高职院校“商务英语翻译”课程改革研究刍议
谈高职商务英语专业的课程改革

谈高职商务英语专业的课程改革/h1 ----本站首页免费课件免费试题整册教案教育资讯计划总结英语角幼儿教育文书写作海量教案免费论文网站地图设为首页收藏本站语文科数学科英语科政治科物理科化学科地理科历史科生物科中考备战高考备战高考试题中考试题教学论文作文园地教学论文经济论文理工论文管理论文法律论文行政论文艺术论文医学论文文史论文农科论文英语论文课程改革教育法规教育管理家长频道您现在的位置:3edu教育网免费论文英语论文外语翻译正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!谈高职商务英语专业的课程改革摘要: 随着普通高校越来越多地开设商务英语专业并对传统的英语教育专业进行调整, 加上社会对人才素质的要求不断提高等因素, 高职院校培养的商务英语专业人才可能会失去竞争优势。
因此, 高职院校商务英语专业应明确培养目标, 合理设置课程,优化教学计划, 提高学生的综合职业能力。
我国加入世贸后, 社会上对能够使用外语直接从事国际商务活动的复合型技能人才需求量急剧增长。
目前, 全国大多数有英语专业的本科院校及高职高专都开设了商务英语专业或相关课程, 为社会输送了一大批复合型人才, 社会需求推动了商务英语专业的建设,同时也使其成为学生报考的热门专业。
但是, 必须清醒地认识到,随着经济全球化趋势的发展, 竞争会更加激烈, 本科院校相关专业正在调整定位, 向培养应用型、技能型复合人才的方向发展, 这对高职院校商务英语专业形成了极大的挑战。
因此, 高职院校商务英语专业建设必须面对现实制定专业发展战略, 以就业为导向, 以全面素质为基础, 以职业能力为本位, 加强实践教学, 深入研究社会需求变化, 加快教学改革的步伐。
高职商务英语专业现状分析高职商务英语专业目前的主要就业方向是三资企业、涉外企业与私人企业, 专业的发展与建设一般应遵循以下原则: ( 1)以市场为导向。
密切联系市场、关注市场、适应市场, 专业建设要与人才培养规格为导向, 确立人才培养模式, 这是商务英语专业教学改革与创新的基本依据。
高职商务英语翻译教学刍议

传 统 翻译 教 学普 遍 以教 师 为 中 心 。 如 豪 丝 ( o s) 其 正 H ue 在 著 作 中描 述 的 :翻 译 课 程 的 老 师 , 常 常 是 一 位 说 目 的语 的 “ 人 , 给 学 生 一 个 篇 子 ( 什 么 选 了 这 篇 文 章 一 般 是 不 解 释 发 为 的 ) 这 种 篇 子 中 满 是 陷 阱 , 就 是 说 , 师 从 一 开 始 就 不 打 。 也 教 算 培 养 学 生 从 事 复 杂 、 度 较 大 的 翻 译 的 技 巧 , 是 迷 惑 他 难 而 们 , 他 们 出 错 … …在 以 后 的 几 节 课 上 . 班 同 学 逐 句 讨 论 让 全 文 章 中 的 每 一 个 句 子 , 后 由老 师 给 出一 个 ‘ 确 ’ 译 文 。 最 正 的 ” 这 种 以 教 师 为 中心 的 教 学 法 , 改 错 作 为 教 学 手 段 , 教 师 将 将 提 供 的 参 考 译 文 作 为 翻译 课 的 终 极 目标 . 符 合 真 实 情 况 下 不 翻 译 的 本 质 特 点 。 一 定 程 度 上 扼 杀 了 学 生 学 习 翻 译 的 主 动 在 性 与 创 造 性 。 林 克 难 ,0 0 5 ) 葵 阳也 指 出 :在 教 学 过 程 ( 2 0 :6 陈 “ 中 , 常 是 教 师 在 台 上 一 板 一 眼 , 生 在 台 下 四平 八 稳 。 对 常 学 面 精 妙 之 译 , 有 惊 叹欣 喜 的 喝彩 ; 没 面对 平 淡 之译 , 有 一 显 身 没 手 的 欲 望 ; 对 蹩 脚 之 译 , 没 有 弃 之 重 译 的 热 情 , 生 之 间 面 也 师 缺 乏 积 极 的互 动 与 合 作 。 ” 陈 葵 阳 ,0 5 7 ) 英 翻 译 教 学 ( 2 0 :8 商 重 严 密 性 和 科 学 性 , 很 多 高 职 院 校 教 师 的 教 学 模 式 比较 单 但 只 注 重 语 言 点 的讲 授 , 有 结 合 文 化 背 景 与 学 生 的 应 用 没 能 力 , 上 教 学 基 础 设 施 简 陋 , 经 远 远 不 能 适 应 高 职 教 育 加 已
高职院校商务英语专业翻译课程教学改革探析

高职院校商务英语专业翻译课程教学改革探析摘要:英语翻译课程在高职院校商务英语专业教学中占有重要地位,它将学生对英语知识的学习和实际应用紧密联系起来,是学生综合能力的体现。
但是目前高职院校商务英语专业翻译课程教学的现状不是很理想,主要存在如下问题:学生基础层次不齐,教学方法相对滞后,师资力量薄弱,教师对翻译课程教学不够重视。
鉴于此,本文在分析高职院校商务英语专业翻译课程教学意义的基础上提出了一些改善建议。
Abstract: English translation courses in an important position at vocational colleges Business English major teaching, closely links the learning and practical application of students for English knowledge, is a manifestation of the students' comprehensive ability. However, the current status of vocational colleges Business English translation teaching is not very satisfactory, mainly the following problems: students' basic level is missing, teaching methods is lagging behind, teachers team is weak and, teacher is not enough emphasis on translation teaching. For this issue, this paper proposes some improvement recommendations on the basis of analyzing vocational colleges Business English translation teaching meaning.关键词:高职院校;商务英语;翻译课程教学;探析Key words: vocational colleges;Business English;translation course teaching;analysis中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2014)13-0276-020 引言随着国家经济与文化的不断发展,尤其是与国际之间交流的日益增多,社会对英语应用性人才的需求也逐渐增多,相关专业均需学生的英语应用达标,从某种程度上讲,英语实际应用成为了商务英语教学的核心目标。
高职院校“商务英语翻译”课程改革研究刍议

高职院校“商务英语翻译”课程改革研究刍议[摘要]课程是高职院校商务英语专业的一门专业核心课程。
翻译教学最重要的任务就是通过各种方式来培“商务英语翻译”养学生的翻译技能。
传统的翻译教学授课方式、实训模式单一,存在很多弊端。
文章旨在探讨高职“商务英语翻译”课程的现状,并对如何改革“商务英语翻译”的教学提出了建议。
[关键词]高职院校商务英语翻译课程改革“商务英语翻译”是高职院校商务英语专业的一门专业核心课程,课程目标是培养能够适应岗位需求的高素质高技能应用型人才,尽快提高学生专业技能和应变能力,使学生在学习中掌握基本的英语翻译理论和技巧,从而具有商务活动所必需的专业基础知识和翻译技能。
随着我国经济全球化的日益加速,社会对外语人才的需求呈现出多元化的趋势,传统、单一的理论教学模式已经远远不能满足学生在工作岗位中的需求,“商务英语翻译”课程的教学应紧跟时代步伐,尽可能多地选择一些真实、实用的语料作为授课内容,以校内实训和校外实训结合的方式,为商务英语专业学生提供更为广阔的实践平台。
同时,课程可采用“课”“证”打造一套具备自身课“赛”三位一体的教学模式,程特点的教学体系,进行课程教学方法和教学内容的改革。
一、“课”“赛”“证”三位一体的教学模式“课赛融合”已经是“商务英语翻译”教学改革中一个必然趋势,通过课上所学知识参加相关比赛,将平时所学应用到实际生活中去,这种方式既能提高学生的学习兴趣,又能使学生意识到课上所学知识的实用性。
如“商务英语翻译”课程和英语公示语大赛的互相融合。
“课证融合”,是指课程的设置与职业考证相对应,课程教材和教学内容与考证内容相一致,通过课程学习,学生就能直接参加相关职业证书的考试。
在课程改“课证融合”“商务英语翻译”革中也是一个不可缺少的步骤。
课程开设的几“商务英语翻译”个学期在基础翻译知识和技巧学习的基础上,可以开设考取如外事联络陪同口译(英汉互译)水平认证证书、上海口译证书、教育部翻译证书和人事部翻译证书等证书的课程。
高职院校商务英语专业课程有效教学模式的研究——以《商务英语翻译》课程教学为例

人 才 目标应 是 既 具 有较 高岗位 职 业 能 力、 又 学 者 的普 遍 观 点 , 有 效 教 学就 是是 否能 实现 中的翻 译技 能。 而该 专业学 生 就 业 的一 个主 具 有 较 高 社会 适 应 能 力这 “ 两高 ” 能 力 的高 教学 活 动 的 目的 。 而 且 还 包 括在 实现 目的 的 要方 向就 是 国际 商务 翻译 员。 那 么课 程 的设 等 技 术应 用 型人 才。 商务 英语 翻译 是 一项 重 过 程 中的 一切 付 出 ( 包括 时 间 、 精 力、 物力、 计就 必须 围绕 这一工作 岗位 的职 业 能力 来进
5 1 0 6 3 5 )
摘 要: 该文以《 商务英语翻译》 课 程为例, 针对 目 前许多高职院校课堂教学效率低下, 重形式、 轻实质等现 象, 就如何 提 高高职院校 的专业课
程教学效果和 构建有效的课堂教 学模式提 出建议 , 并为其他课程的教 学提供参考。
关键词 : 高 职院校 有效教学 模式 商务英语翻译 中图分 类号: G 6 文献标识码 : A
有效 教学 模 式的研 究 有三 大理论 依据 。
一
一
用现 代化的 教学 手段 提高 教学 效率也 影 响着 学 时数 不多 , 教 师为了节约时 间, 更好 地 实现 教 学活动 的有效 性 。 其四 , 教 学活动 的环境 。 对课 堂 的把 控 , 片面 追求 “ 高效 ” , 对教学内 容没有进 行有 效 的设 计来激 发 学生 的 自主学
浅谈高职商务英语翻译课程教学改革

浅谈高职商务英语翻译课程教学改革对于英语专业的学生来说,中英文翻译能力属于必备能力之一。
高职商务英语专业的学生也不例外。
学生通过在大学阶段的专业学习,能够在将来的工作环境中,具备较好的双语表达能力,对一般难度文章,能基本把握文章主旨,基本忠实原文的事实和细节,译文通顺,要让学生具备这些能力,科学、专业、系统的训练必不可少。
武汉船舶职业技术学院商务英语专业经过十多年的教学改革和探索,结合人才培养目标,对专业课程的教学进行颇有成效的改革,根据麦可思报告提供的数据,近五年学生就业率为98%,毕业半年后的就业率为97%,专业对口率80%以上,毕业生对母校的满意度一直高居我校专业前列,2021—2021年均排名第二。
毕业半年后学生的月收入超过同类高职院校相同专业毕业生约20%。
由此可以证明,专业课程的改革是成功。
本文将以翻译课程笔译为例,介绍专业课程如何有效实现课程目标和人才培养目标。
一、课程目标与人才培养目标我院商务英语专业人才培养目标设定为立足湖北,面向长三角、珠三角,服务于国际商务、国际贸易、对外经济文化交流行业,培养适应国际商务、外贸业务等工作岗位、具备良好职业道德和敬业精神、具备较强英汉双语应用能力的高素质技术技能型人才。
根据这一专业人才培养目标,商务英语翻译笔译的课程目标为通过该课程的学习,学生能翻译商务文件、产品说明书与技术规格说明等。
二、师资要求高职商务英语翻译课程一般在第四学期或第五学期开课,根据高职人才培养目标对教学学时的规定,该课程授课时数一般为40—50学时。
要在如此有限的学时里完成教学任务,达到教学目标,任课教师的专业水平与授课能力均需达到较高标准。
首先,实现该课程目标,需对授课教师的专业水平有较高要求。
他们须是英汉语言运用能力强、有多年的兼职或全职翻译工作经历、熟知商务领域各种题材的翻译特点的专业人员。
如果要对教师专业水平进行量化的话,我们建议院校参考“全国翻译专业资格水平”考试英语笔译二级证书或以上的标准,授课教师应了解中国和英语国家的文化背景知识,他们的笔译实践能力应该达到标准专业译员水平,能够翻译中等难度文章。
浅谈商务英语翻译课程教学改革

浅谈商务英语翻译课程教学改革本文通过对传统商务英语教学中的问题进行分析,针对性地提出了相应的改革方案。
从课程设置、教材建设、课堂教学模式及考核方式等方面提出了一些改革意见,旨在培养优秀的商务英语应用型人才。
标签:高职商务英语翻译改革0 引言目前,随着外资企业的不断增加和外贸行业的快速发展,社会对既熟练掌握英语技能,又精通商务知识的复合型应用人才的需求不断增加。
这既为高职院校英语专业毕业生提供了机遇,也给商务英语翻译教学提出了新的挑战。
因此,商务英语翻译课程教学必须适应高职商务英语专业毕业生的职业需求。
笔者通过对传统商务英语翻译教学存在的问题进行分析,提出了自己对商务英语翻译教学改革的见解。
1 传统商务英语翻译教学存在的问题1.1 课程设置缺乏系统性商务英语翻译有其独特性,突出商务情景、商务交流等层面的翻译。
如果不了解一定的商务知识,即便掌握一定的翻译技巧,也很难将商务材料准确的翻译出来。
因此,商务英语翻译课程并非是一门独立的课程,而是建立在一系列前续商务课程的基础之上的学科。
而传统的商务英语翻译教学忽视了商务基础知识的构建,致使课程难度大,学生学习兴趣低,教学效果不佳。
1.2 教材稀缺,不符合学生就业要求由于专门的高职商务英语翻译教材很少,各个院校使用的教材各不相同,教学内容根本不适应高职学生的特点和实际水平,而且不能满足当今社会经济发展需要和学生的就业需求。
很多教材的内容与时代脱节,体系性不强,知识面窄,没有根据商务英语翻译理论与实务相结合进行合理安排,造成学生对每章节学习目标不明确,无法形成合理的、系统的知识结构。
1.3 教学模式单一传统的商务英语翻译教学模式仍是以教师为中心,学生的主体作用不能有效发挥,课程的实用性无法体现。
教学模式单一,课堂氛围不活跃,教学方法和教学手段相对落后。
多数教师将大量时间花在语法学习和语言结构分析上,或单纯的讲述商务翻译的基本技巧。
学生在课堂上得不到足够翻译训练,无法调动其积极充分参与课堂训练,降低了自主学习的动力及学习热情,课程效果下降。
关于高职院校商务英语专业课程改革的研究

高 职 院校 的课 程 设 置 存 在 着 急 功 近 利 的现 象 ,盲 目照 搬 普 通 高等 教 育 课 程 的 理 论 性 和 完 整 性 。 为 了追 求 “ 专升 本 ” 的 升 学 率 , 高 学 校 的 声 誉 , 缩 专 业 课 程 的 课 时 , 大 基 础 课 提 压 加 程 的课 时 , 规 定 时 间 内 的 专业 课 的 课 时 相 当 少 , 重 影 响 了 使 严 学 生 的学 习 。 在 我 国经 济 社 会 新 的 发 展 机 遇 面 前 . 专 家学 者提 出 : 有 优 学 结 合 的 人 才 培 养 模 式 中 能 否 起 到 一 定 积 极 作 用 的 关 键 所 在。
( ) 新 英 语 测 评 方 式 四 更
化课 程 设 置 . 化 高 职 课 程 体 系 的 所 谓 完 整 性 , 成 适 应 并 服 淡 形 务 于技 术 应 用 性 人 才 培 养 的课 程 设 置模 式 ; 程 设 置 要 在 “ 课 实 用 ” 下 功 夫 。 出 理 论 的 应 用 和 技 术 开 发 , 强 宽 而 新 的课 上 突 加 程 . 学 生 知识 结 构 的 横 向 和 纵 向 发 展 起 到 接 口作 厢 ; 程 设 为 课 置要根据市场经 济的需求变化 . 时 反映新知识 、 技术 、 及 新 新 工 艺 、 方 法 。 职 商 务英 语 专 业 课 程 设 置 同 样要 遵循 这 样 的 新 高 发展 趋 势 . “ ” 实 ” 新 ” 努 力 实 践 , 现 高 职 商 务 英 语 专 在 优 “ “ 上 实 业科学健康的发展。 2 高职 院校 商 务 英 语 专 业 人 才培 养定 位 . 2 1 养 目标 。 .培 高 职 商 务 英 语 专 业 的 培 养 目标 是 培 养 社 会 主 义 经 济 建 设 需 要 的 德 、 、 、 全 面 发 展 的具 有 扎 实 的英 语 语 言基 础 智 体 美 和较 强 的 英 语 口语 交 际 能 力 ; 富有 较 高 的 商 务 人 文 素 养 , 掌 握 足够 的 商 务 管 理 知 识 和 行 业 知 识 ; 有 较 强 的商 务 操 作 技 具 能 . 够 胜 任 外 贸 、 资 企 业 的 涉 外 商 务 的 应 用 型 商 务 英 语 能 合 专业人才 。 22 养 模 式 。 .培 根 据 高 职 高 专 的 教 育 特 点 和 培 养 目标 , 职 商 务英 语 专 高 业 培 养 模 式 应 体 现 以 “ 业 为先 导 ” 理 念 , 才 培 养模 式 可 行 的 人 确 立 为 : 言 交 际 能 力 + 务 管 理 与 商务 操 作 能 力 + 业 知 识 语 商 行 能力 。 总 之 ,商 务 英 语 专 业 培 养 的人 才 应 具 备 英 语 口语 交 际 能 力 . 握足够 的商务管理与商务 操作能力 、 业 知识技能 , 掌 行 即 既 使 学 生 具 备 从 事 涉 外 商 务 的 语 言 交 际 能 力 ,又 拥 有 相 关 行 业 的上 岗能 力 和 面 向 职业 生 涯 的可 持 续 发 展 能 力 。 3 高职 院 校 商 务 英 语 专 业课 程 改 革 指 导 思 想 及对 策 . 新 经 济 对 商 务 英 语 人 才 的 知 识 结 构 、 力 结 构 提 出 了 更 能 高 的要 求 。 们 必 须 由以 往 的从 A我 出发 的产 品 观 念 , 向从 我 转 市 场 需 求 出 发 的 营 销 观 念 ,根 据 市 场 的 需 求 来 加 工 生 产 商 务 英语人才。 3 1 会 需 求 决 定 专 业 改革 方 向。 .社 分 析 社会 与涉 外企 业 对 毕 业 生 的 知识 、 力 、 质 结 构 的 能 素 要求 , 明确 培 养 目标 。科 学 技 术 与 经 济 的快 速 发 展 , 定 了 商 决 务英语专业 的培养方案也应该 呈现一种 动态发展 的态势 , 要 根 据 社 会 需要 不 断深 化 改 革 , 化 培 养 方 案 。 优 合 的 人 才 培 养 模 式 , 们 能 否 培 养 出 社 会 需 要 的 技 术 应 用 型 我
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高职院校“商务英语翻译”课程改革研究刍议
[摘要]课程是高职院校商务英语专业的一门专业核心课程。
翻译教学最重要的任务就是通过各种方式来培
“商务英语翻译”
养学生的翻译技能。
传统的翻译教学授课方式、实训模式单一,存在很多弊端。
文章旨在探讨高职“商务英语翻译”课程的现状,并
对如何改革“商务英语翻译”的教学提出了建议。
[关键词]高职院校商务英语翻译课程改革
“商务英语翻译”是高职院校商务英语专业的一门专业核心
课程,课程目标是培养能够适应岗位需求的高素质高技能应用
型人才,尽快提高学生专业技能和应变能力,使学生在学习中掌
握基本的英语翻译理论和技巧,从而具有商务活动所必需的专
业基础知识和翻译技能。
随着我国经济全球化的日益加速,社
会对外语人才的需求呈现出多元化的趋势,传统、单一的理论教
学模式已经远远不能满足学生在工作岗位中的需求,
“商务英语
翻译”课程的教学应紧跟时代步伐,尽可能多地选择一些真实、
实用的语料作为授课内容,以校内实训和校外实训结合的方式,
为商务英语专业学生提供更为广阔的实践平台。
同时,课程可
采用“课”“证”打造一套具备自身课
“赛”三位一体的教学模式,
程特点的教学体系,进行课程教学方法和教学内容的改革。
一、“课”“赛”“证”三位一体的教学模式
“课赛融合”已经是“商务英语翻译”教学改革中一个必然趋
势,通过课上所学知识参加相关比赛,将平时所学应用到实际生
活中去,这种方式既能提高学生的学习兴趣,又能使学生意识到
课上所学知识的实用性。
如“商务英语翻译”课程和英语公示语
大赛的互相融合。
“课证融合”,是指课程的设置与职业考证相对应,课程教材
和教学内容与考证内容相一致,通过课程学习,学生就能直接参
加相关职业证书的考试。
在课程改
“课证融合”“商务英语翻译”
革中也是一个不可缺少的步骤。
课程开设的几
“商务英语翻译”
个学期在基础翻译知识和技巧学习的基础上,可以开设考取如
外事联络陪同口译(英汉互译)水平认证证书、上海口译证书、教
育部翻译证书和人事部翻译证书等证书的课程。
通过考证的方
式,让学生进一步提高自己的翻译水平,同时也在就业过程中更
具实力。
二、校内实训与校外实训的融合
为更好地开展“商务英语翻译”课程,校内实训与校外实训
结合的形式应尽可能多样化。
校内实训可设置仿真商务英语实
训室、口译实训室、翻译社等平台来提高学生的操作水平。
在仿真商务英语实训室和口译实训室内,可模拟公司的工作环境,培养学生商务英语交际能力和商务会议口译、商务谈判能力、商务计划撰写等特殊商务职业技能;也可设立宾馆(机场)接待处,模拟接待工作,负责接待客户、咨询业务,为学生提供仿真商务对话场所,开展相关口语训练,深化专业知识的理解和运用。
另外,积极开展以翻译业务、翻译竞赛、翻译实践为特色的校内翻译社也是学生进行翻译实训的一个很好的途径,翻译社师生可
以翻译社为平台共同完成翻译任务,向社会提供翻译服务。
校外实训可以认知实习、顶岗实习、暑期专业实习等方式开
展。
认知实习是职业教育实践性教学的一个重要环节,其主要
目的在于通过对实际业务单位的参观、访问、调查和参与简单的业务操作实践,了解本专业所面向的职业与岗位的工作性质、工作内容,培养专业兴趣,增强职业意识,为后续专业课程的学习打下感性的认知基础。
顶岗实习是指学生与实习企业尚未形成
就业意向,但由实习单位提供实习岗位,允许学生进行顶岗操作,掌握该岗位的操作技能,进一步提高翻译水平。
暑期专业实习是指鼓励同学们在暑假期间到公司实习,积累工作经验,提高商务英语翻译业务水平。
比如某翻译协会在社会中承接的大量
翻译任务,商务英语专业学生和教师可以承接部分协会翻译任务,既可以使学生接触真实的翻译语料,又可以提高专业教师自身的业务水平,达到多方共赢的效果。
通过多种校内外实训的方式使同学们在“商务英语翻译”课
程中除了可以学到基本的翻译技巧和语言知识,还可以在真实
的环境中练习自己的翻译技能。
三、课程教学方法和手段及教学内容的改革
“商务英语翻译”课程的教学方法应多样化,可采取案例教
学、项目教学、仿真教学结合的形式,同时注重学生的自主性,汲取优秀的反思性学习理念和基本的翻译理论,并将专业译员的
工作经验溶于教学过程中。
教师采取适当的教学方法,才能取
得良好的教学效果。
传统教学方法是教师讲解占了课堂的大部
分时间,少量的时间是学生的翻译练习。
其实,大多数讲解翻译的高职学院教师,自身并没有很丰富的社会翻译实践经验,因此。