3.英语报刊词汇特点

合集下载

英语新闻特点(英美报刊选读)

英语新闻特点(英美报刊选读)

节缩词(Abbreviation)


节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用 的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题 字数。如graduate(毕业生)-grad;hospital(医院)-hosp; billion(十亿)-bn; percent(百分比)-pc; cigarette(香烟) -cig。 Weekly Mag for Stamp Lovers to Be Launched [Mag= magazine(杂志)]集邮周刊即将发行 New Groups Boost Hi-Tech Research [Hi―Tech= High Technology(高新技术)]新兴集团推动高新技术研究 Chinese Gov't Adds 43.9 Mln USD for Quake Relief [=The Chinese Government Adds 43.9 Million US Dollars for Quake Relief]

标点符号

英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用 所有的标点符号。即便使用某个标点符号, 其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句 子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节 省标题字数。
Chinese premier, U.S. president pledge to deepen bilateral ties (= Chinese premier and U.S. president pledge to deepen bilateral ties ) 中国总理和美国总统承诺深化双边关系 Guangzhou Fair Closes, Trade Booms(= The Guangzhou Fair Closed and the Trade Booms) 广交会闭幕 交易兴旺

英语报刊新闻文体的特征及翻译

英语报刊新闻文体的特征及翻译

英语报刊新闻文体的特征及翻译摘要: 新闻文体的特点是集大众性、时效性、趣味性、客观性和简洁性于一体的文体。

在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。

新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。

关键词: 英语报刊新闻文体特征翻译报刊新闻文体是一种常见的实用文体,是指新闻报道及报刊杂志上刊登的各类文章,涉及范围广,内容丰富,题材各异,包含了政治、经济、军事、科技、外交、文体、娱乐、宗教、法律、刑事、日常生活等各个方面的内容。

新闻文体以及时提供事实和信息为主要目的。

新闻报道的目的是要将一切新事物、新现象、新思想、新潮流通过各种新闻媒介传播给广大受众。

虽然其在英语和汉语中都没有任何规范的统一模式,但却在我们日常生活中常见。

新闻写作有其独特的文体特征,新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻文体翻译的基本规律。

一、新闻文体的特点新闻文体是集大众性、时效性、趣味性和简洁性于一体的文体。

新闻刊物是一种大众传播媒介,读者众多,涉及面较宽,其语言必须通俗易懂,适应广大读者的阅读水平。

新闻刊物主要是报导国际国内新近发生的事件为主,为满足受众及时了解事件真相的需要,必须及时快捷地将事件报导出来。

新闻刊物十分注重读者的阅读趣味。

为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容投读者所好,而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。

为了节约报刊杂志的版面篇幅,在有限的篇幅里报导尽可能多的内容,新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精练语言,突出内容的实时性、结构的简洁性和信息的时效性,在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。

(一)词汇方面新闻英语有其明显的词汇特点。

一些常用词汇在新闻报导的过程中具有了特定的新闻色彩,成为了新闻体词语。

新闻报导中还常使用某些普通词汇来表达特定的事实和事件,这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,并受特定的上下文限制,常常带有新闻文体的特色,具有特定的涵义,也成了新闻体词语的一部分。

英文报刊标题特点及其翻译技巧

英文报刊标题特点及其翻译技巧

目录一、引言 (2)二、英文报刊标题的词汇特点 (2)(一)常用简短词 (2)(二)常用缩略词 (2)(三)常用节缩词 (3)(四)常用外来词 (3)(五)常用新词 (3)三、英文报刊标题的句法特点 (4)(一)省略 (4)(二)一般现在时的广泛使用 (4)(三)大量使用动词的非谓语形式 (5)(四)灵活使用标点符号 (5)四、英文报刊标题的修辞特点 (5)(一)借代 (6)(二) 比喻 (6)(三)双关 (6)(四) 引用 (6)(五) 夸张 (6)五、英文报刊标题的翻译技巧 (6)浅谈英文报刊标题特点及其翻译技巧摘要:英文报刊标题提纲挈领,是新闻报道的灵魂.本文从词汇、句法和修辞的角度概括分析探讨了英文报刊新闻标题的文体特点及其翻译技巧.关键词:英文报刊新闻标题;词汇;句法;修辞;翻译技巧一、引言报刊标题是新闻报道的眼睛,是读者在尽可能短的时间里获取最大信息量的语言媒介。

好的标题往往是言简意赅、短小精悍,具有传神达意和吸引读者的作用,读者可以由标题的内涵悟出主旨,从而阅读那些证明、阐发或衬托标题的内容。

由此可以看到,正确全面地理解英文报刊标题,是有效进行英文报刊阅读的难点和重点。

标题提纲挈领,最富特色,从词汇、句法和修辞的角度分析概括英文报刊标题的文体特点能帮助读者提高英语阅读水平和了解西方社会文化。

二、英文报刊标题的词汇特点一般来说, 报刊文章用词简洁明了,画龙点睛,独具匠心,耐人寻味。

英文报刊标题的用词也显著地体现了报刊这一文体的特点。

(一)常用简短词英文报刊用词最大的特点在于简短词的使用。

简短词,就是指短小精悍或字母、音节较少的词语。

报刊版面的有限性决定了标题篇幅必须使用简短词来节省空间.新闻的时效性也要求标题的用词简洁明了。

同时, 简短词的使用更有利于文章的编辑和换行。

而且小词词义范畴宽广生动,能为报道起到画龙点睛的作用.如: separation=rift(隔阂);pledge= vow(宣誓);opponent = foe(敌人)。

报刊英语标题特点(一)

报刊英语标题特点(一)

报刊英语标题特点(一)作为一名资深的创作者,我对“报刊英语标题”有着深入的理解。

以下是我根据我的经验列举的一些特点:1.吸引眼球:报刊英语标题往往采用吸引读者注意的方式,通过使用具有亮点的词汇或短语来吸引读者的兴趣。

例如,“震撼!全球首例成功治愈XX病人的革命性新药问世!”这样的标题就能够引起读者的好奇心。

2.简洁明了:报刊英语标题通常采用简洁而直接的表达方式,以便读者能够迅速理解标题所传达的信息。

用简洁的词汇和短语将复杂的内容概括起来,这样读者可以在短时间内了解到文章的主要内容。

3.利用副标题:在报刊英语标题中,常常会使用副标题来进一步明确文章的主旨或提供更多的信息。

副标题可以在主标题之后或之前,用以补充或解释主标题的信息。

例如,“开拓者号火星任务成功着陆!终于找到线索:火星生命是否曾存在。

”4.引发思考:有些报刊英语标题会使用些许隐晦但有趣的句子,以激发读者的思考和探索欲望。

这些标题通常会引发一系列的猜测和联想,从而吸引读者继续阅读。

例如,“她用一句话改变了他的一生。

你曾经这样做过吗?”5.规范格式:报刊英语标题采用markdown格式,确保信息的整洁和可读性。

使用井号作为标题标识,例如”# 标题”。

在副标题中可以使用两个井号,例如”## 副标题”。

这种格式简洁明了,易于编辑和阅读。

综上所述,报刊英语标题具有吸引眼球、简洁明了、利用副标题、引发思考和规范格式等特点。

这些特点旨在引起读者的兴趣,传达清晰明了的信息,并以合适的方式格式化标题内容。

下面是采用markdown格式的报刊英语标题的一些例子:•中国成功发射探月器,再创历史!•疫情下,全球卫生系统亟需改革!•电动汽车销量飙升,新能源时代已经到来!•唐代文学巨匠杜牧悄然回归,人们纷纷重温其经典之作!•谷歌AI首次击败人类大师,围棋世界再掀风云!以上标题都采用了markdown格式,并且多采用标题副标题的形式,以突出主要信息和吸引读者的注意力。

报刊英语标题特点

报刊英语标题特点

报刊英语标题特点
作为一名资深的创作者,我可以告诉你关于“报刊英语标题”的
一些特点:
1.简洁明了:报刊英语标题通常使用简洁明了的语言,
以吸引读者的注意力并概括文章的主要内容。

2.引人瞩目:好的报刊英语标题常常具有吸引人的特点,
能够引发读者的兴趣,吸引他们继续阅读。

3.正确用词:报刊英语标题使用正确的词汇和语法,以
确保标题的准确性和专业性。

4.多采用标题副标题形式:为了更好地传达文章的主题
和内容,很多文章采用标题副标题的形式,可以进一步概括和解
释文章的内容。

采用Markdown格式和标题副标题形式的文章,能够满足以上提到的特点,并且具有更好的可读性。

Markdown格式简洁易懂,使文章具
有良好的结构和格式。

标题副标题形式则使读者能够在浏览内容时更
快地理解文章的主要内容和重点。

在遵守这些规则的前提下,文章可以用列点的方式进行展现,列
举各个特点和解释。

这种方式能够使文章更清晰明了,读者更容易理
解和吸收所呈现的信息。

同时,排除了HTML字符、网址、图片等内容,
则可以确保文章输入的纯文本形式,更方便快捷地进行文本编辑和排版。

从9_11报道谈英语报刊新闻的语言特点及其翻译策略_于杰

从9_11报道谈英语报刊新闻的语言特点及其翻译策略_于杰

山东外语教学 Shandong Fore ign Language Teaching Jour nal 2008年第1期(总第122期) 从9·11报道谈英语报刊新闻的语言特点及其翻译策略于 杰(潍坊学院外国语学院,山东潍坊 261061)收稿时间:2007-10-10作者简介:于杰(1974-),女,汉族,硕士,讲师。

研究方向:语言学及新闻翻译。

摘要:本文以9·11新闻报道为例,从标题、词汇、句法、语篇、语义五个方面分析了英语报刊新闻的语言特点,并针对上述特点提出了相应的翻译策略,旨在使学习者更好地掌握新闻英语这一文体并学会如何灵活使用翻译技巧增加译文的可读性和新闻味。

关键词:9·11;英语报刊新闻;语言特点;翻译策略中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:1002-2643(2008)01-0049-031.0引言随着21世纪的到来,我们在重视让世界了解中国的同时,更应注重让中国了解世界。

接触大量外国新闻,尤其是英语新闻,是了解外部世界的一条重要途径。

因此,英语新闻翻译越来越受到人们的重视。

本文将结合《英汉-汉英应用翻译教程》(方梦之等,2005)课后练习题中一篇有关9·11的报道及其参考译文谈谈英语报刊新闻的一些语言特点及其相关的翻译策略。

原文如下:Hijacked Jets Destroy Twin Towers and Hit Pentagon Hijackers rammed two jetliners into each of New York 's World Trade Center towers yesterday ,topplin g both in a hellish storm of ash ,glass ,smoke and leaping victims ,while a third jetliner crashed into the Pentagon in Virginia .The attacks seemed carefully coordinated .The hijacked planes were all en route to California ,and therefore gorged with fuel ,and their departures were spaced within an hour and 40minutes .The first ,American Airlines Flight 11,a Boeing -767out of Boston for Los Angeles ,crashed into the north tower at 8:48a .m .Eighteen minutes later ,United Airlines Flight 175,also headed from Boston to Los Angeles ,plowed into the south tower .Then a Los Angeles -bound American Airlines Boeing -757left Washington 's Dulles International Airport ,but instead hit the western part of the Pentagon ,the military headquarters where 24,000people worked ,at 9:40a .m ....(The New Yor k Times ,September 12,2001)2.0英语报刊新闻的语言特点1)省略:省略是报刊新闻标题的一大特色,编辑为了使标题言简意赅,节省空间,常常略去一些语法成分或词语,如冠词、物主代词、系动词、助动词等,以不影响理解为前提。

英语体育新闻词汇、语气、句型特色

英语体育新闻词汇、语气、句型特色

英语体育新闻词汇、语气、句型特色一、英语体育新闻的词汇特色1.大量带有娱乐色彩、口语化的词语运用喜爱追捧体育的大多是年轻人,也是体育新闻报刊杂志的购买主力军,为迎合他们的需要,现在的体育新闻报道用词越来越娱乐化、口语化。

晦涩难懂的评论被关注的程度越来越少。

我们以美国ESPN体育报道网站的一则篮球新闻为例:Houston Rockets will take th eir lumps soon because they have little experience of postseason(休斯顿火箭队将很快被踢出局,因为他们缺乏季后赛的经验)。

此句中,take lumps 是美国口语中失败、遇到困难的意思。

再看一则足球新闻:Manchester United beat Arsenal pants off in the fi rst leg of European Cup(曼联在第一回合欧洲杯的比赛中羞辱阿森那)。

Beat the pan ts off 是很口语化的一句表达,意思是取得大胜,羞辱对手。

2 大量体育项目专业性词汇的使用英语体育新闻的报道中会出现很多体育词汇,因此它有一定的受众群体,就是体育迷们,他们对于各种项目的体育专业词汇了如指掌。

对于不太了解这个体育项目的人阅读起来就有一定的困难。

以一篇篮球新闻为例:While Nowitzki's ninth season wasn't his highest sc oring, it was his most accurate He set career highs in shooting percentage on field goals (50 2), 3 pointers (41 6)and free throws (90 4); no other player in t he league topped 50, 40 and 90 percent.season原意是季节,而在篮球、排球、足球等项目中表示赛季,即球队在通常一年时间内打比赛的时间总和,career highs 这里是职业生涯最高的意思,是一种统计数据,而shooting percentage (命中率)、field goals (二分球)、3—pointer(三分球)、free throw(罚球)等词汇都带有鲜明的运动色彩。

关于报刊图书英语词汇

关于报刊图书英语词汇

关于报刊图书英语词汇我们的朋友们,来学习今日版的英语词汇,下面是小编给大家带来的关于报刊图书英语词汇,欢迎大家阅读参考,我们一起来看看吧!关于报刊图书英语词汇daily 日报morning edition 晨报evening edition 晚报quality paper 高级报纸popular paper 大众报纸evening paper 晚报government organ 官报part organ 党报trade paper 商界报纸Chinese paper 中文报纸English newspaper 英文报纸vernacular paper 本国文报纸Japanese paper 日文报纸political news 政治报纸Newspaper Week 新闻周刊the front page 头版,第一版bulldog edition 晨版article 记事headline 标题banner headline 头号大标题byline 标题下署名之行dateline 日期、发稿地之行big news 头条新闻hot news 最新新闻exclusive news 独家新闻scoop 特讯feature 特写,花絮criticism 评论editorial 社论review, comment 时评book review 书评topicality 时事问题city news 社会新闻column 栏letters 读者投书栏general news column 一般消息栏cartoon, comics 漫画cut 插图weather forecast 天气预报serial story 新闻小说obituary notice 讣闻public notice 公告advertisement 广告classified ad 分类广告flash-news 大新闻extra 号外the sports page 运动栏literary criticism 文艺评论Sunday features 周日特刊newsbeat 记者采访地区news blackout 新闻管制press ban 禁止刊行yellow sheet 低俗新闻tabloid 图片版新闻"Braille" edition 点字版newspaper office 报社publisher 发行人proprieter 社长bureau chief, copy chief 总编辑editor-in-chief 总主笔editor 编辑,主笔newsman, newspaperman, journalist 新闻记者cub reporter 初任记者reporter 采访记者war correspondent, campaign badge 随军记者columnist 专栏记者star reporter 一流通讯员correspondent 通讯员special correspondent 特派员contributor 投稿家news source 新闻来源informed sources 消息来源newspaper campaign 新闻战free-lancer writer 自由招待会press box 记者席news conference, press conference 记者招待会International Press Association 国际新闻协会distribution 发行circulation 发行份数newsstand, kiosk 报摊newspaper agency 报纸代售处newsboy 报童subscription (rate) 报费newsprint 新闻用纸Fleet Street 舰队街Publicationmagazine 杂志periodical 期刊back number 过期杂志pre-dated 提前出版的world news 国际新闻home news 国内新闻news agency 新闻社editor 编辑commentator 评论员reporter, correspondent, journalist 记者resident correspondent 常驻记者special correspondent 特派记者editorial, leading article 社论feature, feature article 特写headline 标题banner headline 通栏标题news report, news story, news coverage 新闻报导serial, to serialize 连载serial story 小说连载editor's note 编者按advertisement, ad 广告press commnique 新闻公报press conference 记者招待会publication 出版publishing house, press 出版社publisher 发行者circulation 发行量edition 版本the first edition 初版the second edition 再版the third edition 第三版the first impression 第一次印刷the second impression 第二次印刷de luxe edition 精装本paperback 平装本pocket edition 袖珍本popular edition 普及版copyright 版权royalty 版税type-setting, composition 排版proof-reading 校对工作proof-reader 校对(者)editing 编辑(工作)editor 编辑(者)printing 印刷printing machine 印刷机type-setter, compositor 排字工人folio 对开本quarto 四开本octavo 八开本16-mo 十六开本32-mo 三十二开本64-mo 六十四开本reference book 参考书booklet, pamphlet 小册子,小书periodical 期刊magazine 杂志daily 日报weekly 周刊fortnightly 半月刊monthly 月刊bimonthly 双月刊quarterly 季刊annual 年刊year-book 年鉴extra issue (报纸)号外special issue 特刊daily paper 日报evening paper 晚报morning paper 晨报Sunday newspaper 星期日报manual, handbook 手册document, paper 公文pictorial magazine 画报memorial volume 纪念刊selected works, selections 选集complete works 全集anthology 文集,文选scientific literature 科学文献index 索引original edition 原版(书)new edition 新版revised edition 修订版reprint 重印,翻印cheap edition, paperback 廉价本encyclopaedia, encyclopedia 百科全书textbook 教科书reader 读本best seller 畅销书扩展:服装机械常用英语裁床 CUTTING BED绣花机 EMBROIDERING M/C直刀电剪 STRAIGHT KNIFE M/C切布机 CLOTH CUTTING M/C一字镭射灯 "一" LASER LIGHT十字定位灯 CROSS LASER LIGHT切朴机 INTERLINNING CUTTING M/C卷朴机 WINDING INTERLINNING M/C钻孔机 HOLER M/C自动裁割机 AUTOMATIC CUTTING M/C啤机 HYDRAULIC CUTTING PRESSER拉布机 SPREADER单针平车 1-NEEDLE LOCKSTITCH M/C单针链缝平车 1-NEEDLE CHAINSTITCH M/C人字平车 ZIG-ZAG STITCHES M/C双针车 TWIN-NEEDLE M/C钮门车 BUTTONHOLE M/C钉钮车 BUTTON ATTACHING M/C打枣车 BARTACK M/C埋夹车 CHAIN STITCH FEED-OFF ARM M/C切刀车 LOCKSTITCH TRIMMING M/C五线及骨车 5-THREAD SAFTY STITCHES M/C三线及骨车 3-THREAD OVERLOCKING M/C拉筒车 MUTI-NEEDLE CHAINSTITCH M/C耳仔机 LOOPER SEWING M/C辘脚车 SPECIAL STREAMLINED LOCKSTITCH三针网车 3-NEEDLE INTERLOCK M/C四针虾苏网车 4-NEEDLE INTERLOCK M/C四针拼缝车 FEED-OFF-THE-ARM,4 NEEDLE BOTH CUT FLATSEAMER挑脚车 CHAIN-BLINDSTITCH M/C凤眼车 EYELET END M/C开袋机 POCKET M/C切耳仔机 LOOPER CUTTING MACHINE粘合机 FUSING M/C啤钮机 SNAP FIXING M/C切领机 COLLAR CUTTING M/C切筒车 CUTING PLACKET MACHINE拉布机 SPREADER直送捆条机 BALER大型翻线机(8个头) CROSSING THREAD M/C 反领机 COLLAR TURNING MACHINE自动反介英机 AUTO CUFF TURNING M/C点领机 HEAT NOTCHING M/C切领机 COLLARTRIMMING M/C切筒机 PLACKET TRIMMING M/C。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外来语(借词)
英语新闻报刊词汇的显著特色之一就是经常 掺用外来语,尤其是新闻报道中记者提及外 国的或新近出现的事物时,为引起读者的兴 趣与注意,或更贴切地表达某词语的内涵, 这种现象就更为突出。有些外来语,由于经 常使用或使用时间已久,已经完全英语化, 印刷时往往不再用大写字母或以斜体字标出, 如:visa[(法语)签证],blitz[(德语)闪电行动], kungfu[(中文)功夫],Go[(日语)围棋]等。
[比勒陀利亚(新华社援引外国通讯社消息)] ——纳尔逊·曼德拉昨天在一 次结束种族隔离痛苦,庆祝该国回到国社会的辉煌庆祝仪式上宣誓就 职,成为南非第一位黑人总统。
No matter what his personal eccentricities, the films starring this kungfu master have made a lucrative hit in Hong Kong and Taiwan, and it's now rock-"n"-rolling its way to new audience round the mainland.(kungfu:[汉语]功夫)
PRETORIA(Agencies via Xinhua)—Nelson Mandela took the oath of office yesterday to become South Africa's first black president in a glorious celebration ending the agony of apartheid and marking the country's return to the world community.(apartheid:[非洲荷兰语]种族 隔离)
英语报刊中经常借用的人名、物名、建筑物名称乃至 别名等专有名词多属习常见惯的。如:
Big Apple (大苹果)美国纽约市 Big Board (纽约证券交易所的大行情板)纽约证券所/ 纽约股市
Broadway (百老汇大街)美国或纽约市商业性戏剧(业) City of Angels (天使城)洛杉矶 City of Brotherly Love (博爱城)费城 City by the Golden Gate (金门城)旧金山市 Crescent City (新月城)新奥尔良市 Dice City (赌城)(美国以夜总会和赌场著称的)拉斯韦 加斯市
America‘s trading partners in the General Agreement on Tariffs and Trade(GATT) formally charged Washington today with violating the rules of the trading agreement with its l5 percent surtax on imports. 美国在关贸总协定的贸易伙伴今天正式指控,华盛顿破 坏了贸易协定的原则,对进口商品征收 15%的附加税。 In line with such thinking,President Clinton argued last week for continued American assistance for the Kremlin‘s economic reform. 根据这样的想法,克林顿总统上周为继续援助克里姆林
Urged by the Kohl administration,school boards round the country are planning to abandon traditional salary schedules and single out outstanding teachers for massive pay rises. 在科尔政府的督促下,全国各地的教育委员会正在计划 抛开传统的工资单,选拔杰出的教师作为大规模增加工 资的对象。
Empire State (帝国州)纽约州 Fun City (逍遥城)纽约市 Golden State (黄金州)加利福尼亚州 Hollywood (好莱坞)美国电影业;美国电影界 Hub of the Universe (宇宙中心)波士顿市
Madison Avenue( 美国广告业中心)麦迪逊大街 美国广 告业/美国商业 Mother of Presidents (总统之母)美国弗吉尼亚州或俄亥 俄州 Steel City (钢城)匹兹堡市 Windy City (多风城)芝加哥市 White House(白宫)美国政府;美国总统 the City [(英国首都伦敦市中心)伦敦城] 英国商业界; 英国金融界 Fleet Street (舰队街)英国新闻界 Scotland Yard (苏格兰场;伦敦警察局)伦敦警方 Elysee [(法国总统官邱)爱丽舍宫]法国政府;法国总统 Maginot Line [(第二次大战前法国所筑防御阵地体系) 马其诺防线]盲目行动;迷恋于维持现状 Quai d'Orsay [(法国外交部附近地名)凯道赛码头]法 国外交部;法国外交政策;法国政府 Bermuda/Bermuda Triangle [百慕大(魔鬼)三角]危险 的禁区 Horn of Africa (非洲之角)索马里和埃塞俄比亚
不论他有什么个人的古怪脾气,该功夫大师主演的影片已经在港台大走 红运,生意兴隆,而且它现在正一路摇摆着走向大陆新观众的面前。
列举一些常见诸报端的外来语:
attache [法语] 随行人员
glasnost [俄语] 公开性;开放
jujitsu [日语] 柔术
karate [日语] 空手道
laissez-faire [法语] 自由主义
Lebensraum [德语] 生存空间
per annum [拉丁语] 每年
rapport
[法语] 和睦;友好
rendezvous [法语] 约会(地点)
sumo [日语 相扑
karaoke; judo; per capita; tai chi chuan;
tsunami
借代
在新闻报道中借用各国首都、大城市等地名、 著名建筑物名称以及政府首脑姓名,以替代 该国或其政府及有关机构。有时还借用某个 物名来表示某个意思,这实属新闻英语的一 个独创。
相关文档
最新文档