船舶污染清除协议 (中英文)
船舶污染处置协议书范本

船舶污染处置协议书范本甲方(船舶所有者或经营者):地址:联系电话:乙方(污染处置服务提供方):地址:联系电话:鉴于甲方作为船舶所有者或经营者,需要对船舶在运营过程中可能产生的污染进行妥善处理,乙方作为专业的污染处置服务提供方,愿意为甲方提供相应的服务。
为明确双方的权利义务,甲乙双方本着平等自愿、诚实信用的原则,经协商一致,订立本协议书。
第一条服务内容1.1 乙方负责为甲方提供船舶污染处置服务,包括但不限于船舶油污水、生活污水、垃圾等的处理。
1.2 乙方应按照国家及地方相关环保法规和标准,对甲方船舶产生的污染物进行收集、运输、处理和处置。
第二条服务标准2.1 乙方应保证提供的服务符合国家及地方关于船舶污染处置的相关法规和标准。
2.2 乙方应确保污染物的收集、运输、处理和处置过程中不造成二次污染。
第三条服务期限3.1 本协议书自____年____月____日起至____年____月____日止。
3.2 服务期限届满前,甲乙双方可协商续签本协议。
第四条费用及支付方式4.1 甲方应按照本协议约定向乙方支付污染处置服务费用。
4.2 服务费用的支付方式为:____(如:一次性支付/分期支付/按服务次数支付等)。
4.3 甲方应在每次服务完成后的____个工作日内支付相应的服务费用。
第五条双方权利与义务5.1 甲方应确保提供给乙方的污染物信息准确无误,并配合乙方进行污染物的收集和处置工作。
5.2 乙方应保证服务人员具备相应的资质,并按照约定的时间和方式提供服务。
5.3 乙方应定期向甲方报告服务进度和污染物处理情况。
第六条违约责任6.1 如甲方未按约定支付服务费用,应按逾期金额的____%向乙方支付违约金。
6.2 如乙方未按约定提供服务或服务不符合约定标准,应承担相应的违约责任。
第七条争议解决7.1 本协议在履行过程中如发生争议,双方应首先通过友好协商解决。
7.2 协商不成时,任何一方均可向甲方所在地人民法院提起诉讼。
船舶垃圾清运合同8篇

船舶垃圾清运合同8篇篇1甲方(船舶运营方):___________乙方(垃圾清运方):___________鉴于甲方在船舶运营过程中会产生一定量的垃圾,需要乙方提供垃圾清运服务,为明确双方的权利和义务,保障双方的合法权益,根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,就船舶垃圾清运事宜达成如下协议:一、合同宗旨双方本着合作共赢、服务船舶运营的原则,就船舶垃圾清运事宜达成合作,共同遵守本合同的各项条款。
二、服务内容乙方为甲方提供船舶垃圾清运服务,包括但不限于船舶上的生活垃圾、生产垃圾等废弃物的收集、分类、运输及处理。
乙方应按照国家的环保政策及规定进行垃圾的收集、分类和处理工作。
三、合同期限及生效条件本合同自双方签字(盖章)之日起生效,有效期为______年。
合同期满前,双方可协商续签。
四、服务费用及支付方式1. 甲方应按照合同约定的标准向乙方支付船舶垃圾清运费用。
2. 垃圾清运费用按月结算,甲方应于每月底前向乙方支付下月的垃圾清运费用。
3. 乙方在收到款项后,应当向甲方提供正规的发票。
五、服务标准与质量保证1. 乙方应确保提供的垃圾清运服务质量符合国家的环保政策及规定。
2. 乙方应按照甲方的要求,定期清理船舶垃圾,保证船舶的卫生环境。
3. 乙方应确保垃圾收集、分类、运输及处理的及时性和安全性。
六、双方权利义务1. 甲方有权要求乙方按照本合同约定提供船舶垃圾清运服务。
2. 甲方应按时支付垃圾清运费用,不得无故拖欠。
3. 乙方应按照本合同约定提供优质的服务,保证船舶的卫生环境。
4. 乙方应严格遵守国家的环保政策及规定,合理处理垃圾。
5. 双方应相互保密,不得泄露对方的商业秘密。
七、违约责任1. 若甲方未按约定支付垃圾清运费用,乙方有权要求甲方支付逾期付款违约金。
2. 若乙方未按照本合同约定提供船舶垃圾清运服务,甲方有权要求乙方承担违约责任。
3. 若因乙方的行为造成甲方损失,乙方应承担相应的赔偿责任。
船舶油污清除协议书

船舶油污清除协议书
本协议由以下双方于____年__月__日签订:
甲方(清除单位):__________________
乙方(船东或相关责任方):__________________
鉴于甲方同意为乙方所属的____(船舶名称)因____(污染原因,例如:运行故障、事故等)产生的船舶油污提供清除服务,双方经友好协商,达成如下协议:
1. 服务内容:
甲方应派遣专业团队进行现场勘查评估;
甲方负责制定并实施油污清除方案;
甲方应确保清除工作的安全和有效性。
2. 服务费用:
双方同意,乙方应支付给甲方的服务费用为人民币____元;
付款方式为:签署协议后7日内,乙方一次性支付全部费用至甲方指定的账户。
3. 服务质量与验收:
清除工作完成后,甲方应邀请乙方进行验收;
若乙方对清除效果不满意,甲方应在接到乙方书面通知后15日内免费进行整改。
4. 保密条款:
双方应对本协议内容以及合作过程中获知的对方商业秘密予以保密。
5. 违约责任:
若甲方未按照本协议约定提供服务或服务质量不达标,应赔偿乙方因此造成的直接损失;
若乙方未按时支付服务费用,应支付甲方逾期支付的违约金,违约金为应付款项的1%。
6. 争议解决:
本协议发生的任何争议,双方应首先友好协商解决;
协商不成的,任何一方均可向甲方所在地人民法院提起诉讼。
7. 其他:
本协议自双方签字盖章之日起生效;
本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力。
甲方(盖章):__________________ 日期:____年__月__日
乙方(盖章):__________________ 日期:____年__月__日。
人力资源船舶污染清除协议中英文对照

人力资源船舶污染清除协议中英文对照人力资源船舶污染清除协议Human Resource Ship Pollution Cleanup Agreement协议双方本协议由以下各方缔结:甲方:_______________(以下简称“船东”)乙方:_______________(以下简称“船员”)背景与目的船东拥有某船舶的经营权,出租该船舶给乙方使用作业。
乙方同意在合同期内保持该船的清洁及可靠运转,避免船舶引发污染事故。
本协议旨在明确双方的权利与义务。
1. 身份1.1 船东应为该船舶的所有者或者合法经营者。
1.2 船员应为合法在该船舶上担任工作职责的人员。
2. 权利与义务2.1 船东的权利与义务:2.1.1 保证船舶设备和相关的装置处于完好、有效、可靠的工作状态,确保船舶的运行安全和环境保护;2.1.2 对船舶进行定期、例行和突发污染健康状况检查、检测和维修等工作,确保船舶不会引起污染事故;2.1.3 向船员提供必要的技术培训和工作指导,确保船员具备操作技能和遵守污染防控法规的技能;2.1.4 对污染事故做出及时反应并采取有效措施进行处置和清除,以减少和防止环境污染和人身伤害事故的发生;2.1.5 承担和履行清除船舶污染和对潜在环境和生物造成的危害采取必要补救措施的责任和义务;2.1.6 船东有权向船员索要资格证明和资格考核证书,确保船员具备从事该船舶作业的能力和资格。
2.2 船员的权利与义务:2.2.1 对船舶及其设备、装置保持健康状态的责任和义务;2.2.2 遵守各项航海法规和污染防控法规,对船舶产生的污染问题尽职负责;2.2.3 配合船东定期、例行和突发污染健康状况检查、检测和维修等工作;2.2.4 船员负责船舶污染事故处置,积极参与和协调各项应急处置工作,并及时向船东汇报相关情况;2.2.5 在第一时间采取必要的措施减少和防止环境污染和人身伤害事故的发生;2.2.6 船员应具备从事该船舶作业的技能和资格,必须提供相关证件和证明。
船舶污染清除协议格式

This Authorization shall cease to be effective when the contracted ship departs from the service zone for a voyage Agreement, and this Authorization shall cease to be effective for a time Agreement when the term of the Agreement as agreed expires. 在签订航次《船舶污染清除协议》时,本授权委托书自所代理船舶驶离《船舶污 染清除协议》的服务区域时失效;在签订固定期限的《船舶污染清除协议》时, 本授权委托书在双方约定的合同期限届满时失效。
*委托人仅可以在紧急情况下或者船舶没有预先计划突然需要挂靠中国港口时,委托船长代为签订《船舶污
染清除协议》
*The Principal can only authorize the Master to sign the Agreement under an emergency or when the ship need to
The authorisation provided to the agent by the means of this letter is limited to the following: 贵司的代理权限如下:
船舶污染清除协议书范本

协议编号:Agreement No.: 船舶污染清除协议Agreement for Ship PollutionResponse中华人民国海事局制Printed by Maritime Safety Administration of the People’s Republic of China协议说明Introduction to Agreement一、为了有效实施船舶污染清除协议管理制度,根据《中华人民国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定》第二十九条的规定,制定船舶污染清除协议样本(以下简称本协议)。
1. This Sample Agreement for Ship Pollution Response (hereinafterreferred to as “this Agreement”) is formulated in accordance with the provisions of Article 29 of the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships for the purpose of effectively implementing the regime of agreement for ship pollution response.二、船舶所有人、船舶管理人或者船舶的实际经营人(甲方)与取得相应资质的船舶污染清除单位(乙方),应当根据《中华人民国防治船舶污染海洋环境管理条例》第三十三条以及《中华人民国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定》、《中华人民国海事局船舶污染清除协议管理制度实施细则》的有关规定,在船舶作业前或者进出港口前签订船舶污染清除协议。
船舶油污清除协议书

船舶油污清除协议书I, [Your Name], hereby agree to the terms and conditions outlined in this agreement for the removal ofoil pollution from vessels. This agreement is entered into between [Your Company Name] and [Client's Company Name], hereinafter referred to as "the Parties."1. Scope of Work:The Parties agree that [Your Company Name] will provide professional oil pollution cleaning services for vessels owned or operated by [Client's Company Name]. The scope of work includes the removal of oil spills, cleaning of oil-contaminated surfaces, and proper disposal of the collected oil and waste.2. Duration and Schedule:The duration of this agreement shall be [Duration in Months/Years]. The Parties will establish a mutuallyagreed-upon schedule for the performance of the cleaning services. Any changes to the schedule should be communicated in writing and agreed upon by both Parties.3. Responsibilities:a) [Your Company Name] shall provide trained and competent personnel, necessary equipment, and materials required for the oil pollution cleaning services.b) [Client's Company Name] shall ensure that the vessels are accessible and available for cleaning services as per the agreed schedule.c) Both Parties shall comply with all applicable laws, regulations, and industry standards related to oilpollution prevention and cleaning.4. Payment Terms:a) [Your Company Name] shall invoice [Client's Company Name] for the services provided as per the agreed schedule.b) Payment shall be made within [Number of Days] days from the date of the invoice.c) In the event of any dispute regarding the invoice, the Parties shall resolve the matter through amicable negotiations.5. Liability and Indemnity:a) [Your Company Name] shall carry out the cleaning services with due care and diligence. However, [Your Company Name] shall not be held liable for any damages or losses arising from the cleaning services, except in cases of willful misconduct or gross negligence.b) [Client's Company Name] shall indemnify and hold [Your Company Name] harmless from any claims, liabilities, damages, or expenses incurred due to the vessels' condition or any act or omission of [Client's Company Name] or its employees.6. Termination:Either Party may terminate this agreement with written notice to the other Party in case of a material breach of the agreement. Termination shall not relieve the Parties of their obligations incurred before the termination date.7. Governing Law and Dispute Resolution:This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with this agreement shall be resolved through mediation, and if mediation fails, through arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Institution].中文回答:船舶油污清除协议书。
船舶油污清除协议书缩写

船舶油污清除协议书缩写甲方(油污清除服务提供方):_____________________乙方(船舶所有方):_____________________鉴于乙方拥有船舶一艘,需进行油污清除工作,甲方作为专业的油污清除服务提供方,愿意为乙方提供相关服务。
甲乙双方本着平等互利的原则,经过友好协商,就船舶油污清除事宜达成如下协议:一、服务内容1. 甲方负责对乙方船舶进行油污清除工作,包括但不限于船体油污清洗、油污收集、油污处理等。
2. 甲方应确保所使用的清洁剂和设备符合环保要求,不会造成二次污染。
3. 甲方应保证油污清除工作的安全性,遵守相关安全操作规程。
二、服务标准1. 甲方应按照国家和行业标准进行油污清除工作。
2. 甲方应保证油污清除后,船舶表面无明显油污残留,达到乙方要求的清洁度。
三、服务期限1. 本协议服务期限自____年____月____日至____年____月____日。
2. 如遇特殊情况需延长服务期限,双方应提前协商确定。
四、费用及支付方式1. 油污清除服务费用总计为人民币(大写)__________元整。
2. 乙方应在服务开始前支付____%的预付款,余款在服务完成后____个工作日内支付完毕。
五、违约责任1. 如甲方未能按期完成油污清除工作,每逾期一天,应向乙方支付合同总价____%的违约金。
2. 如乙方未能按期支付服务费用,每逾期一天,应向甲方支付逾期金额____%的滞纳金。
六、争议解决双方因履行本协议所发生的任何争议,应首先通过友好协商解决;协商不成时,任何一方均可向甲方所在地人民法院提起诉讼。
七、其他1. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
2. 本协议自双方签字盖章之日起生效。
甲方代表(签字):_____________________乙方代表(签字):_____________________签订日期:____年____月____日注:本协议书仅供参考,具体条款需根据实际情况调整。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
船舶污染清除协议(中英文)Agreement for Ship Pollution Response甲方: Party A:住所地: Domicile:法定代表人: Legal representative:联系人: Contact person:通讯地址: Correspondence address:电话:传真: Telephone: Fax:电子信箱: E-mail:乙方: Party B:资质等级及服务区域: Qualification level and service area:住所地: Domicile:法定代表人: Legal representative:联系人: Contact person:通讯地址: Correspondence address:电话:传真: Telephone: Fax:电子信箱: E-mail:根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国海洋环境保护法》、《中华人民共和国防治船舶污染海洋环境管理条例》、《中华人民共和国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定》、《中华人民共和国海事局船舶污染清除协议管理制度实施细则》(以下简称《细则》)等有关法律、法规和规章的规定,甲乙双方经过友好协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,达成如下协议,并由双方共同恪守。
In accordance with relevant provisions of the Contract Law of the People’s Republic of China, the Marine Environment Protection Law of the People’s Republic of Chin a, the Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Prevention and Control of Marine Environment Pollution from Ships(hereinafter referred toas “the Regulations”), the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships (hereinafter referred to as“the Rules”) and the Detailed Rules of Maritime Safety Administration of the People’s Republic of China on the Implementation of the Administration Regime of Agreement for Ship Pollution Response (hereinafter referred to as “the Detailed Rules”) and other laws and regulations, Party A and Party B agree to reach the following agreement after equal consultation and on the basis of truthfully and/or completely expressing respective intentions, and the said agreement shall be abided by both Party A and Party B.第一条甲方的权利义务 Article 1 Rights and Obligations of Party A1、甲方应当向乙方提供本协议框架下接受服务船舶(以下简称协议船舶,见附录一)的基本信息,并按照双方约定方式和内容,在协议船舶进入乙方服务区域前的天内,向乙方提供船舶有关动态信息。
甲方应当在协议船舶驶离乙方服务区域前小时,将船舶有关动态信息告知乙方。
甲方应当书面确认已收到乙方按照本协议第二条第二款提供的应急待命相关信息。
1. Party A shall provide Party B with basic information of the ships (hereinafter referred to as“the agreed ships”, Appendix I) to receive services under this Agreement, and shall, within days prior to the agreed ships’entry into Party B’s service area, inform Party B of the agreed ships’ dynamic information in accordance with the time, way and contents agreed by both parties. Party A shall, hoursprior to the agreed ships’departure from Party B’s service area, inform Party B of the agreed ships’ relevant dynamic information. Party A shall confirm in written form the receipt of information on relevant emergency standby provided by Party B in accordance with stipulations of paragraph 2 of Article 2 of this Agreement.2、甲方应当将本协议留存协议船舶上,并确保船上有关人员熟悉协议内容及乙方制定的污染清除作业方案。
2. Party A shall keep this Agreement onboard the agreed ships, and make sure that relevant staffs onboard the ships are familiar with the contents of this Agreementand the contents of Pollution Response Operation Plan formulated by Party B.3、甲方应当配合乙方按照《细则》规定开展船舶污染应急演练。
3. Party A shall cooperate with Party B to carry out ship pollution emergency exercises in accordance with the provisions of the Detailed Rules.4、甲方应当在协议船舶发生污染事故时,立即通知乙方并组织开展污染控制和清除行动。
甲方应当在行动结束后,配合乙方开展污染清除行动评估。
4. Party A shall, when a pollution accident happens to the agreed ship, inform PartyB immediately and coordinate the pollution control and cleanup action. Party A shall, after the termination of sch actions, cooperate with Party B to carry out the evaluation on such actions.第二条乙方的权利义务Article 2 Rights and Obligations of Party B1、乙方应当具有海事管理机构批准的资质,并保持相应的应急清污能力。
1. Party B shall possess relevant qualification approved by Maritime Safety Administration (MSA), and maintains its corresponding capability of pollution response.2、乙方应当书面确认已收到甲方按照第一条第一款约定提供的协议船舶的基本信息和动态信息,并按照双方约定的时间、方式和内容将乙方应急待命的相关信息告知甲方。
2. Party B shall confirm in written form the receipt of the agreed ships’ relevant basic information and dynamic information provided by Party A in accordance with stipulation of paragraph 1 of Article 1, and inform Party A information on relevant emergency standby provided by Party B in accordance with the time, way, and contentsagreed by both parties.3、乙方应当在接收到协议船舶驶入服务区域的通知后,保证应急船舶、设备和人员处于待命状态。
接到甲方协议船舶驶离服务区域的通知后,乙方可取消待命。
3. Party B shall, upon receiving the notice concerning the agreed ships’ entry into the service area, make sure that the emergency ships, facilities and staffs are standby. After receiving the notice that the agreed ships of Party A have departed from theservice area, Party B may cancel such standby status.4、乙方应当在签订本协议时,将其制定的污染清除作业方案中英文文本向甲方提供。