日语式样书
日语标准书籍

6、「どうして」
询问事由时使用 どうして 日本語を勉強しますか。 好きですから。 どうしてですか。 どうして なぜ
“为什么”
表达及词语讲解
1、「ぼく」 男性随便说法 “我” 2、ホテルで写真展があります。在某处发生某事
第11課 小野さんは歌がすきです
1、小野さんは歌が好きです。 2、スミスさんは韓国語が分かります。 3、吉田さんは時々中国や韓国へ行きます。 4、森さんはお酒が好きですから、毎日飲みます。
1、~~は~~が表达情感的形容词です。
小野さんは歌が好きです。 王さんは肉が嫌いです。 林さんは犬が怖いです。
2、~~は~~が有关能力的词语です。
吉田さんは韓国語が分かります。 私はコンピュータができません。 小野さんは料理が上手です。 田中さんはゴルフが下手です。 中村さんは水泳が苦手です。
3、「や」
列举部分 暗示还有其他 常与「など」呼应使用 机の上にノートや本や携帯電話(など)があります。
列举全部 机の上にノートと本があります。 机の上にノート、本と携帯電話があります。
「と」
4、「から」
说明原因,理由,用于句尾 寒いですから、窓を閉めます。
“因Байду номын сангаас~~”
在句子前独立使用 “所以~~” 明日は休みです。ですから、子供と動物園へいきます。
「だから」
5、表示频率的副词
いつも > よく > 時々 > たまに > あまり(否定) > 全然(否定) (总是) (经常 ) (有时 ) (偶尔 ) (不太 ) (完全)
日文式样书中的单词

単語よみカテゴリCATEGORY ファイルFILEフォームFORMマスタMASTER MoM MOMオプションOPTIONプロセスPROCESS ステータスSTATUSサブSUBテンプレートTEMPLATE 案件あんけん印紙税いんしぜい開始かいし会社かいしゃ改定かいてい下限かげん課税かぜい顧客こきゃく企業きぎょう管理かんりRINGS りんぐすRIFOSS りふぉす販社はんしゃ管理会社かんりがいしゃ機種きしゅ基本きほん区分くぶん形態けいたい契約けいやく契約金けいやくきん桁けた決定けってい更新こうしん更新者こうしんしゃ項目こうもく個人こじん削除さくじょ削除者さくじょしゃ削除済さくじょずみ参照さんしょう識別しきべつ仕切しきり支払しはらい使用しよう条じょう条件じょうけん上限じょうげん条項じょうこう詳細しょうさい承認しょうにん承認者しょうにんしゃ商品しょうひん書類しょるい属性ぞくせい存在そんざい適用てきよう登録とうろく登録者とうろくしゃ特定とくてい販売はんばい必須ひっす必要ひつよう表示ひょうじ表示順ひょうじじゅん出力順しゅつりょくじゅん品種ひんしゅ不可ふか分類ぶんるい法人ほうじん方法ほうほう保守ほしゅ保証人ほしょうにん略号りゃくごう料金りょうきん履歴りれき連帯れんたい論理ろんり選択せんたく最大さいだい方式ほうしき選択方式せんたくほうしき関連かんれん構成こうせい購入こうにゅう目的もくてき約束やくそく事項じこうタイプたいぷ拡張子かくちょうし対象たいしょう契約書けいやくしょ所属しょぞく所属元しょぞくもと見積みつもり注文書ちゅうもんしょ発行者はっこうしゃ発行はっこうしゃ済ずみ外部IF がいぶインターフェイス特別とくべつ事業所じぎょうしょ停止ていし使用済しようずみログインログインユーザーユーザー部門ぶもん納品のうひん予定よてい章しょう通知つうち終了しゅうりょう表紙ひょうしスタイルスタイル画像がぞう表ひょう上うえ下したサービスサービス行ぎょう印刷用いんさつよう権限けんげん乙おつ氏名しめい種類しゅるい第2 だい2見出みだし列れつ出力しゅつりょく-かな-HIRA管理-KANA-漢字-KANJI-ローマ-ROMA-市区町村-しくちょうそん-建物等-たてものとう-都道府県-とどうふけん-番地-ばんち-番地-ばんちコードCODEコメントCOMMENTEメールEMAILFAX FAXフラグFLAGID IDNO NOTEL TELタイトルTITLE有無うむ回数かいすう額がく区分くぶん者しゃ住所じゅうしょ重量じゅうりょう数すうタイムスタンプたいむすたんぷ月つき点数てんすう内容ないよう日時にちじ年ねん年月ねんげつ年度ねんどパスワードぱすわーど番号ばんごう日ひ備考びこう日付ひづけ比率ひりつ文ぶん名めいメモめも文字列もじれつ郵便番号ゆうびんばんごう要否ようひ欄らん率りつ理由りゆう料金りょうきん履歴日時りれきにちじ連番れんばんデータデータ単価たんか数量すうりょう請求先せいきゅうさきサイトサイトその他そのた生年月日せいねんがっぴ自宅じたく設置先せっちさき正式せいしきフロアフロア以降いこう担当者たんとうしゃ本体ほんたい市外局番しがいきょくばん市内局番しないきょくばんPC ぱーちゃー計算けいさん結果けっか明細めいさい特価とっか申請しんせいインストールインストールカウンターカウンターキットキット納入のうにゅう実施じっしスポットスポット勤務先きんむさき年数ねんすう居住きょじゅう部課ぶか役職やくしょく甲こう関係かんけい持家もちいえ年収ねんしゅう年齢ねんれいチェックリストチェックリストリースリース金額きんがく解約金かいやく合計ごうけい期間きかん一括払いっかつばらい期日きじつ回収かいしゅう基準きじゅん機番きばん月額払げつがくばらい消費税しょうひぜい1回目いっかいめ2回目にかいめ締日しめび内訳うちわけ控除こうじょ説明せつめい今回こんかい参考さんこう料率りょうりつ税抜ぜいぬき手形てがた日数にっすうINDEX INDEX諸経費しょけいひ代金だいきん内部ないぶ送信そうしん他社たしゃ信販しんぱん代表者だいひょうしゃ注文ちゅうもん締結ていけつ特記とっき入力元にゅうりょくもと売買ばいばい対象外たいしょうがい搬入はんにゅう設置せっち指導しどう料りょう標準ひょうじゅん価格かかく分割払ぶんかつばらい3回目さんかいめ申込金もうしこみきん与信よしん予約先よやくさき修正しゅうせい課所かしょ場所ばしょ台数だいすう処理費しょりひ取得元しゅとくもと入力にゅうりょく有効ゆうこう作成さくせい作成者さくせいしゃSEQ SEQお客様おきゃくさま回収費かいしゅうひ下取したどり下取機したどりきメーカーメーカーパターンパターンSI値SIち計けい特別対応とくべつたいおう型番かたばん役務えきむ請求書せいきゅうしょ送付先そうふさきシステムシステムデバイスデバイスCVP CVPCV CVフルフルモノモノ確定かくてい検収けんしゅうセリングセリングPCSIM P/CSIMマスタメンテマスタメンテ改定元かいていもとカナかな漢字かんじ確認日かくにんび再さい文字もじ画面がめん印字用いんじようレンタルれんたるタブタブ等とうビル名びるめい格かく前後ぜんご総額そうがく親おや通常つうじょう結合けつごう情報じょうほう。
单体测试式样书

单体测试式样书(1)除了走查,测试也是对程序进行验证的手段之一。
测试式样书是对程序进行测试的设计结果,必须具备完备性和无冗余。
【语法】(1)~として(は)以~,作为~表示身份、立场等。
これを例として説明する。
以此为例进行说明。
契約書上の無償保障期間を前提として対応する。
把合同书上的免费保修期间作为前提进行处理。
(2)~に~がある在~,有~体言、形式名词+に+体言、形式名词+がある表示诸如花草、桌椅等本身不能活动的物体的存在。
仕様書にミスがあります。
式样书里有错误。
ディレクトリーに階層がある。
目录分了层次。
(3)~てしまう~了前接动词连用形,表示某一行为、动作所造成的无可挽回德现象或结果。
怀有难过、失望、惋惜等各种复杂的心情。
ファイルを削除してしまいました。
把文件删掉了。
ネットワークが切断されてしまいました。
网络被切断了。
【实例】(1)金額が1万円以上の場合、当フィールドの背景色が青に変更されるかを確認します。
金额在1万日元以上时,确认该字段的背景色是否变成蓝色。
(2)間違った番号を入力した場合、エラーメッセージが正しく表示されるかをチェックします。
当输入错误的号码时,检查错误信息能否正确表示。
(3)「削除」ボタンを押下した場合、当部品の関連情報が削除されるかを確認してください。
按下“删除”按钮时,请确认是否删除了该组件的相关信息。
【作业】翻译下列句子^^(1)「業務(正常·異常)」では、ユーザと管理者の正常作業およびデータ未入力など異常な作業に関連するテストを行う。
(2)「複数クライアント」では、クライアントが複数ある場合の排他処理などの試験を行う。
(3)限界試験などはデモシステムのため割愛する。
答案回复可见,参与奖励沪元50。
(1)“业务(正常/异常)”是指用户和管理者正常操作以及未输入数据等异常操作情况下进行的测试。
(2)“多个客户端”是在有多个客户端的情况下,进行排他处理等测试。
日语样式书

激活
16
アセンブル
assembly
装配,汇编,集合
17
アセンブラー
assembler
汇编程序
18
アセンブリー
assenmbly
集合,集会,装配,汇编
19
アタッチ
attach
附属
20
アタッチシート
attachsheet
附表
21
アダプタ
adapter
适配器
22
アットマーク
"@"mark
快捷图标
14
ショッピングマーク
shopping mark
购物标志
15
ジョブ
job
作业
16
シングルクオート
single quote
单引号
17
シングルマーク
single mark
单标
18
シンボル
symbol
记号,符号
19
シート
Sheet
图表、表格、表
20
シェア
Share
共享、市场占有率、均摊
21
システム
自动喷射
2
オートシェイプ
auto shape
自动形成
3
オートメーション
automation
自动化,自动操作
4
オーバーフロー
over flow
溢出
5
オーバーライト
over write
覆盖,重载
6
オーバラップ
over lap
重叠
7
オープンパラメーター
open parameter
开放参数
日语商务信函的基本书式

敬语的使用要与语气、措辞和称呼等相协调,保持整体书信的礼貌和 谦逊。
02
CATALOGUE
商务信函的格式
书写格式
书写格式要规范
商务信函的书写格式应遵循一定 的规范,包括抬头、正文、结尾 等部分,要使用正确的敬语和称 呼。
文字表述要清晰
商务信函的文字表述要简洁明了 ,避免使用模糊不清的措辞,确 保信息传达准确无误。
辑顺序组织内容。
02
使用段落和标题对内容进行划分,使信函结构清晰、
易于阅读。
03
在表达多个观点或信息时,应分点阐述,避免混杂在
一起导致混乱。
05
CATALOGUE
的和意义,如商 务会议、产品发布会等。
邀请内容
详细说明活动的时间、地点、内容等信息, 以便对方做出决定。
结尾语应避免使用过于亲密或 不礼貌的语言,以免造成不必 要的误会或冒犯。
结尾语通常包括敬语、署名和 日期等元素,如“敬具”、“ 顺祝商祺”、“XXXX年X月X 日”等。
敬语
01 02 03 04
敬语是商务信函中用于表达尊敬、谦逊和感谢的用语,是日语商务信 函中非常重要的一部分。
在日语商务信函中,敬语的使用非常丰富和复杂,需要根据写信人和 收信人之间的关系、业务往来等具体情况进行选择。
段落安排要合理
商务信函的段落安排要合理,根 据内容的重要程度和逻辑关系进 行分段,使信函易于阅读和理解 。
文字格式
使用正式的文字格式
商务信函应使用正式的文字格式,包括字体、字号、行距等,以体 现信函的正式性和专业性。
注意文字排版
商务信函的文字排版要美观大方,标题、段落等要进行适当的对齐 和排版,以提高信函的可读性和美观度。
软件工程师日语-02式样书02

、
【实例】 实例】
1)入力した従業員番号が社員基本情報テーブルにない場合は、「従業 )入力した従業員番号が社員基本情報テーブルにない場合は、「従業 した従業員番号 テーブルにない場合 員番号がみつかりません」とのエラーメッセージを返します。 員番号がみつかりません」とのエラーメッセージを します。 がみつかりません エラーメッセージ 当职员基本信息表中不存在输入的职员编号时,显示错误信息“ 当职员基本信息表中不存在输入的职员编号时,显示错误信息“没 有找到此职员编号” 有找到此职员编号”。 、「処理 しました」 (2)処理終了時、「処理が終了しました」とのメッセージをポップア )処理終了時、「処理が終了しました とのメッセージをポップア ップで表示します します。 ップで表示します。 处理结束时,弹出“处理结束”的消息。 处理结束时,弹出“处理结束”的消息。 したファイルをダウンロードする。 (3)URLに指定したファイルをダウンロードする。画面展開されな ) に指定したファイルをダウンロードする 画面展開されな いで、確認ダイアログ ダイアログが いで、確認ダイアログが出る。 下载在URL中指定的文件,不打开画面,只显示确认对话框。 中指定的文件,不打开画面,只显示确认对话框。 下载在 中指定的文件 沪江小D的在线划词和生词本功 ※生词均标注小D,希望大家多多利用沪江小 的在线划词和生词本功 生词均标注小 ,希望大家多多利用沪江小 的在线划词和生词本 能~
、
【每期一句】 每期一句】
変化はチャンス。 変化はチャンス。 はチャンス
变化就是机会。
最近在你的身边有没有发生什么变化? 最近在你的身边有没有发生什么变化?你有没有 注意到呢?也许变化就意味着机会哦~ 注意到呢?答案】 答案】
【软件工程师日语】03.仕様书(3)
仕様書(3)在实际工作中,一开始最常接触到的应该就是仕様書。
不过仕様書各日企都会有其固定写法和样式,我们就从一些基础的词汇和例句开始吧~【语法】(1)~必要がある有~必要,需要~,前接连体形修正する必要があります。
需要修改。
点検する必要があります。
需要检查。
(2)~か、~か是~还是,或者~或者是~か前接体言、用言终止形,表示列举若干事项,从中选一。
できるかできないか報告してください。
请汇报能还是不能。
問題があるかないかご確認ください。
请确认有没有问题。
(3)~を~から~に~する把~从~到~体言、形式名词+を+体言、形式名词+から+体言、形式名词+に~する画像をDBから画面に表示する。
把图像从数据库显示到画面上。
データをアップロード用テーブルから正規テーブルにコピーする。
把数据从上载用表拷贝到正规表。
(4)~により(よって、よる)由于~,取决于~,根据~前接体言,表示事物产生的原因、方式状況によって決めます。
根据情况决定。
マニュアルにより操作する。
根据用户手册操作。
【实例】(1)本システムの実行に依存する定義を記述したファイル。
WebサーバーやDBサーバーが変わった時はこのファイルの中身を修正し全プログラムをリコンパイルする。
本系统的执行环境定义文件。
当Web服务器或DB发生变化时,修改此文件的内容并重新编译全部程序。
(2)ログイン認証処理。
失敗の場合メッセージページを出力、認証できた場合はログイン者の権限によりメニュー+お知らせページを出力する。
登录认证处理。
失败时,输出信息页面。
认证成功后根据登录者的权限输出菜单+通知页面。
※生词均标注小D,希望大家多多利用沪江小D的在线划词和生词本功能~【作业】中日单词互译^^プロトコル()インクルード()オブジェクトファイル()解析()错误检查()定义文件()认证处理()运行环境()【答案】プロトコル(protocol,协议)インクルード(include,包括)オブジェクトファイル(object file,对象文件)解析(解析,分析)错误检查(エラーチェック,error check)定义文件(定義ファイル,definition file)认证处理(認証処理)运行环境(実行環境)【每期一句】もう一頑張り。
日文式样书常用句型
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// セットに関すること例えば:Ⅰ:中国語で将B設給A日本語で言えば①AにBをセットするそれとも②BをAに入れるⅡ:中国語で将B和A交換日本語で言えばAとBを入れ換えるⅢ:中国語で求A和B的差日本語で言えばAとBの差を取るⅣ:中国語で求A減B日本語で言えAからBを引くⅤ:中国語でA加B後再放入A(或B)日本語で言えばAにBを加えて、A(或B)にいれる//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Q&A、メール等のような文書例えば:有るものに対して100%自分がAと思っている,その場合中国語で言えば:応該是+A(名詞)日本語で言えば:(名詞)A+のではないかと思います。
丁寧名詞A+でしょうかやや丁寧名詞A+ですあまり丁寧ではない例:中国語で:他的理解不対、応該是××日本語で:彼が理解したのは間違っていると思い、何か××のではないかと思います。
彼が理解したのは間違っていると思い、正しいことは××でしょうか。
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 置き換える’の使用方法①A和B 全部表示東西時日本語で言えば:AをBに置き換える中国語で言えば:将A从該位置取走、用B替換到該位置上②A表示東西、B表示場所時日本語で言えば:AをBに置き換える中国語で言えば:将A移動到B中③A和B 全部表示東西日本語で言えば:AとBを置き換える中国語で言えば:A与B互換【A⇔B】//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// ①我方認為応該…こちら側は××と思っております。
测试式样书拟定注意事项 学生に配る资料(软件工程师日语)
测试式样书拟定注意事项
测试式样书应该由测试方法、预想结果等项目组成。
· 测试方法通常是指为了达到某个测试点而采取的方法;
· 预想结果则指通过该测试方法理应产生的结果。
· 通过实际结果和预想结果的对比,对测试项目进行验证。
所以,在书写日文测试式样书时,测试方法应该使用主动态,预想结果则尽可能使用被动态。
下面就预想结果举几个常用的例子:
(1)正确使用「~を確認する」句型
担当者コードに4桁で入力し、ロストフォーカスした際、エラーが発生しないことを確認する。
确认在担当者Code中输入4位值,鼠标离开(失去焦点)时,不报错。
(2)正确使用被动态
データの読み取りに失敗した場合、エラーメッセージが表示されることを確認。
读取数据失败时,确认错误信息是否表示。
(3)正确使用可能态
右クリックできないことを確認。
确认不可以右击。
(4)正确使用「~となる」句型
和暦を選択して、切替ボタンをクリックすると、西暦となることを確認。
选择和历,单击转换按钮,确认是否转换成西历。
商务日语语法常见问题
【商务日语】日语式样书常见语法问题(一)难度:适中作者:biaoqiangjp 来源:沪江日语评论:17编辑点评:还在对日软件开发公司工作的朋友们,不知道你们在看式样书的时候有没有遇到过表达不清楚的语法问题,或者自己写出来的文章别人看不懂呢。
在式样书的书写上有一些语法,词汇的使用时需要注意的。
本文相关应用∙鼠标划词已启用∙挑错∙收藏∙评论∙打印还在对日软件开发公司工作的各位同学们,不知道你们在看式样书的时候有没有遇到过表达不清楚的语法问题,或者自己写出来的文章别人看不懂呢。
在式样书的书写上有一些语法,词汇的使用时需要注意的。
掌握了这些才能写出一本好的式样书。
•否定句中不能使用“すべての”在描述事物的时候,这种带有歧义的话尽量不要说。
“すべての猫は白いではない。
”这句话可以理解为:所有的猫都不是白色。
同样也可以理解为:不是所有的猫都是白猫。
如果在式样书中有这样的描述的话,根据个人的理解不同,做出来的东西就会南辕北辙了。
正确说法:“すべての猫は黒いです。
”或是“猫は白いと黒い両方がいます。
”•と和または不能同时出现当一句话中同时出现“和”与“或”时,根据个人断句不同,会出现很大的差异。
“計算式に1と2または3を入れてください。
”以这一句话为例,可以理解为:请在计算式中加入1和2,或者3。
也可以理解为:请在计算式中加入1,和2或者3。
这样就容易引起歧义。
正确说法:“計算式に1と2を入れて、または3を入れてください。
”或者是“計算式に1を入れて、または2と3を入れてください。
”•一句话中尽量不要用「~し」来断句例句:画面では、「A」ボタンを押下し、「リターン」ボタンを押下すると、画面にリストを表示し、項番を選択し、「出力」ボタンを押下すれば、フゔイルを出力されます。
大家都知道「~し」用来中断动词,在一句话中可以出现多个。
但是,它没有明确的先后顺序。
就上述句子中“項番を選択し、「出力」ボタンを押下すれば、”,理解起来不容易清楚的分出是选了番号以后按下输出按钮,还是选的同时按下输出按钮。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
式样书编写规则
1.常用语法
~とする以~为,把~设为
~で~在~
~や~~和~
~に~来,到,去
~ため~为了~ 由于~
~必要がある有~必要~有需要
~か、~か是~还是~,或者~或者是~
~を~から~に~する把什么~从~到~
~により由于~ 取决于~ 根据~
2.常用単語
1.バックアップ「backup」备份
2.コメント【comment 】注释,注解
3.ドキュメント【document 】文档,文件资料
4.呼び出し元【——】调用
5.フォーム【form 】表格,表单,模板,版面,
形状。
6.カレント【current 】当前
7.レコード【record 】记录
8.エントリ【entry 】入口,项
3.常用例句
1.呼び出し元のフォーム条件のデータを抽出する。
检测出符合调用画面的form条件的数据。
2.省資源情報を表示する。
カレントになっているときは機能しない。
显示节省资源信息。
当前状态下不起作用。
3.入力されているデータをクリアする。
清空以输入的数据。
4.部品詳細画面ヘッダ一部CGI、出力項目についてはTAB形式画面参照
部件详细画面头部CGI,关于输出项目参照TAB形式画面。
5.保存ボタンで1レコード保存
用保存按钮保存一条记录。
6.複数事件の一括処理は行わないものとし、単一事件の手続きとします。
不进行多个事件的统一处理,只办理单一事件手续。
7.状態を変更し、設定ボタンを押下することにより、纏め状態を変更することができます。
改变状态,点击设定按钮,可以改变汇总状态。
8.エントリ業務ボタンを押下した場合は、帳票読み取りを実行し、対応するエントリ画面
を表示します。
点击entry业务按钮时,读取帐票,显示相应的entry画面。
【連続詞について】
①から(主観想方)
★中国語:因為…所以
◆例:仕様理解のほうが大変ですから、フローを提出してくれませんか。
訳文:仕様很難理解、能否(向我方)提供流程図。
②ので(客観存在)
★中国語:因為…所以
◆例:今回の案件は出力全て西暦なので、和暦の場合、まず西暦に変更して下さい。
訳文:因為本次案件的出力全部是西暦、所以請将和暦変更為西暦。
③ため(表示原因)
★中国語:由于…(発生)…結果
◆例:現行税制が変更されたため、関連PGMを修正する必要が出て来る。
訳文:由于現行税制発生変更、因而産生了関連PGM修正的必要。
④が
★中国語:雖然…但是
例:詳細設計書には「A=0」と書いてありますが、こちら側はA≠0と思っております。
訳文:雖然在詳細設計書中是「A=0」、但是我方認為応該是A≠0。
⑤のに(遺憾、失望)
★中国語:却…、居然
◆例:Aにすればよかったなのに、何故わざわざBにしなければならない。
訳文:用A方式来処理本来很好、為什幺還要特意使用B方式?
【Q/Aの書き方について】
①対于○○的部分我方没有開発経験、不知応該如何進行
処理/設置/運行請給与指導。
○○の部分は前、使った経験がなくて、如何のように処理するか/セットするか/行うか分からないですが、宜しければ、教えてください。
◆例:上記赤字の部分は前、使った経験がなくて、Aには如何のようにセットしたら良いか分からないですが、宜しければ、教えてください。
★中国語:対于上記紅字的部分我方没有開発経験、不知応
該如何向A中進行設置請給与指導。
②○○与××不一致。
○○は××と一致していない。
○○は××に(と)合っていない。
◆例:委託元からの指示内容は内部設計書に書かれている内容に合っていない(と一致していない)ではないかとこちら側はそう思っております。
★中国語:我方認為委託元的指示内容同内部設計上書的不一致。
③分別…
それぞれ
◆例:AとBをそれぞれワークエリアにセットする。
★中国語:将A和B分別設置到WORK AREA中。
④我方認為○○処有錯誤。
こちら側は○○が何か書き間違えたのではないかと思っております。
◆例:内部設計は仕様書に合っていないところがあります、こちら側は何処か書き間違えたのではないかと思っております。
★中国語:内部設計与仕様書有不一致的地方、我方認為某処可能存在錯誤。