日语近义词例解

合集下载

日语近义词“连、甚至”

日语近义词“连、甚至”
如下 :

否。, 这样 的事连 小孩 都知道 【9 ② 君 连你都不行 ,何况我 呢[1 7 3 0 1
、圭
“吝之” 于举 出极端的事例 , 用 据此推测 出整体 的状况 。
极端的事例根据上下文 ,可例示程度轻的 ,也可例 示程度 重
的,肯定句 、否定句都可使用 。随句型的不 同 “吝定”的意 思也不 】 。像前述 “ ”所述那 样 ,“吝之”主 要有三 蛳 一 个方面的含义 。 “ 岛”没有与假定条件 “ ”呼应 的用 法。“ 乏”通 中 中 )
、《 ” 多个 ,现将 它们的使用异 同点归纳分析 -法 等 :
( ) 饭 定 表 现 伴 、 三 ( )毛 条件 力满 允 叁扎 扎 } 分 i 十 … … } 屯。 / 寸 与假 定
③萝 c 丧 兄 否。, 连做梦都梦见 4 15。 6
( ) 作 、事 柄 及 尽 距 雕 的 、畴 蠲 的 限 度 ・ 圜 ・ 二 勤 箍
秸 果 力 生 匕否意 老 表 中 。 世
力 埸 合 法 当然 易
。 … …
颓 推 吉世 否意 老 表 中 。 … …
岛。, ,甚至 。例如 :①子供 完才 力 为。/ 连 ) 连
中。, 1 连 0
小孩都懂 2 】 。②新 圈 毒之 ( 9 屯)就 暇
时 间 都 没 有 6 。 自分 名 前 吝之 害 】8 ③ 4 字 都 不 会 写 【 9。 2 1 ( )中 i 二 二
谢 彩 虹
( 湖南丈理 学院,湖南 常德 450 ) 1 00
[ 内容 提要 ] 现代 日语词语 比较汉 语、英语等语 言都要多得多 ,副词副助词语义变化 多端 ,同义近义词语相 对较多 。语义 “ 连、甚至 ”的 日语近义词就是其 中的典型代表 之一,各个表示 “ 连、甚至 ”意义的近义词都有其 独特的含义 ,各近义词既互相关联又存 在着差异 ,这些差异显示 了 日语词语用法 的复杂性 。 [ 关键 词】 近义词 ;“ 连、甚至 ” 日语表 达 ;

日语近义词的比较研究

日语近义词的比较研究

日语近义词的比较研究一、引言随着日语学习的深入,日语学习者掌握的词汇越来越多,但是,无论是在写作还是在会话中常常出现对日语近义词的误用。

比如日语的“言い訳”、“弁解”、“言い逃れ”、“言い抜け”都有“辩解、分辨”之义,单单从字典中不足以区别四者,因此,本文将对此四者进行辨析。

首先,通过查阅辞典进行释义,其次,利用语料库,找出四者的实际语料并进行分析,从语义、用法、语感方面对其进行区分。

最后把分析结果进行归纳总结。

二、辞典释义通过翻阅《大辞林》,找出了四者的各个释义。

言い訳:①自分の言動を正当化するために事情を説明すること、また、その説明。

弁解。

②道筋をたてて物事を説明すること。

解説。

③過失、失敗などをわびること。

謝罪。

弁解:言いわけをすること。

言いわけ。

言い逃れ:言い逃れること。

また、その言葉。

いいにげ。

いいぬけ。

言い抜け:言いぬけること。

言いのがれ。

從以上可以看出,“言い訳”和“弁解”的辞典释义大致相同,均表示为自己的言论和行动做解释,在其名词词干后面加“する”均可作サ变动词使用,而“言い逃れ”和“言い抜け”此二者则分别由动词“言い逃れる”和“言いぬける”名词化得来,词义侧重巧妙地进行辩解。

三、语料库中的用例本文通过利用北京日本学研究中心开发的“中日对译语料库”,对其收录的36部日文原著进行语料检索,经过统计及分析,将从其用法、语感等方面进行区别。

1、“言い訳”的语料分析除去重复的例子,在语料库中共得到“言い訳”的例子24件,其中,14件作名词用,7件作サ变动词使用,3件接词尾“~がましい”作形容词使用。

可以看出,联盟“言い訳”主要是侧重于名词用法,除了“辩解”,还具有“道歉”的意思。

例1:言い訳も説明もやめて、自分が不注意で無神経であったことを詫びた。

例2:言い訳やグチ、他人、会社の悪口を言わない。

例3:?そうじゃないよ?と僕はあわてて言い訳した。

例4:?言い訳するんじゃないけど、辛かったんだよ?と僕は直子に言った?例5:やっと、飲みやんで、言い訳がましく女の口におしこんでやる。

四字熟语

四字熟语

四字熟語1.乾坤一擲(けんこんいってき)意味:運を天にまかせて、のるかそるかの思いきった行動をすること。

指听天由命不管成败与否,采取断然的行动。

孤注一掷。

(日汉双解词典)例文:この厳しい経済情勢の中、乾坤一擲の新規ビジネスを行う。

在严峻的经济形势下,发展孤注一掷的新事业。

信玄はこれを迎えて、乾坤一擲の大合戦を敢行しようと思っていた。

「井上靖・風林火山」信玄毅然决定迎击敌军,进行孤注一掷的大战。

解説:「乾坤」指天和地,「一擲」即掷骰子,赌上天地(命运)的行动。

该熟语来源自唐·韩愈的《过鸿沟》:“谁助君王回马首,真成一掷赌乾坤。

”(「誰か君王に馬首を回らすを勧めて、真に一擲を成して乾坤を賭せん」)近义词:一か八か(いちかばちか):碰运气伸るか反るか(のるかそるか):孤注一掷例文:一か八かやってみよう。

不管怎样,试试看吧。

のるかそるかの大勝負孤注一掷的大战2.未来永劫(みらいえいごう)意味:これから未来にわたる、果てしなく長い年月。

永遠。

从现在到未来的无尽岁月。

永远。

例文:未来永劫に変わらぬ愛。

永远不变的爱。

未来永劫、御恩は忘れません。

我永远不会忘记您的恩情。

解説:「永劫」是佛教用语,表示极其长的时间,加在「未来」后面表示强调。

日语中表示“永远”的词还有「永遠(えいえん)」、「久遠(くおん)」、「永久(えいきゅう)」、「とわ」、「千代(ちよ)」、「とこしえ」等。

例文:とわの別れ永别とわに幸あれ祝你永远幸福!とこしえの愛を誓う。

发誓要永远相爱。

3.起承転結(きしょうてんけつ)意味:漢詩の絶句を組み立てる型。

転じて、物事の順序。

汉诗绝句的结构形式。

引申为事物的顺序。

起承转合。

(日汉双解词典)例文:この文章は起承転結がはっきりしている。

这篇文章的起承转合很清晰。

4.序破急(じょはきゅう)意味:(1)舞楽・能楽の演じ方。

とくにテンポが異なる、初め・中・終りの三つの構成部分。

日本古典舞乐、能乐的演奏方法。

论日语近义词的辨析方法——以“ぬぐぅ、拭く、磨く、研ぐ、こょゐ、きょゐ、□ごゐ”为例

论日语近义词的辨析方法——以“ぬぐぅ、拭く、磨く、研ぐ、こょゐ、きょゐ、□ごゐ”为例

下 面就 以r 如 近义词 的词 义。
、 <、 <、 < 、 拭 磨 研 二寸 6 、 芑寸
和不同点。例如 :折 为、 为、 r 曲c 置 、 把 为、 匕为j 把
否、 抵 为J 为例 , 运用上述 的研究方法对 比研究这一组
1 . 共通 的语义特 征。r < 、 <、 <、 如 拭 磨 研 、 二 寸为、 芑寸 为、 抵 弓j 七个 词的共通语 义特征是 : 这 都 是以某种 力量或方式作用 于某个对象 , 并且不是静止地 发挥作用 , 而是 以“ ” 动 的方式发挥作用 。 一般情况下 , 表 示接触 的场所 的时候 , r 二 像 ~c触扎 为?触 为j 都是用助 词r二 来表示 , cJ 而上述这七个动词都要求和r 配使 老搭 用。 也就是说这七个动词表示 的意思 , 不单纯是“ 接触” , 还要对对象发挥作用 、只是它们在发挥作用时的方 式 、 方 法不 同。那 么它们是 以什 么不同 的方式 或力量 发挥
弓。J 语义完全不 同。这是它的另外一个语 义特征 。 5 定同一语境 , 出一组词 中的某一个词可 以用 . 设 指
L弓、 弓 、 < 、 否 、 否、 <、 0 、 < 为J 剃 削 削 切 剥 录 力 寸 之 划
为一组 , 或找 出反义词如 :嬉 L 、 L L J桑 L 、 r 、悲 / 退 r 、 屈 J 芒 <、 匕为 扔c 、 否j , 每个词 r/ k r 于弓 L 等 对
脐 能用 。 不
二、 实例 分 析
进行语 义及用法 的对 比研究 , 简单 明了。这种方法不仅 适 用于 同一种语 言之 间的比较研究 ,也适 用 于不 同语 言之间 的语 义研究 。例如 :可是 ; 是” l 屯; 、 “ 但 与 L力

从词配看日语近义词组“原因”和“理由”的区别

从词配看日语近义词组“原因”和“理由”的区别

从词配看⽇语近义词组“原因”和“理由”的区别2019-10-10摘要本稿利⽤⽇本国⽴国语研究所的“現代⽇本語書き⾔葉均衡コーパス”(BCCWJ)中纳⾔注1,分析⽇语近义词组“原因”和“理由”词配上的差异。

研究结果表明:在词性上,“原因”“理由”都有“~とする”的⽤法,“原因”可以⽤作サ変“に原因する”但是不可以⽤于“原因にする”,⽽“理由”可⽤作“理由にする”;与名词搭配使⽤时,它们和“⼀つ、最⼤、⾃分、離婚”等可以共通使⽤,⽽“原因”多与如“事故、⽕災、障害”等名词搭配;与动词搭配使⽤时,“原因”如“起こす、起きる、引き起こす、⽣じる”等动词搭配,⽽“理由”则多与 “判決、反対、拒絶、拒否、納得”等动词搭配。

关键词:语料库词配原因理由【中图分类号】G634.41引⾔⽇语中,表达“原因(げんいん)”和“理由(りゆう)”的⽅式有很多、如“から”、“ので”、“ため(に)”等,在实际应⽤中,也经常使⽤汉语词“原因”和“理由”来表达,例如:(1)それは⼀つの原因だ。

(2)それは⼀つの理由だ。

“原因(げんいん)”和“理由(りゆう)”这两个近义词的有很多的共通点。

然⽽对于两者是否完全可以互换使⽤,⽬前的⽇语研究领域尚没有太多的探讨。

本⽂试以⽇语中的近义词组“原因(げんいん)”“理由(りゆう)”为对象,以词配(コロケーション)为视点,将从“現代⽇本語書き⾔葉均衡コーパス”(BCCWJ)中纳⾔得到语⾔资料,利⽤Khcoder注2对“原因”和“理由”的词配进⾏数据统计,对⽐分析它们在词配上的异同点。

1.词配(コロケーション)的定义及其研究意义词配(コロケーション)⼀般指的是“在句⼦中词与词的(惯⽤)搭配⽅式”。

其具体定义如下:⽂?句における語の(慣⽤的な)つながり⽅?連語法? 《広辞苑》コロケーションは⼀般に連語関係、つまり語と語の組み合わせ関係を表し、「⼀般的な⽂法規則に則とって共起する語と語の慣⽤的な結びつき、またその語句のことを指す。

商务日语应用文翻译中几组近义词的辨析

商务日语应用文翻译中几组近义词的辨析
位”。ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
( ) 7 委嘱 ・ 委 。这组近义词也 出现在 第1章 r 0 代理店 J中。 根据 日文g o o 网站 的检 索 ,笔者发现 “ 委嘱 ”的 “ ”多用于一定身 嘱 份的人或机关将特 定的工作 、职责等交付内部的某人 ,而 “ 毹”的 委 “ ”则宽 泛很多 ,将任何行为 、业务交托外部的人或机关时都可使 用。以下具体举例说明 :
例一 :①行政横 圉 △墨 謇镦会 委员它歪嚏士 丕。o ②行政横朗 △ 社 謇避会 雕催老委嘱士丕。 △ 如例所示 ,当托付的对 象不是 “ 人”时,用 “ ”多多少少有 委咀
些不 自然 。不过 ,当托付的对象是人时 , “ 委嘱”和 “ 委耗” 都可使
用。
换 句话说 , “ 委耗”是 比 “ 委嘱 ”内涵更为广泛的—个概念 ,托 付对象无 论是人还 是团体 都可使用 。例一① 中的 “ 委嘱 ”也可换为
( 以下简称 《 应用文 》 ) 一书 中,常常碰到近义词如何向学生解释 说 明的问题 如单纯地依赖近义词辨析词典 ,则往往以偏盖全或因分类 太细以致学生难 以掌握 。有鉴于此 , 笔者在 “ 汉字本位”思想的指导 下作 了些努力 。
1 “ 汉字本位”的界定
务意味浓重 ,而 “ 承诺”着重的是 “ ”,是私人彼此之间的一种认 菇 可。而这与 r 颊螽例解 辞典 J ( 小学鲳 ) 的见解 不谋而合。 r 播例 颓
解辞典 J ( 小学馆 )的解释如下所 示:
【 承勰 】 匕L 、公 的 内容 老公 横固 侗人力 公的 立塌 主
韶幻为埸合 c用 0 弓。 : 、
【 承茹 】相手 申乙入札
老勰 、引 善 于 。 受c 否二
众所周知 ,日语文字由 “ 漠字 ”、 “ 饭名”、 “ 口一7字”等三 种组成 , “ 口一7字”主要用于公司名称、商标 、标语 , “ 饭名”主 要用于 “ 和 ” ( 平饭 名 ) “ 或 外来捂” ( 片饭名 )。而 “ 漠字 ”主 要见于 “ 漠希”。 “ 播”在博大精深的汉字文化基础上 发展而来 , 漠 尽管一些词义现在与 中文 已南辕北辙 , 但仍有相当比例的词汇与 中文 密切相关 。商 贸应用文 中出现的近义词 多为 “ 溟貊” , 因此 ,完全可 以借助汉 字本 身的含义 来理解 、把 握。笔者在此将之 称为 “ 汉字本

日语近义词「増える」与「増す」的语用功能分析

日语近义词「増える」与「増す」的语用功能分析

日语近义词「増える」与「増す」的语用功能分析作者:侯娜娜来源:《青年与社会》2014年第10期【摘要】在日语学习中,大多数学习者会通过词性及意思来判断句子所需要的动词,可是「増す」和「増える」二者词性皆为自动词,语义上都可以理解为“增加”。

因此,二者的误用在日语学习中经常出现。

文章试从「が」格助词这一视点对二者区别做一个分析。

【关键词】日语近义词;「増える」;「増す」「増える」和「増す」都表示“增加”的意思。

可是比较二者,有以下区别:1ニキビが増える2 *ニキビが増す例1在语法及语义上都正确,可例2却不符合日语语言习惯。

一、问题所在首先考察《广辞苑》(第6版)及《明镜国语辞典》(以下略称为《明镜》)对二者的解释。

「増す」既可作为自动词(例3)也以作为他动词使用(例4)。

3 人口が増す。

(《明镜》)4 国は少しずつ人口を増し続けている。

(同上)而「増える」只可作自动词,由此本文只考察「増す」作自动词时的用法。

《广辞苑》中对「増える」的记述如下:数が多くなる。

物が生じて数が増す。

かさがます。

「白髪がーえる」。

对「増す」的记述如下:①数量が多くなる。

ふえる。

「人数がー」②まさる。

一層すぐれる。

「何にも―した貴重な体験」③一層甚だしくなる。

「親しみが―す」「食欲が―す」《明镜》对「増える」的记述如下:ものの数量が多くなる。

「人数[体重]が増える」对「増す」的记述如下:①数·量が多くなる。

ふえる。

「人口[川の水かさ]が―」②程度が甚だしくなる。

「不安[食欲·親近感]が―」③《「…にも―·して」の形で》それよりもずっと程度が上である。

以上对「増す」的记述中《广辞苑》的②和《明镜》的③都将「…にも―·して」视为固定搭配,因此这一项也作为考察对象之外。

总结以上记述可发现两部辞典对「増す」的解释都用到了「増える」,《广辞苑》对「増える」的解释用到了「増す」。

如此,根据辞典解释两者不存在差异。

日语近义词辨析(つかむ、つかまえる、とらえる)

日语近义词辨析(つかむ、つかまえる、とらえる)

某种程度上讲,つかむ、つかまえる、とらえる都有抓的意思,如何将这三个词区分开来呢?
つかむ(掴む):
【词义(1)】〔握り持つ〕抓;〔しっかりと〕抓住,揪住.
用例:髪をつかんで引き倒す/揪住头发拖倒在地上.
【词义(2)】〔とらえる〕〔重点などを〕抓住;〔把握する〕掌握住;〔理解する〕了解到.
用例:さらに敌情を~ようにする/进一步掌握敌情.
【词义(3)】〔自分のものにする〕获得.
用例:利益を~/获利;得利.
つかまえる(捕まえる):
【词义(1)】〔にぎる〕抓住(……不放);〔にぎってひく〕揪住.
用例:その点をしっかりつかまえなくてはならない/必须牢实地掌握这一点.【词义(2)】〔とらえる〕〔主に动物を〕捉住,逮住;〔动物?犯人を〕捕捉.
用例:车を~/叫住(行驶中的无客的出租)汽车.
【词义(3)】〔相手にしようと〕揪住.
用例:人をつかまえて长谈义をする/揪住人┏喋喋不休〔谈个没完没了〕.
とらえる(捕らえる、捉える):
【词义(1)】〔つかまえる〕捉住,逮住;〔犯人を〕逮捕.
用例:犯人はまだ捕らえられない/罪犯还没有逮住.
【(2)〔つかむ〕】紧捉住.
用例:そでを捕らえて放さない/紧紧抓住袖子不放.
【词义(3)】〔つきとめる〕捕捉;〔把握する〕掌握;〔つかむ〕抓住. 用例:彼は人の心を~のが上手だ/他善于抓住人心.
【词义(4)】〔…に陥る〕陷入.
用例:恐怖に捕らえられる/陷入恐怖.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语近义词例解Ⅰ2009-01-19 23:45「休憩/休息/休養/休み」共通する意味:暂时停止工作或运动,让身心放松。

使い方の例:「休憩」:疲れたので少し休憩します。

<因为累了稍微休息一下。

>「休息」:作業の合間に休息する。

<在工作的空闲时休息。

>「休養」:働きづめだったので少し休養しよう。

<因为过度劳累想要修养一下。

>「休み」:休みなく登る。

<不休息地登山。

>それぞれの意味と使い分け:(1)「休憩」是指短时间的休息。

「休息」是比较长时间的休息。

「休養」是更长时间的休养。

「休み」既可指短时间休息又可指长时间休息。

(2)「休み」也指停业、缺勤、缺席以及睡觉等,如「お休みの時間」。

「座る/着く/掛ける」共通する意味:弯曲膝盖坐下。

それぞれの意味と使い分け:(1)「座る」是指坐下的整个动作,不管是坐在椅子上还是地板上。

(2)「着く」不是指具体的动作,而是指在某场所占据位置之意。

很少用于席位、座位以外的场合。

(3)「掛ける」用于坐在椅子、沙发或长椅等场合。

「逃がす/逃す/逸する/取り逃がす」共通する意味:没抓到,跑掉。

使い方の例:「逃がす」:追いつめた脱獄囚を逃がしてしまう。

<追得走投无路得越狱囚竟然给逃走了。

>「逃す」:大魚を逃す。

<漏过了一条大鱼。

>「逸する」:勝機を逸する。

<丢掉制胜得机会。

>「取り逃がす」:獲物を取り逃がす。

<眼看到手得猎物跑掉了。

>それぞれの意味と使い分け:(1)「逃がす」「逃す」指没抓得住,还可指把已抓到得东西放走。

(2)「逃がす」指具体得放跑,而「逃す」则是抽象意义上的,指变得无法得到。

(3)「逸する」不能把人或动物作为对象。

在「常軌を逸する」等句中也指背离、偏离。

(4)「取り逃がす」指就要抓到手缺跑掉了「変更/改定/改正」共通する意味:改变已确定的东西。

使い方の例:「変更」:スケジュールが変更になる。

<计划表变更。

>「改定」:会則を改定する。

<修改会章。

>「改正」:列車のダイヤが改正される。

<重新制定列车时刻表。

>それぞれの意味と使い分け:(1)「変更」用于改变现状或预定的场合。

(2)「改正」用于重新决定已确定的事物的场合。

「改正」也指重新改正,改正后变好的意义强烈。

与「改定」经常用于改变以数字为主的规则等场合不同,「改正」用于改变规则、法律等场合。

但「改正」不能用于社会制度、组织等大的制度、机构等。

「改良/改善/改める」共通する意味:改变旧有的东西,使其变好。

使い方の例:「改良」:この製品はまだ改良の余地がある。

<这种产品还有改良的余地。

>「改善」:事態の改善を図る。

<设法扭转局势。

>「改める」:悪い風習を改める。

<改变不良风俗。

>それぞれの意味と使い分け:(1)「改良」多用于汽车等机械、土地、模型等较具体得东西,「改善」多用于条件、关系、事态等抽象的东西。

(2)「改める」指改变成好的状态或新的东西。

此外,在「服装を改める」之类的句中,为端正仪容之意;在「書類を改める」「荷物を改める」之类的句中,为查阅、查验之意。

「更改/更新」共通する意味:改变既存制度。

それぞれの意味と使い分け:(1)「更改」指改变合同内容重新缔结,改变规则。

(2)「更新」指改变既有的东西。

多指合同等到了一定的约定期限后,进行的延长期限的手续。

「いっそ・いっそのこと/むしろ」共通する意味:宁可,倒不如使い方の例:「いっそ」:治療で苦しむのなら、いっそ楽になりたい。

<与其说痛苦的治疗,还不如让我痛快地去死呢。

>「いっそのこと」:(故郷の母親に)そんなに息子さんが心配なら、いっそのこと上京して同居させてもらったらどうですか。

<(对老家的母亲)既然那么挂念您的儿子,倒不如到东京去和他住在一起呢。

>「むしろ」:六月は梅雨で最高気温が上がらず、温度だけからいえばむしろ五月のほうが暑いぐらいだ。

<6月因为梅雨的关系最高气温并没有什么变化,单从气温来说,不如说5月更热一些。

>それぞれの意味と使い分け:(1)「いっそ・いっそのこと」表示特意选择极端的情况,略带贬义。

多用于日常会话中,一般不用于文章中。

“いっそのこと”是“いっそ”的强调用法。

一般情况下常常表明选择极端情况的理由。

上面的“治療で苦しむ”和“息子さんが心配”都是所说的理由。

其极端情况既可以是积极的理由也可以是消极的,但都暗示了在做选择时含有自暴自弃的果断语气。

(2)「むしろ」表示对前项和后项进行比较后选择后项。

中性词。

是基于理智,冷静的判断,在对比的基础上进行选择,而且,被选择的对象不仅仅限于极端情况。

常用于“xxというより(は)むしろ…”。

“xxぐらいならむしろ…ほうがましだ”中表明可讲话者绝对不想做xx的决心,与其做前项宁可选择后者。

「思わず・つい・うっかり」共通する意味:不由得,不知不觉地,无意地使い方の例:「思わず」:悲しい映画を見て思わずもらい泣きをした。

<看到电影里的悲伤场面,不由得跟着流泪。

>「つい」:先生が怖くてついうそをついてしまった。

<对老师很害怕不知所措,无意中经说了谎话。

>「うっかり」:うっかりして駅を三つも乗り過ごしてしまった。

<不知不觉竟然坐过了三站>それぞれの意味と使い分け:(1)「思わず」:表示无意识的行为。

中性词。

表示完全无意识的本能地做某事,这时的行为常常含有一次性之意,并不表明其结果是否符合主体的心愿。

(2)「つい」:表示在无意中导致事与愿违的结果。

略带贬义。

表示由于主体缺少自我控制而所作的行为,多指习惯性,本能性行为,含主体对非本意的结果进行反省之意。

主体的意识是清楚的,明知道那样做不对,可是控制不住自己还是做了。

(3)「うっかり」:表示对事物注意力不集中或茫然自失之意。

暗示主体在做某事时缺乏注意力或注意力集中在其他事情上在这件事上进入松懈状态。

「かり・もし・もしも・まんいち」共通する意味:假如,假设,如果,万一使い方の例:「かり」:あくまでもかりの話だからあまり深刻になるなよ。

<说到底这不是真的,别太认真了。

>「もし」:もし雨が降ったら洗濯物を取り込んでね。

<如果下雨,就把洗的衣服拿进来啊。

>「もしも」:もしも私が若ければ芝刈りぐらい自分でやる。

<如果我年轻的话,像剪草坪这种活,我就自己干了。

>「まんいち」:夫にまんいちのことがあったらどうしよう。

<万一丈夫有个三长两短可怎么办呢?>それぞれの意味と使い分け:(1) 「かり」:表示想像现实没有的不存在的空想事物,暗示现实与假设不相同。

中性词。

常以“かりに……とする”的句式出现,多用于表示理科计算式中的假设值。

(2) 「もし」:广泛地表示所假设的条件。

不涉及现实情况。

置于条件句的句首,根据条件的内容,后续“ば”、“たら”、“なら”、“ても”、“でも”、“って”等词语。

也可用“もしよろしければ(よかったら)”的形式,作为表示提案、劝诱的前提,暗示讲话人谨慎的态度,这种情况下没有特别要假定的意思。

(3) 「もしも」:表示假设可能性很小的事物。

略带贬义。

不涉及现实情况。

①引导出条件句时,是把可能性小的事物做为假定的条件,相当与“もし”一词的强调用法②暗示极端严重的事态(常常指死亡),这时与“まんいち”的意思相同。

(4) 「まんいち」表示假设的可能性极低,非常重大(不良的)极端事态,含有强烈的紧迫感。

不能用于普通的以及可能性为零的非现实性的事物或令人满意的事物。

与“まんいち”相比,“まんがいち”更多用于文章中。

「あるいは・それとも・または」共通する意味:或者,还是(表示选择)使い方の例:「あるいは」:あの渋い会社の注文をとるには、部長みずから足を運ぶか、あるいはよほど強力なコネがないと無理だ。

<要想让那家难啃的公司订货,除非部长亲自出马或者有更高明的绝招,否则没戏。

>「それとも」:食後はコーヒー?それとも紅茶にする?<饭后喝咖啡?还是喝红茶?>「または」:(履歴書)青または黒のインクで記入してください。

<(履历表)请用蓝色或者黑色墨水笔填写。

>それぞれの意味と使い分け:(1)「あるいは」:表示选择某一方。

用来连接词与词,句与句。

书面语。

用于正式的文章和发言等场合,很少用于日常会话中。

表示前后两项均含宽容,许可的语意。

无前后侧重,并非必须选择其一,两个选项都可以,任选其一,选哪个都行,并非必须用于疑问句。

(2)「それとも」:表示必须从二者中选择一项,只择其一。

连接两个对等关系的名词,也可连接两个句子,且只限于前后都是疑问句的情况。

口语,最常用于日常生活中。

(3)「または」:①表示两者之中选择其一。

可以用来连接词与词,句子与句子。

比“あるいは”口语性要强,多用于日常,且含有前项优先的语气。

虽表示前后两项均可,但是说话重心,选择的重点在前项。

如上面的例子中讲话者更希望用蓝墨水笔填写。

②“または”是法律用语,在“主从”选择句中“または”表示“主”选择,“もしくは”表示“从”选择,即形成“Aまたは(BもしくはC)”的关系。

「ますます・いっそう・いちだんと・いよいよ」共通する意味:越发,更,使い方の例:「ますます」:勉強に対する興味がますます強くなった。

<对学习的兴趣越来越浓。

>「いっそう」:A君の点のほうがB君よりいっそう悪い。

<A君的得分比B君更糟。

>「いちだんと」:(知人の女性に)今日はまたいちだんとお美しい。

<(对认识的女性)您今天真是太漂亮了>「いよいよ」:頂上へ上るにつれて空気はいよいよ薄くなった。

<越往山上爬空气越来越稀薄。

>それぞれの意味と使い分け:(1)「ますます」:表示程度越来越高。

中性词。

表示与同一对象的过去状态相比,程度提高了,暗示主体能够承受其阶段性提高的过程。

表示主体能够把握其程度的不断提高的意思。

有时用于书信中,也用于惯用语中,如“老いてますます盛んだ(老当益壮)”(2)「いっそう」:表示和以前的状态或其他事物相比,程度有所提高。

因此句中须有或暗含比较的对象。

一般用于两个事物的比较,而不用于从多个事物中突出其一的场合。

表述相当客观,没有特定的感情色彩。

也常用于“いっそうの努力”“よりいっそう”等(3)「いちだんと」:表示程度突然性地增高,程度差别大,含有感叹的语气。

略带褒义。

该程度是在比较的前提下才成立的,所以一般用于有比较对象的场合中,或暗含有比较对象。

原则上,该词所指的对象原来程度就很高。

所以上面的例句中有她本来就非常漂亮的语感,若用其他的词则暗指她原来不好看,很失礼,所以只能用“いちだんと”。

通常不能用于“原先并非……而现在程度很高”的句中。

(4)「いよいよ」:表示某种状态程度越来越高。

中性词。

既可用于积极的场合,也可用于消极的场合。

表示与同一对象的过去相比程度有了很大的提高,含有其程度几乎接近于最高点之意,但不表示和多种不同的对象进行比较的意思。

在“越来越”这个意思上常可替换为ますます。

相关文档
最新文档