengBusiness English, Class 4, Foreign Language College(Xi‟an Fanyi U niversity, Xi‟an 710105)摘要: 外贸函电课程主要培养学生对外贸信函的理解、翻译和撰写能力,词汇是构成外贸函电的最基本单位,掌握常用词汇的特点是学好外贸函电的基础。

要想写出一篇好的信函,就必须掌握如何运用这些常用词汇。

本文从用词的礼貌性、简洁准确性、具有行业特点等方面分析了外贸函电词汇的特点,为写出一篇成功的外贸函电打下基础。

关键词: 外贸函电;词汇;特点Abstract: The course of foreign business correspondence mainly aims to help language learners acquire the ability of comprehending, translating and writing a business letter inforeign trade. As vocabulary is the basic unit of the foreign business correspondence,grasping the characteristic of these words is the foundation to learn it well. To write agood business letter in English, learners must master the usage of these words. Byanalyzing the features of politeness, conciseness and accuracy, and of using technicalterms, this paper mainly explores the characteristics of common vocabulary and lays asolid foundation for writing a successful foreign business correspondence.Key words: foreign business correspondence; common vocabulary; characteristic引言外贸函电传统上讲,指的是有着国际贸易关系的双方由于彼此的业务往来而产生的信件、电报或者电传,但在信息化高度发达的今天,外贸函电已不局限于纸质信件,也可以是电子邮件或传真。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于商务英语函电语言特点及常见用词解

" 论文关键词:商务英语函电语言特点常用词解析
论文摘要:商务英语函电语言特点与普通英语不同,本文意在通过对商务英语函电中常见用词及其特点进行分析,使学习者能更好地掌握相关知识,从而能对商务英语函电文体有很好的驾驭能力。

商务英语函电语言具有独特的文体风格,比如简洁、措辞严谨、准确、整个文体不可以有模棱两可的用词,以防止业务操作过程中产生分歧;句子结构严谨,以免任人歪曲。

因此,商务英语函电课程不仅要求学生具有良好的英语水平,而且在课程学习过程中,要不断强化学生对商务英语函电文体的驾驭能力。

对于结构复杂,句子冗长的商务英语函电行文特点,翻译时要反复阅读,深化理解。

杜绝普通英语中的写作习惯带入商务英语中。

教学时要求学生在学习过程中逐步熟悉、慢慢积累,对于函电词汇及业务词汇,要求翻译规范,使用严谨。

对于常用函电文体句型,让学生多模仿,多练习。

从多年的商务英语函电课程的教学中体会到,花费时间找到共同的错误问题,给予分析和进一步的解释会使学生对单词、句型正确的理解留下深刻印象。

用词精确,句式严谨是商务英语函电的基本要求。

下面对几个实际
案例予以总结:
案例1:appreciate一词的用法
汉译英中文例句:请立即关注此事为感。

W:We would appreciate if you could give this matter your immediate attention.
W:We would be appreciated if you could give this matter your immediate attention.
Appreciate一词本身中文含义较多,翻译时要注意其具体含义,特别指出的是当“感激”讲时的几个句型。

此句中“appreciate”是及物动词,后边必须带宾语。

因此正确的句型结构应为:SP1:(sb.)should/ would/ shall appreciate + it + if从句
We shall appreciate it if you will give this matter your immediate attention.
此句中it不能省略,因为代词it 不仅是逻辑宾语,它也可指代if 引导从句。

SP2:It would be appreciated +if 从句
It would be appreciated if you could give us this matter your immediate attention.
此句中,it 是形式主语,appreciate 用被动形式。

SP3: (sb.) would appreciate + 动名词短语
We shall appreciate your giving this matter your immediate attention.
SP4: (sb.) will appreciate + 名词
We shall appreciate your immediate attention to this matter. SP5: (sth.) will be appreciated
Your immediate attention to this matter will be appreciated. 让学生记住句型是非常重要的,同时要多加练习造句,以免混淆用法。

案例2:interested and interesting 的区别
例句:我们对你的报价感兴趣。

interested 意为“感兴趣的”,句型应为:sb. be interested in sth.
R: We are interested in your offer.
W: We are interesting in your offer.
intresting意为“引起兴趣的”,句型为:sth.be interesting to sb.
R: Your offer is interesting to us.
W: Your offer is interested to us. "
案例3:动词的用法及其搭配
商务英语函电中,让学生记住动词的各种搭配形式是教学中的一项
重要内容。

SP1:动词+动名词(anticipate, await, resume, consider,etc.) 例句:我们可以考虑把价格降低3%。

R: We may consider reducing our price by 3%.
W: We may consider to reduce our price by 3%.
SP2:动词+不定式( decline, refuse, expect)
例句:他们拒绝作出任何调整。

R: They decline to make any adjustments.
W: They decline making any adjustments.
SP3: 动词+不定式或动名词(continue,prefer,omit)
例句1:我们将继续努力解决此事。

We will continue making of to make efforts to settle this matter.
例句2:我们宁愿仔细研究此事而不是急于作出决定。

We prefer studying or to study the matter care fully rather than making a hasty decision.
SP4:动词+复合宾语(press,give,expect)
例句1:我们将催促供货单位交货。

We shall urge our suppliers to deliver the goods.
例句2:我们期望这批货日内能运到。

We expect the shipment to arrive in a few days.
案例4:几组极易混淆的词语
例1:ex与per。

两词为介词,来源于拉丁语。

但含义有所不同:“ex”指由某轮船“运来”的货物;“per”指由某轮船“运走”的货物。

另外,由某轮船“承运”用介词“by”。

例2:in与after。

当英译“多少天之后”的时间时,指确定的一。

相关文档
最新文档