日语中几组近义词的区别
日语近义词“连、甚至”

一
否。, 这样 的事连 小孩 都知道 【9 ② 君 连你都不行 ,何况我 呢[1 7 3 0 1
、圭
“吝之” 于举 出极端的事例 , 用 据此推测 出整体 的状况 。
极端的事例根据上下文 ,可例示程度轻的 ,也可例 示程度 重
的,肯定句 、否定句都可使用 。随句型的不 同 “吝定”的意 思也不 】 。像前述 “ ”所述那 样 ,“吝之”主 要有三 蛳 一 个方面的含义 。 “ 岛”没有与假定条件 “ ”呼应 的用 法。“ 乏”通 中 中 )
、《 ” 多个 ,现将 它们的使用异 同点归纳分析 -法 等 :
( ) 饭 定 表 现 伴 、 三 ( )毛 条件 力满 允 叁扎 扎 } 分 i 十 … … } 屯。 / 寸 与假 定
③萝 c 丧 兄 否。, 连做梦都梦见 4 15。 6
( ) 作 、事 柄 及 尽 距 雕 的 、畴 蠲 的 限 度 ・ 圜 ・ 二 勤 箍
秸 果 力 生 匕否意 老 表 中 。 世
力 埸 合 法 当然 易
。 … …
颓 推 吉世 否意 老 表 中 。 … …
岛。, ,甚至 。例如 :①子供 完才 力 为。/ 连 ) 连
中。, 1 连 0
小孩都懂 2 】 。②新 圈 毒之 ( 9 屯)就 暇
时 间 都 没 有 6 。 自分 名 前 吝之 害 】8 ③ 4 字 都 不 会 写 【 9。 2 1 ( )中 i 二 二
谢 彩 虹
( 湖南丈理 学院,湖南 常德 450 ) 1 00
[ 内容 提要 ] 现代 日语词语 比较汉 语、英语等语 言都要多得多 ,副词副助词语义变化 多端 ,同义近义词语相 对较多 。语义 “ 连、甚至 ”的 日语近义词就是其 中的典型代表 之一,各个表示 “ 连、甚至 ”意义的近义词都有其 独特的含义 ,各近义词既互相关联又存 在着差异 ,这些差异显示 了 日语词语用法 的复杂性 。 [ 关键 词】 近义词 ;“ 连、甚至 ” 日语表 达 ;
中日同形异义词 形容词

中日同形异义词形容词中日同形异义词是指在汉语和日语中具有相同形态(即写法相同或非常相似),但意义不同的词汇。
这些词汇在两种语言中的使用场景和含义可能完全不同,因此容易引起误解。
以下是一些形容词的中日同形异义词的例子:1.大:在汉语中,“大”通常表示尺寸、规模、程度等方面的较大。
而在日语中,“大”除了表示尺寸、规模、程度等方面的较大外,还可以用来表示尊敬、敬称等。
例如,“大家”(dàjiā)在日语中表示“各位”,而不仅仅是“大的家”。
2.小:在汉语中,“小”通常表示尺寸、规模、程度等方面的较小。
而在日语中,“小”除了表示尺寸、规模、程度等方面的较小外,还可以用来表示年轻、幼稚等。
例如,“小鬼”(xiǎoguǐ)在日语中表示“小孩子”或“年轻人”,而不仅仅是“小的鬼”。
3.高:在汉语中,“高”通常表示高度、地位、水平等方面的较高。
而在日语中,“高”除了表示高度、地位、水平等方面的较高外,还可以用来表示价格、成本等较高。
例如,“高価”(taka-ka)在日语中表示“高价”,而不仅仅是“高的价”。
4.低:在汉语中,“低”通常表示高度、地位、水平等方面的较低。
而在日语中,“低”除了表示高度、地位、水平等方面的较低外,还可以用来表示价格、成本等较低。
例如,“低価”(hi-ka)在日语中表示“低价”,而不仅仅是“低的价”。
5.新:在汉语中,“新”通常表示时间上的较近、事物上的更新等。
而在日语中,“新”除了表示时间上的较近、事物上的更新等外,还可以用来表示新鲜、不熟悉等。
例如,“新”(arai-shii)在日语中表示“新鲜的”或“不熟悉的”,而不仅仅是“新的”。
日语常见近义词辨析

日语常见近义词区分1.「お」和「を」的发音是一样的,要怎么区分?首先,「お」一般是和其他假名组成单词或者词组出现的(也会经常以接头词的形式出现,比如:お元気ですか)。
而「を」是一个比较特殊的假名,它一般不可以同其他假名组成单词或者句子,而是单独以格助词的形式出现并使用的。
(比如:ラーメンを食べる)其次,可以从他们的罗马音,和输入法来区分。
「お」的罗马音标是o,而「を」的罗马音标是wo。
2.「辺り」与「近く」的区别是?「辺り」表示的是周围,周边。
而「近く」表示附近,近处。
与之对应的形容词是「近い」。
虽然都有附近的意思,但是根据语境不同还是很容易区分的。
例:辺りを見まわす。
/环顾周围。
近くの家。
/附近的房屋。
另外「近く」还可以表示,不久,即将,「辺り」则还可以表示,大约,上下,左右。
「辺り」表达的是时间或者地点处于一个大致大约的范围。
而「近く」则表示时间或者地点等的范围很近,很小。
3.から和ので的区别是?1、から可以表示客观、主观,所以后面可以接请求、命令、推测等等句子;而ので只表示客观,所以不能接请求、命令、推测的句子。
例:みんな勉強しているから(不能用ので)、静かにしてくれ。
2、语气问题:から比较生硬,而ので比较柔和。
因此,因此使用ので会显得更郑重,对人更尊敬些。
4.“ごめんなさい”和“すみません”的区别是?“ごめんなさい”和“すみません”都有表示对不起道歉的意思,但是侧重点和用法是有区别的。
ごめんなさい,表示请求别人原谅或者道歉时候的用语。
すみません一般用于麻烦别人,劳驾,请求别人做某事之类的情况下使用,多翻译为不好意思,打扰了等。
5.ごろ和ぐらい的区别?ごろ表示时间点,即几点,是一个准确的数字。
如:6時ごろ(6点左右)ぐらい表示时间段,多久,多长时间左右,如:6時間ぐらい(6个小时左右)除跟在时间量词后面之外,ぐらい可以跟在很多其他量词的后面,ごろ不行。
更多详情见UTJ。
日语近义词的比较研究

日语近义词的比较研究一、引言随着日语学习的深入,日语学习者掌握的词汇越来越多,但是,无论是在写作还是在会话中常常出现对日语近义词的误用。
比如日语的“言い訳”、“弁解”、“言い逃れ”、“言い抜け”都有“辩解、分辨”之义,单单从字典中不足以区别四者,因此,本文将对此四者进行辨析。
首先,通过查阅辞典进行释义,其次,利用语料库,找出四者的实际语料并进行分析,从语义、用法、语感方面对其进行区分。
最后把分析结果进行归纳总结。
二、辞典释义通过翻阅《大辞林》,找出了四者的各个释义。
言い訳:①自分の言動を正当化するために事情を説明すること、また、その説明。
弁解。
②道筋をたてて物事を説明すること。
解説。
③過失、失敗などをわびること。
謝罪。
弁解:言いわけをすること。
言いわけ。
言い逃れ:言い逃れること。
また、その言葉。
いいにげ。
いいぬけ。
言い抜け:言いぬけること。
言いのがれ。
從以上可以看出,“言い訳”和“弁解”的辞典释义大致相同,均表示为自己的言论和行动做解释,在其名词词干后面加“する”均可作サ变动词使用,而“言い逃れ”和“言い抜け”此二者则分别由动词“言い逃れる”和“言いぬける”名词化得来,词义侧重巧妙地进行辩解。
三、语料库中的用例本文通过利用北京日本学研究中心开发的“中日对译语料库”,对其收录的36部日文原著进行语料检索,经过统计及分析,将从其用法、语感等方面进行区别。
1、“言い訳”的语料分析除去重复的例子,在语料库中共得到“言い訳”的例子24件,其中,14件作名词用,7件作サ变动词使用,3件接词尾“~がましい”作形容词使用。
可以看出,联盟“言い訳”主要是侧重于名词用法,除了“辩解”,还具有“道歉”的意思。
例1:言い訳も説明もやめて、自分が不注意で無神経であったことを詫びた。
例2:言い訳やグチ、他人、会社の悪口を言わない。
例3:?そうじゃないよ?と僕はあわてて言い訳した。
例4:?言い訳するんじゃないけど、辛かったんだよ?と僕は直子に言った?例5:やっと、飲みやんで、言い訳がましく女の口におしこんでやる。
日语词汇学习日汉同形词辩义

日语词汇学习日汉同形词辩义得手(えて)日语词义擅长,拿手。
例1:これは彼の得手の芝居だ。
/这是他的拿手戏。
例2:彼女は得手勝手な子である。
/她是个任性的女孩子。
汉语词义(事情)顺利、顺利完成任务。
例1:现在大家坐公共汽车都很小心了,小偷很难再得手了。
/今みんなはバスを乗る時にかなり気をつけるので,泥棒はなかなか成功できそうもない。
例2:他的公司经营得很得手。
/彼の会社は順調的に経営している。
日汉辨异日语的“得手”是指某人所擅长、得意的技艺和本领。
其反义词是“不得手”。
汉语的“得手”是指成功获取一件东西或者顺利地处理了一件事情。
意識(いしき)日语词义(1)、注意到、明白;(2)、意识、知觉;(3)、观念、思想,认识,觉悟。
例1:警察は意識的に一遍彼を見た。
/警察有意识地看了他一眼。
例2:あの人は交通事故で失った意識を取り戻した。
/那人恢复了在交通事故中失去的知觉。
例3:秋の気候が乾燥で,火災防止の意識を高める必要がある。
/秋天气候干爽,必须提高防范火灾的认识。
汉语词义(1)、注意到、明白,觉察;(2)、(哲学)意识;观念、思想。
例1:他一下子就意识到了这件事所可能导致的严重后果。
/彼はいきなりにこの事件がもたらす可能の厳重的な結果を意識した。
例2:这篇作品反映的是意识形态领域里的斗争情况。
/この作品に反映し出したのはイデゔ№ギーの分野における闘争関係状況である。
日汉辨异日语中“意識”淮实氖鸵澹?)在汉语的“意识”中完全没有,释义(1)和(3)同汉语“意识”的释义大体相同,但在使用场合上略有微妙的差别。
例如,在日语“意識”释义(1)时,语感很生硬,而汉语的“意识”则是很常用的词,此外在同其它词的搭配上,汉语的“意识”与日语的“意識”也有很大的差别。
絵図(えず)日语词义(1)图画;(2)(住宅、庭院等的)平面图。
例1:兄の部屋に何幅もの絵図がある。
/哥哥的房间里挂着好多幅画。
例2:これは私の住宅の絵図である。
论日语近义词的辨析方法——以“ぬぐぅ、拭く、磨く、研ぐ、こょゐ、きょゐ、□ごゐ”为例

下 面就 以r 如 近义词 的词 义。
、 <、 <、 < 、 拭 磨 研 二寸 6 、 芑寸
和不同点。例如 :折 为、 为、 r 曲c 置 、 把 为、 匕为j 把
否、 抵 为J 为例 , 运用上述 的研究方法对 比研究这一组
1 . 共通 的语义特 征。r < 、 <、 <、 如 拭 磨 研 、 二 寸为、 芑寸 为、 抵 弓j 七个 词的共通语 义特征是 : 这 都 是以某种 力量或方式作用 于某个对象 , 并且不是静止地 发挥作用 , 而是 以“ ” 动 的方式发挥作用 。 一般情况下 , 表 示接触 的场所 的时候 , r 二 像 ~c触扎 为?触 为j 都是用助 词r二 来表示 , cJ 而上述这七个动词都要求和r 配使 老搭 用。 也就是说这七个动词表示 的意思 , 不单纯是“ 接触” , 还要对对象发挥作用 、只是它们在发挥作用时的方 式 、 方 法不 同。那 么它们是 以什 么不同 的方式 或力量 发挥
弓。J 语义完全不 同。这是它的另外一个语 义特征 。 5 定同一语境 , 出一组词 中的某一个词可 以用 . 设 指
L弓、 弓 、 < 、 否 、 否、 <、 0 、 < 为J 剃 削 削 切 剥 录 力 寸 之 划
为一组 , 或找 出反义词如 :嬉 L 、 L L J桑 L 、 r 、悲 / 退 r 、 屈 J 芒 <、 匕为 扔c 、 否j , 每个词 r/ k r 于弓 L 等 对
脐 能用 。 不
二、 实例 分 析
进行语 义及用法 的对 比研究 , 简单 明了。这种方法不仅 适 用于 同一种语 言之 间的比较研究 ,也适 用 于不 同语 言之间 的语 义研究 。例如 :可是 ; 是” l 屯; 、 “ 但 与 L力
从词配看日语近义词组“原因”和“理由”的区别

从词配看⽇语近义词组“原因”和“理由”的区别2019-10-10摘要本稿利⽤⽇本国⽴国语研究所的“現代⽇本語書き⾔葉均衡コーパス”(BCCWJ)中纳⾔注1,分析⽇语近义词组“原因”和“理由”词配上的差异。
研究结果表明:在词性上,“原因”“理由”都有“~とする”的⽤法,“原因”可以⽤作サ変“に原因する”但是不可以⽤于“原因にする”,⽽“理由”可⽤作“理由にする”;与名词搭配使⽤时,它们和“⼀つ、最⼤、⾃分、離婚”等可以共通使⽤,⽽“原因”多与如“事故、⽕災、障害”等名词搭配;与动词搭配使⽤时,“原因”如“起こす、起きる、引き起こす、⽣じる”等动词搭配,⽽“理由”则多与 “判決、反対、拒絶、拒否、納得”等动词搭配。
关键词:语料库词配原因理由【中图分类号】G634.41引⾔⽇语中,表达“原因(げんいん)”和“理由(りゆう)”的⽅式有很多、如“から”、“ので”、“ため(に)”等,在实际应⽤中,也经常使⽤汉语词“原因”和“理由”来表达,例如:(1)それは⼀つの原因だ。
(2)それは⼀つの理由だ。
“原因(げんいん)”和“理由(りゆう)”这两个近义词的有很多的共通点。
然⽽对于两者是否完全可以互换使⽤,⽬前的⽇语研究领域尚没有太多的探讨。
本⽂试以⽇语中的近义词组“原因(げんいん)”“理由(りゆう)”为对象,以词配(コロケーション)为视点,将从“現代⽇本語書き⾔葉均衡コーパス”(BCCWJ)中纳⾔得到语⾔资料,利⽤Khcoder注2对“原因”和“理由”的词配进⾏数据统计,对⽐分析它们在词配上的异同点。
1.词配(コロケーション)的定义及其研究意义词配(コロケーション)⼀般指的是“在句⼦中词与词的(惯⽤)搭配⽅式”。
其具体定义如下:⽂?句における語の(慣⽤的な)つながり⽅?連語法? 《広辞苑》コロケーションは⼀般に連語関係、つまり語と語の組み合わせ関係を表し、「⼀般的な⽂法規則に則とって共起する語と語の慣⽤的な結びつき、またその語句のことを指す。
商务日语应用文翻译中几组近义词的辨析

( ) 7 委嘱 ・ 委 。这组近义词也 出现在 第1章 r 0 代理店 J中。 根据 日文g o o 网站 的检 索 ,笔者发现 “ 委嘱 ”的 “ ”多用于一定身 嘱 份的人或机关将特 定的工作 、职责等交付内部的某人 ,而 “ 毹”的 委 “ ”则宽 泛很多 ,将任何行为 、业务交托外部的人或机关时都可使 用。以下具体举例说明 :
例一 :①行政横 圉 △墨 謇镦会 委员它歪嚏士 丕。o ②行政横朗 △ 社 謇避会 雕催老委嘱士丕。 △ 如例所示 ,当托付的对 象不是 “ 人”时,用 “ ”多多少少有 委咀
些不 自然 。不过 ,当托付的对象是人时 , “ 委嘱”和 “ 委耗” 都可使
用。
换 句话说 , “ 委耗”是 比 “ 委嘱 ”内涵更为广泛的—个概念 ,托 付对象无 论是人还 是团体 都可使用 。例一① 中的 “ 委嘱 ”也可换为
( 以下简称 《 应用文 》 ) 一书 中,常常碰到近义词如何向学生解释 说 明的问题 如单纯地依赖近义词辨析词典 ,则往往以偏盖全或因分类 太细以致学生难 以掌握 。有鉴于此 , 笔者在 “ 汉字本位”思想的指导 下作 了些努力 。
1 “ 汉字本位”的界定
务意味浓重 ,而 “ 承诺”着重的是 “ ”,是私人彼此之间的一种认 菇 可。而这与 r 颊螽例解 辞典 J ( 小学鲳 ) 的见解 不谋而合。 r 播例 颓
解辞典 J ( 小学馆 )的解释如下所 示:
【 承勰 】 匕L 、公 的 内容 老公 横固 侗人力 公的 立塌 主
韶幻为埸合 c用 0 弓。 : 、
【 承茹 】相手 申乙入札
老勰 、引 善 于 。 受c 否二
众所周知 ,日语文字由 “ 漠字 ”、 “ 饭名”、 “ 口一7字”等三 种组成 , “ 口一7字”主要用于公司名称、商标 、标语 , “ 饭名”主 要用于 “ 和 ” ( 平饭 名 ) “ 或 外来捂” ( 片饭名 )。而 “ 漠字 ”主 要见于 “ 漠希”。 “ 播”在博大精深的汉字文化基础上 发展而来 , 漠 尽管一些词义现在与 中文 已南辕北辙 , 但仍有相当比例的词汇与 中文 密切相关 。商 贸应用文 中出现的近义词 多为 “ 溟貊” , 因此 ,完全可 以借助汉 字本 身的含义 来理解 、把 握。笔者在此将之 称为 “ 汉字本
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、「ことだ」と「ものだ」动词原型、否定形式+ことだ...類義文法:ほうがいい。
べきだ。
讲述在某种情况下更加理想的状态或者更好的状态,表示一种间接的命令或者忠告,其特征是强调个人的意见、感想、事实、等。
是一种口语表达形式。
动词原型、否定形式、形容词原型、形容动词な型+ものだ...類義文法:べきだ。
对所谓真理、普遍性事物,就其本来性质,带有某种感慨叙述时使用该句型。
有时候也可以用来作为训诫。
例:赤ちゃんは泣くもの(○)/こと(×)ですね。
小孩总是爱哭的。
日本語をもっと上手になりたいなら、勉強するもの(×)/こと(○)です。
要想学好日语就该更加努力。
人間は誰でも死ぬもの(○)/こと(×)です。
人总会死的。
子供に食べされたくないなら、子供の手の届くところに置かないもの(×)/こと(○)です。
不想让孩子吃,就该放在孩子够不着的地方。
二、「べき」と「はず」形容动词和名词である、形容词くある、动词原型+べき:表示从社会的习惯或者是常识上来看,那样做是应该的,或有那样去做的义务。
否定形式是できではない,意思是那样做不好、不对。
表示一种劝告、禁止、命令等。
一般不用于自己的。
相当于:するのが当然だ/適切だ。
名词の、形容动词な、形容词和动词+はずだ。
用于说话人根据某些依据阐明自己认为肯定是那样的。
其判断的根据在逻辑上必须是合乎情理的。
对于自己一般不用はず,而用つもりだ(打算)、予定だ(预计)、ようとおもう(我要)。
例:あれから、もう四年経ったので、あの子はもう卒業するはず(○)/べき(×)だ。
从那以来已经过了四年了,那个孩子应该毕业了。
人の私生活に干渉しないはず(×)/べき(○)だ。
不应该干涉别人的私生活。
私は来年帰国するはず(×)/べき(×)/予定(○)だ。
我预计明年回国。
会社の電話で私用の電話をかけるはず(×)/べき(○)じゃない。
不该用公司电话打私人电话。
説明書によると、それでいいはず(○)/べき(×)だ。
按照说明书,那样做应该是对的呀。
今週は東京へ行くと言っていましたから、明日の会議には来ないはず(×)/べき(○)だ。
说是这个周要去东京,明天的会议应该不会来。
三、「つい」、「うっかり」、「思わず」例:1、つい(○)/うっかり(○)/思わず(○)大声を出してしまった。
无意中(不注意、不由得)大声叫起来。
2、つい(×)/うっかり(×)/思わず(×)大声を出してみた。
不由得大声叫了看看。
3、つい(×)/うっかり(×)/思わず(×)成長してしまった。
不由得长大了。
三个副词都使用于无意中做出某种行为动作的场合。
但是像例1那样的有意图的行为,以及例3那样的无法用意志控制的动作,都不能使用这三个副词。
区别:「つい」表示自制力不强而无意之中做了某事。
诱发这种行动的原因是平时的习惯或本能性的条件反射。
带有轻微的悔悟意识。
甘いものを見るとつい手が出てしまう。
一看见甜食就不自觉的伸手去拿。
彼と別れたのに、買い物をすると、ついそばにいる友達を彼の名前に呼んでしまう。
明明已经跟他分手了,但是买东西的时候,无意中会把身边的朋友叫成他的名字。
彼には信用できないと分かっているのに、可愛そうな様子をしている彼を見ると、ついお金を貸してあげった。
虽然知道不可以信任他,但是看到他可怜的样子就不由得把钱借给了他。
「うっかり」表示由于不注意、精力不集中、疏忽而做出了某种动作。
ぬれた手でうっかりコンセントに触った。
不小心用湿手触到了插头。
二人だけの秘密をうっかりしゃべってしまった。
不注意说漏了我们两个人的秘密。
うっかりして次のバス停まで行ってしまった。
不小心坐到了下一个站。
うっかりもの。
粗心鬼,小马虎。
「つい」是由于习惯而自然形成的,可以用于同一状态下多次、反复的动作。
「うっかり」是由于“疏忽大意”而产生的结果,只能用于一次性失败而告终的行为。
学生カードをずっと使っていたので、買い物すると、つい(○)/うっかり(×)ポケットに手をやる。
一直在使用学生卡,所以买东西的时候就会不自觉的伸手到口袋里(拿学生卡)。
買い物の時につい(×)/うっかり(○)学生カードの代わりに身分証明書を出してしまった。
买东西的时候,一不小心,把身份证当成是学生卡拿了出来。
「思わず」表示由于外界的刺激引起的条件反射而形成的行为动作。
在这一点上,它和「つい」的意义相近,有时可以互相替换。
つい(○)/思わず(○)長居(ながい)をしました。
不知不觉呆长了。
但是「思わず」只能用于一次性的瞬间行为,和人的习惯无关。
同时多用于出现感情冲动、生理兴奋、恐怖感等的场合。
在这种情况下一般不能和「つい」替换。
刀を持っている人が迫ってくるのを見て、つい(×)/思わず(○)「助けて」と叫んだ。
看到有个拿着刀的人逼近过来,不由得大喊“救命”。
中国チームがやっと勝って、つい(×)/思わず(○)隣の人を抱きしめた。
中国终于队胜利了,我不由得仅仅抱住了身边的人。
「つい」表示的行为动作一般对其结果有所预测,而「思わず」表示行为动作一般是预料之外。
悪いと知りながら、つい(○)/思わず(×)彼に言いました。
虽然知道不好,但是还是不小心告诉他了。
(因为知道不好,所以能预料告诉之后的结果是什么。
)「うっかり」可以和表示假定的句子相呼应使用,而「つい」「思わず」只能表示即成的事实或者是肯定能实现的事实,不能和假定条件相呼应。
うっかり(○)/つい(×)/思わず(×)触ると刺されますよ。
一不小心碰到的话,会被刺伤的哟。
うっかり(○)/つい(×)/思わず(×)パスポートをなくしたら、帰国できないかもしれません。
不小心弄丢护照的话,可能会无法回国的。
这三个词只能修饰东西,不能修饰形容词、形容动词、和名词谓语句。
但是只有「うっかり」可以修饰希望的否定、不可能、不许可、禁止和否定。
うっかり騙されたい。
×うっかり騙されたくない。
○我不愿意不小心受骗。
(否定的愿望)彼は口が軽いからうっかりしゃべれる。
×彼は口が軽いからうっかりしゃべれない。
○他嘴不严,所以我不能不小心讲给他。
(不可能)うっかり手を出してもいい。
×うっかり手を出してはいけない。
○不准随便伸手。
(不许可)うっかり外へ出るな。
别随便外出。
(禁止)うっかり手紙を出さなかった。
不小心没有把信发出去。
(否定)四、「っぽい」「らしい」「くさい」「やすい」以上四个接尾词都含有事物具有某种倾向或者性质的意义,但是基本意思和用法不同。
「っぽい」接在动词连用形、形容词和形容动词词干、名词之后。
表示某种倾向、状态、要素非常的明显,构成一种主体的特殊属性。
表达的具体含义根据前面的词不同而不通。
1、接在动词连用形后面表示主体马上形成此种状态的倾向。
忘れっぽい健忘的疲れっぽい容易疲倦的怒りっぽい爱发怒的汚れっぽい不耐脏的2、接在形容词和形容动词词干和名词后面,表示此种性质或要素具有几乎压倒事物原本性质的特征。
赤っぽい发红的白っぽい发白的浮気っぽい轻浮的、见异思迁的理屈っぽい爱讲大道理的男っぽい像男人似的子供っぽい像孩子似的「っぽい」一般表示否定评价或者是贬义。
即使前面的词没有贬义,也因为用了「っぽい」增加了贬义因素。
安い便宜的安っぽい便宜货男男人男っぽい像个男人似的(女人不具备女人的特征)「っぽい」用于否定评价时表示说话者的主观感觉。
この部屋は埃っぽいです。
这个房子满是灰尘。
「らしい」接在名词之后,表示人或事物完全具备本身应该有的特性。
因此与「っぽい」在意义上是对立的,在感情评价方面往往也是相反的。
僕は男らしい男になりたいのです。
我想成为真正的男子汉。
日本人らしい日本語が話せるといいですね。
要是能像日本人一样说日语就好了。
あの人は30歳なのにまだ子供っぽいです。
那个人都三十岁了,还是那么孩子气十足。
あの人は30歳になったが、子供らしい心を持っています。
那个人已经三十岁了,但是还有着一颗孩子般天真的心灵。
「くさい」接在形容词和形容动词词干后面,表示说话者感觉到的状态,并带有贬义。
这种用法和「っぽい」比较接近。
古くさい陈旧的面倒くさい麻烦的ばかくさい无聊的、傻傻的接在名词后面,表示事物具有的客观特性,即某种气味、味道、派头。
其他词无此用法。
学者くさい有学者派头田舎くさい土里土气的西洋くさい西洋味十足汗臭い汗味大的。