跨文化交际中的语言失误英语专业毕业论文跨文化交际方向
开题报告 跨文化交际的语用失误

中国矿业大学徐海学院英语专业《英语学术论文写作》课程论文*名:____***_________班级:_____英语08-1______学号:_____********______成绩:__________________2011.10论文开题报告论文题目:浅析跨文化交际中的语用失误论文题目:Analysis of Pragmatic Failure in Cross-culture Communication一、本选题的国内外研究现状、水平和发展趋势1. 研究现状珍妮·托玛斯(Jenny Thomas)于1983年在其“跨文化语用失误”一文中首次提出了语用失误这一概念,这位跨文化语用失误及其原因的研究奠定了理论基础。
在国内,黄次栋于1984年在其“语用学与语用错误”一文中首次提出了“语用错误”这一概念。
他详细阐述了十种不同的语用错误并且指出,在语言学习中,除了要掌握必要的语言知识如语音、语法和词汇等外,更重要的是要掌握不同的语言形式在不同的非言语语境和背景下的运用。
他还建议有关言语行为中的语用内容应该增加到大纲中并且教授给学生。
自此,有关语用失误的研究日益增多,许多学者对学习者语用失误的原因进行了研究并提出了有效的减少语用失误的方法。
继黄次栋之后,何自然、严庄(1986)对语用失误进行了量的研究,他们以托玛斯的理论为基础,在其“中国学生在英语交际中的语用失误——汉英语用差异调查”一文中,对来自几所大学的79名语言教师在语言语用失误和社交语用失误方面的汉英差异进行了调查,结果表明,导致语用失误的主要原因是语言语用知识和社交语用知识的缺乏。
由此,他们提出,在课堂教学中应该教授跨文化语用知识。
他们的研究对于探索和分析中国学生的语用失误有极大的实际价值。
他们所采用的问卷也为今后语用失误的研究提供了一个范例。
此外,王得杏(1990)将语用失误的研究扩展到跨文化语用失误的研究,并且解释了语用失误的原因及减少语用失误的方法。
跨文化交际中的语言失误(英语专业毕业论文_跨文化交际方向)

A Study of Social Pragmatic Failures in Cross-culturalCommunicationAbstract: Pragmatic failure is one of the main sources that give rise to cross-cultural communication breakdowns. Due to the different interpretations of politeness between Chinese and English cultures, pragmatic failures often exist in cross-cultural communications, resulting in communication breakdowns. This paper focuses on a study of politeness in its manifestations in Chinese and English cultures. It provides basic theories of politeness, cross-cultural communication and cross-cultural pragmatic failure, and points out the differences in interpretation of politeness between Chinese and English cultures, with the purpose of exploring the resources of those differences, so as to avoid pragmatic failures of politeness and effect successful cross-cultural communications. In brief, the findings of this paper support the view that pragmatic failures do exist in greeting, accepting gifts, table manner and many other aspects of daily communicat ion because of people’s different interpretations of politeness between Chinese and English cultures. Therefore, it is of great necessity to understand cultural differences, so as to avoid misunderstandings and miscommunications.Key Word: politeness; cross-cultural pragmatic failure; cultural differences摘要:语用失误是造成跨文化交际障碍的主要原因之一。
英语翻译毕业论文选题

英语翻译毕业论文选题英语翻译毕业论文选题随着全球化的不断发展,英语翻译作为一项重要的语言技能变得越来越受重视。
作为英语翻译专业的学生,选择一个合适的毕业论文选题是非常重要的。
毕业论文选题的选择应该充分考虑到个人兴趣和专业发展的需求。
在这篇文章中,我将探讨一些适合英语翻译毕业论文选题的主题,以帮助学生更好地选择合适的研究方向。
一、跨文化交际中的语言障碍跨文化交际中的语言障碍是英语翻译专业学生研究的一个重要领域。
在全球化的背景下,不同语言和文化之间的交流变得越来越频繁。
然而,由于语言和文化的差异,跨文化交际中常常出现误解和沟通障碍。
学生可以选择研究不同语言和文化之间的交际问题,探讨语言障碍产生的原因以及如何克服这些障碍。
此外,他们还可以研究不同语言之间的翻译策略,探讨如何在跨文化交际中进行有效的翻译。
二、机器翻译的发展和应用随着人工智能技术的快速发展,机器翻译在跨语言交流中的应用越来越广泛。
学生可以选择研究机器翻译的发展历程,探讨机器翻译的优势和局限性。
他们还可以研究机器翻译在不同领域的应用,如医学、法律和商务等。
此外,他们还可以探讨机器翻译与人工翻译之间的关系,以及如何在实际应用中提高机器翻译的质量。
三、文化差异对翻译的影响文化差异对翻译有着重要的影响。
学生可以选择研究不同文化之间的差异,探讨这些差异对翻译的影响。
他们可以研究不同文化之间的价值观、习俗和礼仪,了解这些因素如何影响翻译的选择和表达。
此外,他们还可以研究文化因素在广告、文学作品和影视翻译中的应用,探讨如何在翻译过程中处理文化差异。
四、口译翻译的技巧和挑战口译翻译是英语翻译专业学生必修的一门课程。
学生可以选择研究口译翻译的技巧和挑战,探讨如何在实际口译中提高翻译质量。
他们可以研究不同类型的口译翻译,如同声传译、交替传译和会议传译等,了解不同类型口译的特点和要求。
此外,他们还可以研究口译翻译中的常见问题,如速度控制、词汇选择和语法转换等,探讨如何解决这些问题。
基于跨文化交际学的角度谈英汉语用失误的比较

去对语言的使用进行考察 ; 而语 用语 言等
效 的含 义 则 为 : 先对 被 翻 译 信 息 的 明示 首 意 义 和 暗 含 意 义 进 行 充 分 理解 , 此 基 础 在 上 使之 充 分复 制 到 翻 译 信 息 中 去 。 T o s 做 的 研 究 表 明 ,语 用 失误 h ma 所
有 着 很 多 文 化 伏 在 成 分 , 单 单 一 个
“ ec l ” 是 难 以反 映 出其 背 后 的 内涵 H rue s
等效 ,是将语 用翻译 置于社会 文化层 次
上 , 别 从社 会 的 角度 和 文 化 交 际 的 角度 分
的 , 此 西 方 读 者 读 岛 中央 的 翻 译 , 难 因 就 以 了解“ 霸 王 ” 厚 的 历 史 文化 内涵 。 楚 丰
和 礼仪 上 英汉 文化 的巨大 差异 。 举例来讲:
出现 了越 来越紧 密的联 系和越来 越频 繁
跨 文 化交 际 。翻 译 是跨 文 化 交 际 的 桥 梁 , 在 交 际 中 的 作 用 是 不 可 或 缺 的 。 应 当 看 到 , 译 的 使 命 是 为 目的 语 读 者 准 确 地 传 翻 达 源 语 言 中蕴 涵 的文 化 信 息 。【 决不 是 1 ] 而 简单 地 将 一种 语 言 转 变 成 另 一种 , 国 与 在
性是功能的对等和动态 的对等 。基于等效
翻 译观 的翻 译 行 为 , 能 只 专 注 于 字 面 上 不
的对等 , 其终极的 目标是达到所产生 的结
果和 字 面 背 后 的 意 图最 大 化 的 相似 。
11曾 有 人 把 “ hlbi” 作 “ 养 . ci r 译 d d 童 媳” 。这 从 词 面 上 来 看 , 似 合 适 , 不 知 貌 殊 “ hl?r ” 英 语 中 的 本 意 是 童 妻 , 中 ci bi 在 d d 与 国 文化 中 的“ 养 媳 ” 然 不 同 。 _ 童 截 3 _ 1 . 有 人 把 “ 霸 王 项 羽 ” 译 作 2曾 楚 “ rue” 其 实 ,楚 霸 王 项 羽 ” 汉 语 中 He l , c s “ 在
论跨文化交际中的言语行为失误

论跨文化交际中的言语行为失误随着全球化的加速和全球交流的不断深入,跨文化交际已成为人们生活中不可避免的现象。
然而,在跨文化交际中,由于不同文化之间存在着巨大的差异,因此,言语行为失误也随之出现。
本文将从定义、原因、影响及应对措施四个方面,深入探讨跨文化交际中的言语行为失误。
一、定义言语行为失误是指在进行跨文化交际时,由于语言、文化等方面的差异,造成的不恰当的语言行为,如语言上的错误、使用语气不当、使用不恰当的词汇等。
二、原因跨文化交际中的言语行为失误主要有以下原因:1.语言差异:不同国家和地区的语言系统和语言文化差异很大,会使交际者在使用语言时产生概念、语音、语法等方面的误解。
2.文化差异:不同文化中存在着不同的习俗、文化传统、价值观念等,这使得交际者在进行跨文化交际时不可避免地会产生文化障碍。
3.经验不足:初次接触对方文化的交际者,无法准确地理解对方语言和文化,也容易导致言语行为失误。
三、影响跨文化交际中的言语行为失误会对交流双方产生以下影响:1.阻碍沟通:言语行为失误会导致交流的不顺畅,阻碍有效的沟通。
2.增加误解:言语行为失误会导致双方产生误解,误解的产生会使情况变得更加尴尬。
3.伤害感情:不当的言语行为会使人感到不快、冷落和厌倦,从而伤害彼此的感情。
4.失去机会:言语行为失误会让人失去机会,如在商务洽谈中,不当的言语行为可能会导致合作失败。
四、应对措施为了有效地处理跨文化交际中的言语行为失误,我们需要采取以下应对措施:1.加强语言学习:要有效避免语言上的误解和不当言行,交际者需要学习对方的语言和文化。
2.提高文化意识:了解对方文化,避免在文化方面犯错,开展文化交流,建立文化共识和理解。
3.多加沟通:在进行跨文化交际时,要注意多加沟通,向对方表达自己的想法和观点,以避免产生歧义和不必要的误解。
4.正确处理失误:当出现语言行为失误时,要冷静处理,尽量减少误解和冲突,寻找解决方案。
在跨文化交际中,言语行为失误是不可避免的,交际者应该掌握正确的应对策略,积极学习对方的语言和文化,增强文化意识,加强沟通交流,以达到沟通交流的最佳效果。
跨文化交际中语用失误与跨文化交际能力[论文]
![跨文化交际中语用失误与跨文化交际能力[论文]](https://img.taocdn.com/s3/m/637c13b4f121dd36a32d8261.png)
浅谈跨文化交际中的语用失误与跨文化交际能力随着科学技术的迅猛发展,不同国家与民族之间的交往日益频繁,这就需要交往双方不仅要掌握彼此的语言形式,更要掌握彼此的语言使用规则和文化价值体系,避免在交际中出现语用失误,造成交际中断。
跨文化交际语用失误语言规约跨文化交际能力一、引言“跨文化交际”这一术语最早出现美国人edward hall的著作《无声的语言中》。
顾名思义,跨文化交际是指不同文化背景下的人们之间的交际。
然而,各国的文化起源和发展不同,所表现出来的文化模式和特点也很不相同。
在交际当中,人们往往倾向于本民族的语用规则、交际习惯、文化背景等来判断、解释和评价对方的言行,致使对方难以沟通而产生误解甚至隔阂,从而阻碍交际的顺利进行。
而这些阻碍大都是跨文化交际中的语用失误造成的。
二、语用失误的分类王德杏指出,跨文化交际中涉及语言规约和文化规约,而逾越这两类规约是导致语用失误的根本原因。
1.逾越语言规约的语用失误这一类的语用失误主要表现在语言的词汇层、句法层。
在词汇层面,语用者误将汉英词汇一一对等,认为英语词汇在文化内涵及外延上完全等同于汉语,误将汉语的使用情况带入相应的跨文化交际情境。
语用禁忌语就是一类。
汉语和英语里都有“龙”这个词,但它在英语的文化内涵与汉语文化内涵完全不同。
在英文化中,龙是能喷火的怪兽,在中世纪是罪恶的象征;而在汉文化中龙是吉祥、权利和力量的象征,所以中国人呢都有望子成龙的心理。
由此可见,龙在中国人和英国人的心理反应上是截然不同的。
在不了解这种文化差异时对以英语为母语的人说“you must want your son to be a dragon”其后果自然可以想象。
geoffrey leech在《语义学》一书中指出英语词义分为:概念意义、内涵意义、风格意义、情感意义、联想意义、搭配意义和主题意义等七种。
英语学习者很少注意从上面七种语义表现形式区分同义词,有时甚至不假思索就滥用。
例如,某外教布置一篇题为“the role of communication”的作文,一同学在文中多次使用“communication”之后觉得有些乏味,便将改用的地方换为“intercourse”,外教阅后甚是尴尬。
从语言看跨文化交际 跨文化交际中的语用失误实例分析

摘要跨文化交际是指与来自不同国家具有不同文化背景的人们之间交际的过程。
语用学是研究语言实际运用的情况,即主要研究言语行为及其进行的条件。
“语用失误”不是指英语学习者的一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是指说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。
文中列举分析了十个语用错误的实例以期对英语学习者在跨文化交际方面有所帮助。
关键词跨文化交际语用学英语学习者语用失误跨文化交际是指具有不同文化背景的人们之间交际的过程。
这是自古以来就存在的普遍现象,随着现代化的交通运输和通讯手段的迅速发展,世界各国人们有可能频繁接触,这在一定意义上将世界变成了“地球村”(胡文仲《试论跨文化交际研究》1992)。
不同地域、不同国家的人们的交往日益频繁,有交往就要进行思想交流或沟通。
这种与来自不同国家或文化背景的人们进行的思想交流被称为跨文化交际。
跨文化交际大致采用两种形式语言交际和非语言交际。
语言交际又有话语交际和书面交际两种。
非语言交际主要是通过体态语言进行的交际形式。
在跨文化交际的过程中,交际双方都有一种强烈的愿望希望交际或沟通成功。
但愿望和现实是有距离的,在跨文化的交际过程中,交际受挫或失败,产生误解,甚至造成关系恶化的情况时有发生。
有不少人把这一点归结为语言。
语言是交际的工具,语言说不通,当然无法进行交际;与此同时,人们也发现只懂语言并不能解决所有的交际问题,交际受阻或失败不是完全由语言引起的。
这一点已经被越来越多的事实所证明(胡文仲《跨文化交际学概论》1999)。
语用学(pragmatics)是一门古老而又年轻的学问。
说它古老,是因为它所涉及的内容早在古希腊、罗马时期就引起学者们的注意;说它年轻,是因为它只是现在才作为语言学的一门新兴的独立学科出现,并得到语言学界的承认和支持。
我国是在20世纪80年代才从国外引入跨文化交际学的理念,对语用学的研究也从最初对语用学理论的引进到结合汉语实际开展语用学理论和应用的研究,语用学的研究在中国已经历20多年的发展。
跨文化交际中语用失误的分析和规避方法

跨文化交际中语用失误的分析和规避方法随着国际交流的日益频繁,跨文化交际作为一门新兴学科,越来越受到人们的关注。
语言学习其实就是语言学习的文化,最终目的是交流。
本文主要讨论了跨文化交际中的语用失误,并分析了语用失误的原因。
一、引言由于不同的历史渊源和社会习俗,不同的国家和民族形成了特定的文化背景,而特定的文化背景又形成了不同的价值观、思维方式、社会规范和语用规则。
这些因素会导致跨文化交际中的交际障碍、交际低效、相互误解以及可能的文化冲突,给交际者带来不必要的麻烦。
掌握基本的语言技能仅仅意味着表达,而真正的交流涉及到很多沟通问题。
交流的目的是让听者理解他们所表达的意思和思想,而不是他们说了什么。
因此,分析跨文化交际中的语用失误具有研究的价值和意义,分析语用失误的原因有助于促进跨文化交际。
二、语言、文化与跨文化交际语言是文化的一部分,语言和文化相互影响、相互作用:要理解语言,就要理解文化,要理解文化,就要理解语言。
由于文化和语言的差异,沟通和交流并不容易,不同文化背景的人在交流中往往会遇到困难。
不同文化背景、不同语言的人在交谈时经常会出现交际失误。
跨文化交际是指本族语者和非本族语者之间的交际;它也指不同语言和文化背景的人之间的交流。
例如,在中国的母语为汉语的人和美国的母语为英语的人的交流中,由于价值观、习俗、思维模式等的差异。
,在交际中何时何地该说什么,不该说什么,对不同的受众说什么,都是交际中应该注意的问题。
三、跨文化交际中语用失误现象在跨文化交际中,如果听话人所感知的话语意义与说话人所要表达的意义不同,这时就产生了语用失误。
jenny thomas把跨文化交际中的语用失误划分为语用语言失误和社会语用失误。
语用语言失误指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误;社交语用失误指由于文化背景不同而造成的语用错误,涉及到哪些该讲,哪些不该讲,人际关系的远近,人们的权利和义务等,与人们的价值观有关。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Social Pragmatic Failures in Cross-cultural Communication 1 IntroductionRecently, there is a wave of globalization due to factors including mass access to internet, globalization of industry, and expansion of educational exchanges and so on. New technologies, growth of the world’s population, and shift in the global economic area have all contributed to the increasein cross-cultural communication. Therefore, cross-cultural communication has become indispensable today.Language used by human beings is the most basic tool for communication, which plays a crucial role in the process of human historical development. We use words to persuade, to exchange ideas, to express views, to seek information, and to express feelings. We made cultural choices when we are using human language to communicate with other people. Culture shapes our ideas and plays a crucial role on influencing our way of using language. At the same time, language can also be considered as a window to the culture. They are closely connected with each other and can never be separated. Therefore, we should not only learn linguistic skills well but also know much knowledge about foreign cultures if we want to conquer a foreign language and become an effective communicator.But the fact i s that many people didn’t pay much attention to the cultural backgrounds and used words to communicate with others in an inappropriate way and inappropriate occasion. In this way, the social pragmatic failures often occur during the cross-cultural communication.Because of the fierce conflicts between the popularity of cross-cultural communication and the frequently happening communication barriers, thefactors affecting communication are drawing much more attention from the researchers. In the past two decades, there has been an increasing interest in the study of pragmatic failures in cross-cultural communication. Cross-cultural social pragmatic failures have been an important area of pragmatics and cross-cultural communication studies. The social pragmatic failures are mainly caused by cultural differences and lack of awareness about this issue. Hence, we have to figure out some solutions to deal with it, such as strengthen cultural awareness, avoid negative stereotype and cultivate cross-cultural communication competence. Only in this way can we achieve a satisfied result from the intercultural communication2 Theoretical BackgroundsIn order to have a comprehensive understanding of social pragmatic failures during the inter-cultural communication, we’d better learn some background information about culture. The knowledge about definition of culture, cross-cultural communication, and the social pragmatic failures and the relationship between language and culture are ought to be familiar to us..2.1 Definition of CultureThe word “culture” is a large and evasive concept, very complex and difficult to define. There are hundreds of definitions for culture. Here I present only two concepts which Ifavor most. The one is “A culture is a collection of beliefs, habits, living patterns, and behaviors which are held more or less in common by people who occupy particular geographic areas.” (D.Brown, 40)T he other is explained in a more detailed way:“culture is man’s medium; there is not one aspect of human life that is not touched and altered by culture. This means personality, how people express themselves (including shows of emotion), the way they think, how they move, how problems are solved, how their cities areplanned and laid out, how transportation systems function and are organized, as well as how economic and government systems are put together and function.”(Edward T. Hall, 40)2.2 Definition of Cross-cultural CommunicationAs is known to all, the cross-cultural communication has become increasingly important for humans. The need for cross-cultural communication is as old as humankind. We’ve discussed the definition of culture. Now, it is necessary to know something about the concepts of cross-cultural communication, which is the fist step to have a deeper understanding of social pragmatic failures. The cross-cultural communication (also frequently referred to as inter-cultural communication, which is also used in a different sense, though) is a field of study that looks at how people from different cultural backgrounds communicate, in similar or different ways among themselves, and how they endeavor to communicate across cultures.2.3 Relationship Between Language and CultureLanguage and culture are closely connected with each other and it is impossible to separate out use of language from our culture. As is known to all, language has been acting as a very important role in the process of human historical development. Just as the American poet Ralph Waldo Emerson’s simple sentence “language is the archives of history”. His declaration makes us realize that one of the major characteristics identifying us as humans is our ability to use language---to make sounds and marks serve as substitutes for things and feelings.In the past, people usually regarded language as simply a neutral medium, which did not influence the way people experienced the world. It was merely a vehicle by which ideas were presented, rather than a shaper of very substance of those ideas. This view had been denied by later linguists. The new point is that language and culture are closely linked with each other. Language is thereflection of culture and culture is a reflection of language.Culture influences language by way of symbols and rules as well as our perceptions of the universe. Each time we select words, form sentences, and send a message, either oral or written, we also make cultural choices. If we select language without being aware of the cultural implications, we may be at best not communicate well and at worst send the wrong message. At the same time, language is the most symbolic reflection of culture. Members of the culture have created the language to carry out all their cultural practices, to identify and organize all their cultural products, and to name the underlying cultural perspectives in all the various communities that comprise their culture. The words of language, its expressions, structures, sounds and scripts reflect the culture, just as the cultural products and practices reflect the language. Language, therefore,is perceived as window to the culture. In a word, it is impossible to separate language and culture apart.Hence, in our process of intercultural communication not only the linguistic usage of certain language should be emphasized but also how to use the language in the right time as well as the right occasion. If we failed to do this, communication barriers must occur, and social pragmatic failures are the most typical ones among those communication barriers.2.4Cross-cultural Social Pragmatic FailuresT he term “pragmatic failure” was first used by British linguist Jenny Thomas in her paper “cross-cultural pragmatic failure”(1983), published in applied linguistics. It is to define the inability to understand what is meant by what said.Thomas divided pragmatic failure into two types, pragmatic-linguistic failure and social-pragmatic failure. Pragmatic-linguistic failure refers to the inability in interpreting the linguistic meaning by mistaken beliefs about pragmatic force of utterance. And social pragmatic failure refers to the expressive inappropriateness resulted from the misunderstanding or theignorance of social or cultural differences. It falls into two main aspects: failure in culture and failure in social norms.Pragmatic-linguistic failure can be regarded as the part of the grammar and easy to overcome. Social pragmatic failure, however, involves the speakers’ knowledge of the language and system of belief which makes it more difficult to deal with. Pragmatic- linguistic failures may only make others think that you are “speaking badly”, but social pragmatic failure may probably leave others the impression of “behaving badly” and cause great embarrassment and misunderstandings during inter-cultural communication. Therefore, we’d better try our best to avoid the social pragmatic failures and interact with people from different cultures as actively as possible. Only in this way can we achieve an effective communication result.3 Typical AnalysesBecause of the negative transfer of native culture to target culture, social pragmatic failures have become one of main factors lead to the communication barriers. Here I list six aspects of reflecting social pragmatic failures and the compares are presented between china and western countries.3.1 Form of AddressEvery country has its own way to address people. In the process of cross-cultural communication, we have to be cautious enough to choose the right form of addressaccording to other people’s culture.Case (1) (A Chinese student greets his foreign teacher)Student: “Hello, Teacher Hedges.”Analyses: In china, it’s quite natural for students to call their teachers by combing the title of the profession and the first name. But in western countries, especially in American, “teacher” is just a profess ion but not a form of address.The right way to greet teachers is to add Mr/Mrs/Miss in front of one’s family name, or call their name straightforwardly.Case (2) (A child in china met an American in a park and tried to speak to him courteously)A: Uncle, how do you do?B: P lease call me John; I’m not your uncle.Analyses: In China, children often call the elder people uncle or aunt for the sake of showing their great respect to them. But in western countries, the appellation of “uncle” can only be us ed by relatives. If they heard unfamiliar people call them “uncle” or “aunt”, they may feel embarrassed or uncomfortable.3.2 Value OrientationOne of the main factors causing social pragmatic failures is considered as the different belief orientations. And the differences reflected in people’s usage of language during the cross-cultural communication. That’s the reason why different people have different responses towards compliment and gratitude.3.2.1 Compliment ResponseCase(3)(A Chinese visiting scholar to American is praised by her American friend)American friend: T hat’s a lovely dress you have on.Chinese scholar: N o, no, it’s just a very ordinary dress.Analyses: In traditional Chinese culture, being modest and prudent has been highly appreciated. People tend to depreciate themselves and put a higher value on other people. But in western countries, it’s quite natural for people to praise others, and it’s just a way of greeting. The different attitudes towards compliment response may certainly cause social pragmatic failures or communication barriers.3.2.2 Gratitude ResponseCase (4) (After a Chinese host accompanied a foreign businessman) Foreign businessman: Thank you for accompanying me.Chinese host: D on’t mention it.I t’s my duty to do s o.Analyses: Here, what the second speaker says makes the foreigner feel embarrassed, because he misunderstands the meaning of “duty”----what one must do either because of one’s job or because one thinks it right. Instead, the Chinese host should say, “It’s a pleasure!”3.3 PolitenessBeing polite is one of the main signals of human civilization. Different cultures have different ways of showing politeness to others. In china, people pay much attention to behaviors and tend to express courtesy in an indirect way. But for westerners, they are likely to use language to express their politeness orally in a very direct way. They are often saying “Hello”, “Nice to meet you”, “You are so pretty” or“You are so cute” to strangers even without thinking about it. Chinese people would feel confused about their words and think that they are so flippant. In the contrary, westerners would consider Chinese people as conservative and stubborn. Imagine that, if an American young boy saw a beautiful girl in the street, and he said loudly to the girl, “you are so pretty today!” The girl must be quite uncomfortable and feel bashful. This is one of the most typical instances about social pragmatic failures.3.4 PrivacyCase (5) many foreigners who came to china for the first time often feel uncomfortable about some questions asked by Chinese people, such as “Where are you going?”, “A re you married?”, “H ave you had your dinner?”.Analyses: People must live and interact together to survive. In dong so, they must develop a way of relating that strikes a balance between showing concern for themselves and concern for others. Hofstede has put forth the individualism-collectivism dimension. Unlike those western countries whichtend to hold the individual orientation, Chinese people prefer a collectivist orientation. Thus, privacy in china has not been placed in a position as high as in western cultures. Westerners have a much stronger sense of privacy than Chinese people do. That’s why some foreigners feel quite uncomfortable and embarr assed about those “intruded” questions. Actually, Chinese people who ask those questions didn’t mean to offend them. It’s only a way of showing care and affection to the foreign friends. Therefore, we’d better choose some public topicswhen we communicate and interact with people from different cultures, such as “weather”,“sports”,or “news”. It would certainly do a great help to our success of intercultural communication.3.5 TaboosEvery culture has its own taboos; different cultures have totally different taboos.Case (6), A Chinese student Xiaozhang saw an old American lady carry a large bag, and said to her, “C an I help you, old lady?” Then the old lady looked at him angrily, said nothing and went away.Analyses: In Chinese traditional culture, old people had been given great respectby younger generations. Because we maintain that old people usually have a rich experience and can always give us many constructive suggests when we want to achieve some progress. Hence, we are apt to call people “L aozhang”,“L aoshifu”, and “D ajie” to show our respect to those people. The word “old” was greatly appreciated and widely accepted in china. But in western countries, the word “old” is a taboo for them; they usually avoid this word by using some euphemisms. For instance, people are more likely to use the term “senior citizen” rather than “old people” when they refer to someone with an old age. So we should try to avoid those cultural taboos and respect other’s cultures. In this way, we would keep our communication going smoothly and some embarrassing situations can be avoided effectively.4The Causes of Social Pragmatic FailuresThere are many reasons of the social pragmatic failures. This problem can be analyzed from different view angles. Because of its diversity and complexity, here, only three of the most brief and easily understood causes are listed below.4.1 Attitude Towards the Relationships of Humans to NatureChina is a country which holds a view that man should be harmonious with nature and seek for peacefulness. We believe that nature would treat us well if we treat nature well, so the relationship between humans and nature is respect and fear. Since our culture teaches integration with nature, harmony and balance, we are likely to seek harmony and balance in social relationship as well. What’s more, the substance of Confucianism in china is peace. Confucianism advocates that people should be modest and keep a balanced relationship with the outside world.On the contrary, westerners, especially Americans see a clear separation between man and nature and man is clearly held to be in charge. Thus, they usually have an insatiable drive to subdue, dominate, and control their natural environment. Because of this, they think they are separate from others and can use scientific methods to control people and events. That’s the reason why westerners are so progressive and pay much attention to self-development and place privacy on a very high level. Therefore, the social pragmatic failures can be aroused easily in cross-cultural communication.4.2 Sense of TimeThe majority of Chinese people hold the belief of both future and past orientation. Our cultural memories are rich and deep, people usually look back to a period when they want to make changes for the sake of absorbing the past experience. In china, old people had been greatly respected by youngsters. In traditional Chinese family, important decisions have to be agreed by the oldest people in the family. But in western countries, old people don’t enjoy a status ashigh as Chinese old people do. Most westerners are dominated by a belief in progress. They are future oriented, and they have an optimistic faith in the future. They tend to equate “change” with “improvement” and consider a rapid rate of change as normal. So it is not uncommon to find out that westerners usually have a negative feeling towards old people. They are trying to avoid referring to the word “old” in their daily conversation. That’s why there are a large number of euphemisms in the English vocabulary. If we don’t much attention to this particular phenomenon, the social pragmatic failures can certainly not be avoided and solved.4.3 Different Social RelationshipsChinese people’s behavior reflects the group pattern of social relationshi ps. In the group pattern of social relationships members of groups may be relatively equal. Each person’s social identity comes from their group memberships. People feel dependent on the group, safe within it, proud and competitive with other groups. The groups need time to find out what each member is thinking and feeling. Once the group has made the decision, the whole group rather than one person is responsible for it. But in western countries, people pay great attention to the importance of the individual and the equality of all people. Stress on the individual begins at a very age when the American child is encouraged to be autonomous. It is an accepted rule that children should make decisions themselves, develop their own opinions, solve their own problems, and have their own possessions. Friendly, informal, outgoing, and extroverted are their characteristics. They are so independent from other people that they pay great emphasis on privacy. They hope they can have their own personal space and not to be invaded by others.Hence, the different social relationships can also be regarded one of the most important reasons of causing social pragmatic failures during the cross-cultural communication.5The Ways to Deal With Social Pragmatic FailuresAs is known to all, the cross-cultural communication has become an inevitable trend in today’s society. In order to solve the problems of social pragmatic failures which are the main causes of communication barriers and have an effective cross-cultural communication, we should adopt many different kinds of methods and try to solve this problem effectively.5.1 Raising AwarenessFirst of all, raise our awareness about this issue.Many people don’t know the fact that different people from different backgrounds may have quite different values. Some people just assume that other people must think and behave in the same way as they do. Many barriers occur frequently during the process of cross-cultural communication because of this improvident view. Therefore, we should bear in mind the reality of cultural difference if we want to understand other people better who come from different cultural backgrounds. This is the very first step for us to avoid unnecessary misunderstandings during our interaction with people from different cultures.5.2 Changing the Viewing AngleSecondly, another strategy you can use is to practice seeing your culture the way others who are not a part of it see it. Foreign observers are usually far from objective, but they often notice things that you have never noticed.They were able to see things that the natives took for granted. When we try to look upon things from their point of view, we probably come across a lot of new ideas and seize some effective ways to solve the problem of social pragmatic failures. That’s the reason why some of the most insightful writers about the American character and American culture have been Europeans.5.3 Making PracticeFinally, doing practice is the best way to know other country’s culture andhelp us avoid social pragmatic failures during the communication.For instance, we’d better read more English novels, listen to English songs, or watch English movies as often as we can. The final goal of these practices are to help us form a way of English thinking and to have a deeper understanding of foreign cultures, which is an essential factor to influence the success of inter-cultural communication. Besides, grasping or even creating every possible chance to communicate with foreigners. Only after much practice can the problem of social pragmatic failures be raised and solved successfully.6ConclusionThe final goal of the study about the social pragmatic failures is to achieve a Cross-cultural communication competence. Therefore, we have to learn to approach our own culture more analytically and to be cautious when we are interpreting other cultures. But today, what children had been imparted by teachers is mainly linguistic usage of a foreign language and the knowledge of culture had been overlooked. In order to conquer a foreign language, we should put great emphasis on both language learning and cultural learning. Only in this way can we achieve an effective result in cross-cultural communication and meet the demands of economic globalization.References[1] Davis, L. 2001. Cross-cultural Communication in Action[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.[2] Kramsch, C. 2000. Language and culture [M]. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press.[3] Richard, E.﹠Stefani, L. 2000. Communication BetweenCultures[M].Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press.[4] Thomas, J. 1983. “Cross-cultural pragmatic failure” [J]. Applied Linguistics(4).[5] Xu, Lisheng. 2009. Intercultural Communication in English (RevisedEdition)[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.[6] 何自然. 1988.《语用学概论》[M]. 湖南:湖南教育出版社.[7] 王小宁. 2005. 跨文化交际中社交失误探微[J]. 《湖南农业大学学报》(社会科学版)(7).[8] 王宗炎. 2008.《当代国外语言学与用语言学文库》[M]. 北京:外语教学与研究出版社.[9] 赵丹. 2007. 论跨文化社交语用失误及对策[J].《黑龙江科技信息报》(5).[10] 张庆宗. 2000. 论跨文化交际中的社交语用失误[J].《武汉交通科技大学学报》(社会科学版)(3).。