母语能力是外语学习的天花板
母语对第二语言学习的促进作用与干扰(迁移)

母语对第二语言学习的促进作用与干扰(迁移)摘要:本文从语音、词汇和语法等方面分析了母语对第二语言学习的干扰与影响,阐述了排除母语对第二语言学习的干扰的策略,以期提高语言教学效果,进而提高第二语言学习者(习得者)的语言能力与交际能力。
关键词:母语第二语言文化背景跨文化交际一、母语在第二语言学习中的促进作用1.双语教学界对母语作用的认识新疆的汉语教学有悠久的历史,但接受第二语言教学法理论的指导,却是近期的事情。
解放后20世纪90年代开始使用的基本上“对比教学法”-“翻译教学法”。
比如,前一时期在新疆使用的中小学使用教材,甚至中高等教材就是在以“译”为中心的指导思想下编写的,教材的练习中翻译内容占有很大的比重。
当时在课堂教学中,学生上黑板做练习或口头回答问题时,也不是地问“这个字,词,句在维吾尔语里怎么说?怎么翻译?”总之,在长期的汉语教学过程,翻译是教学的手段及目的,学生靠母语学汉语,甚至完全依赖于母语。
我们知道,一切事物都在矛盾中发展,任何事物都包括矛盾的两个方面,双语教学也不例外。
在其发展过程中,也存在一些新的矛盾,出现了一些新的问题。
这些问题涉及教师、教材、教学大纲以及教学方法各个领域,其中最主要的还是教学方法问题。
如前所述,在新疆对少数民族的汉语教学也吸收了一些外语教学的方法,但由于研究得不够,缺乏比较全面的了解,“借鉴”往往变成了套用一些具体的方法技巧,甚至被一些新奇的表面所吸引。
或对某种方法全面赞同,或为所采用方法的运用效果并不理想而失望,乃至一概否定。
比如说,新疆汉语教学的普遍提倡用直接发(如果借鉴的是真正的直接法的话)以后,完全否定了语言知识介绍、词汇对照及翻译法等传统的教学方法。
从新疆的实际来讲,这种理念仍对新疆少数民族汉语教学确实能够起到一定的促进作用。
但是,因缺少教学法理论方面较深刻的研究和学习,在教学中导致了形式主义的“怕翻译”,产生了完全否认母语在第二语言学习中的促进作用的另一种倾向。
母语水平与外语翻译能力的相关性

母语水平与外语翻译能力的相关性
孙其标
【期刊名称】《安徽工业大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2006(023)004
【摘要】采用试卷及问卷进行调查,用统计软件对所搜集的数据进行相关性分析,并进行回归预测,研究分析发现我国大学生母语水平与外语翻译能力之间有显著的相关性(r=0.66),母语水平能够解释43.6%的翻译水平差异.
【总页数】2页(P93-94)
【作者】孙其标
【作者单位】合肥工业大学,人文经济学院,安徽,合肥,230009
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.学习者母语水平与外语学习效能的相关性研究 [J], 李莲
2.外语习得与母语能力——从潘文国《母语能力是外语能力的天花板》一文说起[J], 左飚
3.母语写作能力和二语写作能力相关性略论 [J], 郭晓晨;王腾;
4.写作中的母语思维与英语水平相关性研究——以云南某中学高二学生英语写作为例 [J], 赵正菊;
5.英语写作中母语思维与迁移错误的相关性研究——高水平组学生与低水平组学生的差异 [J], 何艳群
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
母语在英语教学中的作用

母语在英语教学中的作用作者:江银菊来源:《陕西教育·教学》2007年第11期“整节课都非常出色,唯一不足之处在结尾时用中文做了总结。
”这是老师们观摩了一节英语课之后做出的评价。
在这英语课堂上,任课教师尽可能地使用了全英语来教学。
毋庸质疑,当今教学法提倡教师在45分钟内全部用英语进行授课,以此为学生创造“全英语”的课堂氛围。
本人在一次参加英语教材程培训的时候,有幸听了由清华大学博士生导师崔刚教授主讲的讲座—《语言学习理论的基本共识与英语教学》,对他提到的“母语在英语教学中起着很大的作用”观点非常赞同,在讲座中他提到,“由于当今教学法提倡教师在45分钟内全部用英语进行授课,因此大部分的英语老师在选择上观摩课的讲授内容的时候,尽量避免讲语法,都选一些听说内容来上,因为他们也深深知道,讲语法不用母语学生根本听不懂。
”那么,能不能借助母语来提高英语的教、学效率呢?(一) 理论上论证使用母语辅助英语教学的可行性本人在语言迁移理论的基础上,通过分析法和实验法,得到以下结论:在英语课堂上,使用母语进行辅助教学的教学效果将比单纯使用英语进行教学的效果好。
首先,母语的迁移作用中的正迁移将帮助学生轻松学得相关的外语知识。
而母语的负迁移,并不是第二语言学习中犯错误的主要原因,并且由母语干扰造成的错误可以用母语和外语对比的方法解决。
其次,从母语思维对外语思维的影响这个角度来说,用母语辅助教学也不会对培养初学者的英语思维能力构成阻碍。
因为学生在初学外语时,用母语思维是不可避免的。
此时的母语思维有助于学生构建外语的知识体系,而用母语思维则可以使他们更好地吸收外语知识。
当然,随着外语知识水平的不断提高,学生们的思维方式也将自然而然地发生变化,因此,教师没有必要强迫学生在课堂上用外语进行思维。
第三,学生的学习特点也决定了其可行性。
一年级阶段的学生尚未系统地学习过英语,要想使他们对英语课的内容,特别是语法能理解透彻,教师至少要在英语解释的基础上,用汉语再解释一遍。
母语在英语教学中的作用-精选文档

母语在英语教学中的作用一、母语在英语教学中的积极作用(一)英语学习初级阶段,母语的辅助作用是不可或缺的在英语教学中,重点与难点的地方可以适当地辅助于母语解释,以保证学生的正确理解,甚至可以用学习母语的方法进行对比。
比如,在英语语法课堂上,适时的母语点拨有助于学生对语法的理解和记忆,会取得事半功倍的效果。
尤其是在学生对某些母语缺乏的语法知识点(比如虚拟语气)理解的不够透彻时,恰当的使用母语讲解就显得尤为重要。
(二)母语和英语的共性语言是有共性的。
共性决定了母语是学习英语的基础,我们可以充分地利用这一点,发挥母语在英语学习中的积极作用。
比如,英语和汉语同样有句子成分的划分,只是在句子中的位置不同,懂得了这一点,就能够帮助我们更好地用英语表达。
英语和汉语简单句的结构很相似,都是SVO,即“主语+谓语+宾语”结构,这有利于母语学生者的学习;英语的宾语从句和状语从句与汉语的用法相似,汉语中,我们经常把领导称为“头”;而英语中,也常常用head(头)表示领导,比如,护士长是headnurse,列车长head of a train crew,村长village head,等等。
这些语言表达的共通之处,生动形象,有助于我们对英语的理解和记忆。
二、母语在英语教学中的消极作用(一)语音差异带来的消极影响汉语和英语属于两个不同的语系,两者有语音、因素等区别。
比如,英语属于语调语言,有音高的起伏变化和声调、降调两种基本语调;汉语是声调语言,语调平稳,和英语一样在最后一个音节上升或下降。
初学者往往把握不好语音语调和发音的部位,读音是中国式的英语。
(二)词汇的不同造成的消极影响我们中国历史文化博大精深,而英语国家的历史文化背景和我们完全不同,存在着巨大的差异,所以汉语的词汇也和西方的词汇完全不同,在词汇翻译方面,不能简单地用汉语词汇去对应英语词汇,而学生在学习英语时往往忽略这一点,造成词汇学习中的困惑。
比如,名词单复数的使用、冠词的少用和介词的误用等。
母语对外语学习的促进作用

母语对外语学习的促进作用作者:邓琛来源:《文学教育》 2012年第3期内容摘要:母语一直都被认为是二语习得的重要障碍之一。
但近来的研究表明,母语也能在一定程度上促进二语习得。
本文从各方面分析了母语对外语学习的促进作用,指出母语的作用应该得到重新认识。
关键词:母语外语学习促进一提起母语,很多人马上就会想到迁移和干扰,认为母语阻碍了外语学习,因此很多教师都要求在学习中应摒弃母语,而只使用外语。
诚然,学习者的一些错误,确实与母语的影响有关。
但大量的研究表明,由于母语干扰而导致的错误在学习者全部外语错误中的比例并不高,通常的看法是只有33%。
虽然主张摈弃母语的观念一直在外语教学中占主导地位,但并没有实证研究的支持。
相反,近年来很多研究者发现,母语对二语习得有很强的促进作用,而这种作用一直都被人们低估或忽视。
一、语言普遍性促进外语学习世界上的语言共有数千种之多,各种语言之间有着或多或少的差异。
但经过仔细分析,各种语言又有着普遍的特征。
语言的普遍性涉及到语言的各个层面,从语音到语义再到语法,构成了普遍语法。
每个说话者都掌握一套原理和参量,这些原理适用于所有语言,参量则因语言而异,但这种差异是有一定限度的。
两种语言之间又有着相对的共同点,这些共同点可能是其他语言所没有的。
当学习者开始学习外语时,他原有的母语知识就会提供普遍语法所包含的原理,缩短外语学习的时间,提高学习效率。
母语作为一种学习者内在的知识体系,当他和外语类似的时候,学习者在这些方面可以学得更快。
从这个角度来说,学习者的母语背景为他的外语学习奠定了语言基础。
因此这些绝对的和相对的语言普遍性,在很大程度上促进了外语学习。
以中国学生为例,只要学会了汉语拼音,英语语音就比较容易掌握;掌握了汉语句法,就能更好的理解英语句法。
中介语是介于母语和外语之间的一种独特的语言系统,但它的起点是母语。
在外语学习过程中,学习者利用已有的母语和外语的相关知识,对现有中介语系统进行不断的调整和重组,逐渐向外语正确形式靠拢。
把英语变成母语的方法

把英语变成母语的方法全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:将英语变成母语对于许多非英语为母语的人来说可能是一个艰巨的任务。
通过一些方法和技巧,你可以逐渐提高你的英语水平,甚至将其作为你的母语之一。
在这篇文章中,我们将分享一些有效的方法,帮助你把英语变成母语。
要想把英语变成母语,你需要培养一个良好的英语学习习惯。
这包括每天都保持练习英语的习惯,无论是通过阅读、听力、口语或写作。
你可以通过每天阅读英语文章或书籍,收听英语广播或音乐,参与英语会话或写下自己的思考来提高自己的英语水平。
保持持续的学习和练习,可以帮助你更快地掌握英语,并将其融入到日常生活中。
要想把英语变成母语,你需要尽可能地沉浸在英语环境中。
这意味着尽量使用英语进行沟通,包括与母语为英语的人交流、参加英语活动或课程等。
当你置身于一个英语环境中,你会更容易融入英语,并逐渐形成习惯性地使用英语的习惯。
你还可以通过观看英语电影、电视节目或参与英语社交媒体等方式,帮助自己更好地理解和运用英语。
要想把英语变成母语,你需要不断地扩展你的词汇量。
一个人的语言能力在很大程度上取决于他的词汇量。
你可以通过背诵单词卡片、阅读词汇书籍或使用英语学习软件来帮助自己扩展词汇量。
掌握更多的单词和短语,会让你更容易进行英语交流,并提高你的说写能力。
要想把英语变成母语,你需要持之以恒地坚持学习。
学习一门新的语言是一个长期的过程,需要不断地学习和练习。
要想把英语变成母语,你需要保持耐心和毅力,坚持不懈地学习和练习。
只有在坚持不懈的情况下,你才能逐渐提高自己的英语水平,并最终将其作为你的母语之一。
要想把英语变成母语,你需要培养良好的学习习惯,沉浸在英语环境中,扩展词汇量,并持之以恒地坚持学习。
通过不断地努力和练习,你一定能够将英语变成你的母语,并融入到你的日常生活中。
希望这些方法和技巧能够帮助你实现这个目标!第二篇示例:英语是当今世界上最流行的语言之一,也是国际交流和商务沟通的重要工具。
新文科视域下高校翻译专业建设路径

822021年第1期西北工业大学学报(社会科学版)新文科视域下高校翻译专业建设路径余健明 董斌斌摘 要:随着新工科、新农科、新医科不断并道超车、弯道超车,甚至变轨超车,不断开拓创新,逐步引领世界先进水平,推进新文科建设也已成为社会各界共识。
在此时代背景下,正确理解新文科建设内涵,推动翻译专业建设转型升级,积极寻求跨专业融合、跨学科融合新路径是时代呼声。
本文就翻译专业建设原则,以及翻译专业培养目标、课程设置、教材建设、教学模式、师资队伍建设提出几点建议,供参考借鉴。
关键词:新文科;翻译专业;专业建设中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-2447(2021)01-0082-07 基金项目: 黄冈师范学院校级一流专业(翻译专业)建设项目(0605202011);湖北省教育厅项目“大数据为依托的《道德经》英译及传播路径研究”(30002/203201920703) 作者简介: 余健明,男,湖北新洲人,黄冈师范学院外国语学院党委书记,教授,湖北省翻译协会副会长,研究方向为翻译理论与实践、跨文化交际;董斌斌,女,福建三明人,黄冈师范学院外国语学院讲师,研究方向为翻译学。
2020年11月3日,《新文科建设宣言》发布,对我国的新文科建设做了全面部署,学界达成一致共识,新时代新使命要求文科必须加快创新发展。
在这大背景下,翻译专业如何结合国家需求、区域需求,积极应对时代变化、市场变化,积极寻求传统翻译专业转型升级范式,积极探索与其他专业之间的交叉融合发展是个迫在眉睫的问题。
以下,笔者结合新文科的时代背景,提出翻译专业建设原则,以及翻译专业的培养目标、课程设置、教材建设、教学模式、师资队伍的建设路径。
一、新文科建设的时代背景当今世界正经历着前所未有的大变局,充满风险和挑战。
大变局深刻复杂、变乱交织,各种新旧因素、力量、矛盾相互叠加碰撞,大国关系、国际秩序、地区安全、社会思潮、全球治理深刻重塑,国际局势不稳定性不确定性日益突出,治理赤字、信任赤字、和平赤字、发展赤字越来越大,世界面临重新陷入分裂甚至对抗的风险。
外语教学与中国语言文化的学习

外语教学与中国语言文化的学习摘要:教育部高等学校教学指导委员会于2018年发布了《外国语言文学类教学质量国家标准》(以下简称《国标》),以国家标准的形式对学科教学质量做出定性和某些定量的规定。
此举具有强烈的时代性和重要的历史意义,而《国标》也将成为今后一段时期外语教学改革的依据和目标。
关键词:外语教学;中国语言文化1. 引言《国标》对外国语言文学专业做了明确定位:“外语类专业是全国高等学校人文社会科学学科的重要组成部分,学科基础包括外国语言学、外国文学、翻译学、国别与区域研究、比较文学与跨文化研究,具有跨学科特点。
外语类专业可与其他相关专业结合,形成复合型专业”。
这个定位强调外语类专业属于人文社会科学学科,且第一次明确把“翻译学、国别与区域研究、比较文学与跨文化研究”这些既“涉外”又“涉中”、具有双向性内容的研究方向,与“外国语言学、外国文学”一起,作为外国语言文学的“学科基础”。
在“培养规格”的“知识要求”中,又把“中国语言文化知识”作为外语类学生应具备的知识之一,与其他知识一起共同形成“跨学科的知识结构”,并把它看作外语类专业“专业特色”的体现。
以上这些都是非常重要的论述,对新时代外语类学科建设有重要指导意义。
本文仅就《国标》中新增的有关“熟悉中国语言文化知识”内容,分意义、内容和方法三方面来讨论。
2. 外语教学要“熟悉中国语言文化知识”的意义2.1 中国外语教育优良传统的回归重视中国语言和文化本就是我国外语教育的优良传统和特色。
说“传统”是因为由来已久,自有外语教学之始就是这么认为、这么实践的。
说“特色”是因为除中国外,其他国家的外语教学,几乎没有像中国这样强调本土语言和文化学习的,这是中国文化本身的强大使然,也是文化自信的一种表现。
2.2 对语言观和语言教学观认识的升华提出外语教学要熟悉中国语言文化,既是一个文化问题,也是一个语言和语言教学问题,是对语言观和语言教学观认识的升华。
上面提到的“工具说”,其背后是外语教学中“人文性”与“工具性”之争,而在更深层次,其实是语言观与语言教学观之争。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
素质教育,实际上是 做人教育。
盲目追求知识造成了学 知识和学做人的脱节。
“幼儿园上小学的课,小 学上初中的课,初中上高 中的课,高中上大学的课, 大学生回过头来补幼儿园 的课。”
(三) 语文课是工具课
语文课作为工具课,是从整 个课程体系来看的,它是学 习其他课程的基础和工具。 语文课学不好,所有课程都 受影响。在启蒙阶段是如此, 在提高阶段也是如此。
五、学好母语是学习外语的起点
“智力发育好”的标志 就是母语能力。
在母语能力不足的前提下, 任意提前学习外语的时间, 实际上只能拔苗助长。
中国人的“外文比中 文还好”可能吗?
“外文比中文还好”往往 是不懂外文的人对懂外语 的人的羡慕之辞,是个 “美丽的谎言”。
六、语文课的定位
对语文课的误解: (1)语文课就是语言课,说话 不学就会。 (2)语言只是“交际工具”。
怎样给语文课定位?
(一)
语文课是影响世界观 形成的基础课
母语教育不是技术教育, 不是技艺教育,首先是文 化认同教育。
一个没有母语认同的人 是一个没有家园的人, 一个没有母语认同的国 家是一个没有凝聚力和 向心力的国家。
(二)
语文课是最基本的 素质教育课
什么是素质?素质就 是人作为一个人的基 本品质。
光学口语可叫做“学说 话”,口语和书面语都 学叫做“学语言”。
“学说话”和“学语言” 是两回事。而“学外国 说话”和“学外国语言” 更是两回事。
母语的“说话”是在自然而 然的状态下自然学会的,语 言教育学上叫做“习得” (acquisition)。
“外国的说话”没法 “习
得”,只有通过有意组织 的教学才能学会。这叫做 “学习”(learning)
学外语如果只“学说话”, 本质上是培养外语“文盲”。
“从哑巴英语到文盲 英语”
-- 张绍杰
所谓儿童学习语言的 开始期是指学习书面 语的开始期。
开始期的早晚与语言 的特点有关。
拼音文字语言把开始期定 在4-5岁,是合理的。
中国儿童学中文的开始期 可以提早到两岁至两岁半。
中国人学英文的开始期最 好放到智力发育好以后。
的时候,“语言”指的是母语, 即本国语,甚至更具体是指本 族语、本地语、“妈妈说的 话”,而不是外语。
只有当“外语”在儿童的生 活环境里具有了“母语”的 地位,“学外语开始得越早 越好”这句话才是有意义的。
四、“学说话”和“学语言” 是两回事
在语言学习的问题上,需要了解 两种区别。第一要区别母语和外 语,学母语要从幼儿开始,越早 越好,学外语却未必。第二,要 区别口语和书面语,口语就是说 话,书面语则除了说话之外,还 有要阅读和写作的能力。
“不要输在起跑线上” 是一个伪命题。
没有一家教育机构,或者教育调 查机构,或者社会调查机构,能 够给我们提供一个数据,证明从 小学开始学外语的人,比从高中 开始学的人,在成才时表现出更 大的优势。
三、关于“幼儿是学习外语 的最好时期”
“学语言”不等于“学外语”
说“幼儿期是学语言的最佳时 期”或者 “学习语言越早越好”
母语能力是外语学习的天花板
为什么外语出版社的讲 座要讲母语学习的重要 性?
学习外语跟母语有什么 关系?“天花板”是什 么意思?
“玻璃天花板” glass ceiling
“多年的观察和研究使我得出一 个结论:外语的真正水平是以母 语能力为前提的,可以毫不夸张 地说,一个人外语水平的上限就 是他母语水平的下限。低下的母 语能力就是学外语者头上的一块 难以突破的天花板。”
(四)
语文课是提高人的审美 鉴赏能力的精神修养课
亚里士多德:《诗学》 中国:“有诗意” 绘画:“无声的诗” 音乐:“有声的诗” 舞蹈:“流动的诗” 建筑:“凝固的诗”
为什么说母语能力是外语学习 的天花板?
因为外语不是母语,没有与生 俱来的基因,又未必有学习母 语那样的环境,因而付出更大 的努力,未必能达到母语一样 的效果。
在学习外语的高级阶段, 我们的阅读、理解,特 别是翻译时的表达水平, 还是受制于我们的母语 水平的。
希望通过这次讲座,能促使 更多的人热爱和学习母语, 在此基础上,进一步提高学 习外语的理性和自觉性。
谢谢!
在各种世界观中,母语世界 观是最基本的,是一个人立 身之本。所谓“立身之本”, 就是对自身在这个世界上地 位的认同。
二、所谓“不要输在起跑线上”
外语教育的低龄化、 “超低龄化”
“不要输在起跑线上”是 蛊惑人心的口号
“不要输在起跑线上” 这句口号太荒唐了,太 作孽了,太害人了!现 在是把这条口号彻底抛 弃的时候了。
婴幼儿是“习得”母语的 最好时期,不能偷换概念, 把它说成是“学习”外语 的最好时期。
对书面语来说,不论母语、 外语,都是个“学习” (learning)过程。
中文:学习读书作文 英文:learn to read and write。
这个过程中文叫做“扫盲”, 英语叫做从“illiterate”到 一个人的立身之“本”
每一种语言里面都隐藏着 一个独特的世界观。
德国·洪堡特
学习一门外语,等于跳 出一种世界观的圈子, 进入另一种世界观。
一个人懂的外语越多,他越能 理解别人的思维方式,而且自 己也会多几种看待世界的眼光 和方式 。这是我们需要学习外 语、鼓励多学外语的原因。