闺怨词意象衔接研究——以辛弃疾《祝英台近·晚春》为例

合集下载

祝英台近·晚春原文翻译古词鉴赏

祝英台近·晚春原文翻译古词鉴赏

祝英台近·晚春原文|翻译|古词鉴赏《祝英台近·晚春》是南宋词人辛弃疾创作的一首词。

这词章法绵密,以春归人未还给合上下片,词面上不着一“怨”字,却笔笔含“怨”,欲图弭怨而怨仍萦绕不休,而一片怨语痴情全在转折之中,充分显示了婉约词绸缪宛转的艺术风格。

今天小编给大家带来宋词祝英台近·晚春的原文译文及古词赏析介绍,希望大家喜欢。

《祝英台近·晚春》原文宋代:辛弃疾宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。

怕上层楼,十日九风雨。

断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、啼莺声住?鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数。

罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、带将愁去。

译文及注释译文将宝钗擘为两截,离别在桃叶渡口,南浦暗淡凄凉,烟雾笼罩着垂柳。

我怕登上层层的高楼,十天里有九天风号雨骤。

片片飘飞的花瓣令人断肠悲愁,风雨摧花全没人来救,更有谁劝那黄鸢儿将啼声罢休?瞧瞧簪在鬓边的花簇,算算花瓣数目将离人归期预卜,才簪上花簇又摘下重数。

昏暗的灯光映照着罗帐,梦中悲泣着哽咽难诉:是春天他的到来给我带来忧愁,而今春天又归向何处?却不懂将忧愁带走。

注释①宝钗分:钗为古代妇女簪发首饰。

分为两股,情人分别时,各执一股为纪念。

宝钗分,即夫妇离别之意。

②桃叶渡:在南京秦淮河与青溪合流之处。

这里泛指男女送别之处。

③南浦:水边,泛指送别的地方。

江淹《别赋》:“送君南浦,伤如之何。

”④飞红:落花。

⑤觑:细看,斜视。

古词赏析一般认为辛弃疾词的主要风格是豪放,而这首词表现了另一种风格——委婉,可以用此词说明辛词风格的非一。

起调两个三字句,点明分别的地点,是追忆语。

“宝钗”、“桃叶”,用了两个典实,追忆与恋人送别时的眷眷深情,给词着了一层艳彩。

分钗赠别,古所习见。

白居易《长恨歌》有句:“惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。

钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。

”“烟柳”句,点明时序的变化。

春色已晚,而人尚未归。

别离日久,思念之情与日俱增。

“祝英台近”词牌格律及名篇集锦

“祝英台近”词牌格律及名篇集锦

“祝英台近”词牌格律及名篇集锦“祝英台近”词牌格律及名篇集锦一、“祝英台近”词牌简介祝英台近,词牌名,又名“祝英台”“祝英台令”“燕莺语”“宝钗分”“怜薄命”“月底修箫谱”等,始见于《东坡乐府》,元高拭词入“越调”,此调大概是源自唐宋以来民间流传的歌曲。

辛弃疾词有“宝钗分,桃叶渡”句,名《宝钗分》;张辑词有“趁月底重修萧谱”句,名《月底修箫谱》;韩淲词有“燕莺语,溪岸点点飞绵”句,名《燕莺语》。

祝英台是指人们熟知的梁山伯与祝英台故事中的人物。

相传东晋穆帝时,会稽(今浙江绍兴)梁山伯与女扮男装的祝英台在一起上学三年,二人情同手足,感情深厚,但梁山伯一直不知道祝英台为女子。

毕业后,梁山伯得知祝英台为女子,前往求婚,但祝英台已经被许配郧城(今浙江宁波鄞州区)马文才。

梁山伯心情忧郁而死,葬于郧城西清道原。

次年,祝英台嫁马文才,驾舟经过梁山伯墓,风涛阻舟不能前。

祝英台登岸在梁山伯墓前痛哭,忽然间梁墓裂开,祝英台跳入墓内,梁墓随即闭合。

梁山伯与祝英台双双化作蝴蝶,成双成对地飞舞而去。

丞相谢安听说后,奏封义妇冢。

“近”:是唐宋杂曲的一种体制,又称为“近拍”,是将旧有的曲调,另翻新腔,其长短、字数介于小令与慢词之间。

因此,调名本意即为歌咏梁山伯与祝英台故事的一种“近拍”形式的杂曲。

调名本意也决定了此调宛转凄切的格调。

祝英台近以程垓《祝英台近·坠红轻》为正体,双调七十七字,前段八句三仄韵,后段八句四仄韵。

主要代表作品有辛弃疾《祝英台近·晚春》等。

二、祝英台近格律说明祝英台近词牌句读格式比较统一,都为双调七十七字,前后段各八句。

前段句式结构为“三三五、四五、六四七”,前两个三字句,格律为“仄平平,平仄仄”,通常用对仗。

后段句式结构为“三六五、四五、六四七”。

前后段第八句的七字句都为上三下四句式。

各家的不同在于押韵的多少和位置,还有一体为押平韵。

另外祝英台近忌用入声部韵。

(一)正体格律及例词正体为双调七十七字,前段八句三仄韵,后段八句四仄韵。

祝英台近-古词赏析

祝英台近-古词赏析

祝英台近-古词赏析第1篇:祝英台近-古词赏析【作品介绍】《祝英台近·杏花初》是宋朝词人李彭老的一首词。

此词是回首旧情的一段恋曲。

在宋季情词中,堪称工秀婉丽之作。

全词分上下两片,四个层次来写:第一层写眼前时节;第二层写旧日相识;第三层写睹物思人;第四层写久别愁思,上下连贯,一气呵成。

人事景物,互融交浑,表现了作者深沉的怀念前欢的情感。

【原文】祝英台近杏花初,梅花过,时节又春半。

帘影飞梭①,轻*小庭院。

旧时月底秋千,吟香醉玉,曾细听、歌珠一串。

忍重见。

描金小字题情,生绡合欢扇②。

老了刘郎③,天远玉箫伴④。

几番莺外斜阳,阑干倚遍,恨杨柳、遮愁不断。

【注释】①帘影飞梭:时光在帘子上飞快消逝。

②合欢扇:团扇。

③刘郎:汉代的刘晨,因入天台山遇到仙人。

这里作者以刘郎自指。

④玉箫伴:吹箫的萧史的伴侣即弄玉。

这里代指自己所恋的歌女。

【白话译文】杏花初绽颜,梅花已凋残,春天又过去了一半。

门帘的影子从西边移到东边,时间流逝像飞梭一般,转眼庭院就有了黄昏的轻暗,一天就要过完。

犹记得过去她在月光下戏荡秋千,笑容伴随着她醉人的容颜,曾清晰地听到她那珠玉般的歌声一串一串。

怎忍心再看见,那把生绢制成的团扇,上有我用描金小楷题写的情言。

刘郎我已老了,她却如仙女弄玉远离我在天边。

多少次我在莺啼日斜的暮*中望远,把楼台的栏杆倚遍寻觅思盼。

只恨那联袂成林的杨柳,再未完,继续阅读 >第2篇:祝英台近赏析祝英台近·晚春*弃疾宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。

怕上层楼,十日九风雨。

断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、流莺声住。

鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数。

罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、将愁带去!【简析】这是一首描写离别相思的词篇。

如果我们联系*弃疾的思想实际和他一生的经历来看,这首词很可能寄托了作者由于祖国长期遭受*、不得统一而引起的悲痛。

上片写行人去后的凄凉。

开篇三句点明别时的节气,衬托悲苦的心情。

宋词中的闺怨情思与婉约风格研究

宋词中的闺怨情思与婉约风格研究

宋词中的闺怨情思与婉约风格研究一、引言宋代是中国文学史上重要的一个时期,其中诗词成为了一种重要的文化表达形式。

而宋词中的闺怨情思和婉约风格则是宋代词作中特别突出和深受喜爱的主题之一。

二、闺怨情思在宋词中的地位和表现方式1.闺怨情思在宋代社会中的背景和重要性。

2.宋词中表现闺怨情思的常见手法和形象描写。

3.不同词人对于闺怨情思的态度和处理方式。

三、婉约风格在宋词中的特点与演变1.婉约风格在中国古代文学史上的兴起和影响。

2.婉约风格在宋代词作中所展示出来的独特美感。

3.随着时间推移,婉约风格如何发展壮大以及后来者对其进行继承与创新。

四、部分著名宋代闺怨情思与婉约风格作品赏析1.杜牧《秋夕》:通过描绘闺中家庭的团圆情景,表达了诗人对于美好家庭生活向往的情感。

2.王之涣《登鹳雀楼》:以观景为契机,通过描绘风景和寄托个人情感表达自己对于社会变迁的思考与回忆。

3.李清照《如梦令》:以闺中少女忧郁思念之情为主题,通过形象描写和音乐节奏展示了浓郁而婉约的文学意境。

五、影响与启示1.宋词中的闺怨情思与婉约风格对于后世文学创作和诗词发展产生了重要影响。

2.通过研究宋词中的闺怨情思和婉约风格,可以深入了解宋代社会、文化背景以及当时人们对于爱情、家庭等方面的态度和价值观。

六、结论颇具代表性的宋词作品所展现出来的闺怨情思与婉约风格,在中国古代文学史上占据重要地位。

它们不仅是艺术创作中一种特定主题及其表现方式的体现,也是对于当时社会风尚和人们情感态度的一种真实反映。

通过深入研究和赏析这些作品,我们可以更好地理解宋代文学以及古代文化的丰富与多样性。

辛弃疾《祝英台近·晚春》赏析

辛弃疾《祝英台近·晚春》赏析

辛弃疾《祝英台近·晚春》赏析《祝英台近》辛弃疾晚春宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。

怕上层楼,十日九风雨。

断肠片片飞红,都无人管,更谁劝啼莺声住?鬓边觑。

试把花卜归期,才簪又重数。

罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春愁带来,春归何处?却不解带将愁去。

这首《祝英台近·晚春》抒发闺中少妇惜春怀人的缠绵悱恻之情,写得词丽情柔,妩媚风流,却是与他纵横郁勃的豪放词迥然异趣的。

“宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。

”这首词开头三句是说,桃叶渡口,我和她分钗别离,河岸边烟雾茫茫,柳荫幽暗浓密。

发端三句巧妙地化用前人诗意,追忆与恋人送别时的眷眷深情。

“宝钗分”,前人每以分钗作为别时留赠之物;“桃叶渡”,指送别之地;“烟柳暗南浦”,渲染暮春时节送别,埠头烟柳迷蒙之景。

三句中连用三个有关送别的典故,融会成一幅情致缠绵的离别图景,烘托出凄苦怅惘的心境。

“怕上层楼,十日九风雨。

断肠片片飞红,都无人管,更谁劝啼莺声住?”这五句是说,我真怕登上高楼凭倚,十天倒有九天风雨凄凄。

飞红片片令我悲伤,却全然没有人理,更有谁劝住黄莺,不要一声声催芳春归去。

自与亲人分袂以后,恰值雨横风狂,乱红离披,为此怕上层楼,不忍观睹。

伤心春去,片片落红乱飞,都无人管束得住,用一个“都”字对“无人”作了强调。

江南三月,群莺乱飞,人们敏感到莺啼则春将归去,显示春归的莺啼更有谁劝止得来?这里的“更”字也下得好。

“都无人管”与“更谁劝”,进一步渲染了怨春怀人之情。

过片笔触一转,由渲染气氛烘托心情,转为描摹情态。

“鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数。

”换头三句是说,对镜斜看我鬓边的花朵,试数花瓣把他的归期占卜,才把花儿插上鬓发摘下又重新再数。

这三句刻画少妇的心理状态细腻密致,惟妙惟肖。

一个“觑”字,闺中女子娇懒慵倦的细微动态和百无聊懒的神情,分明可见。

“试把”两句是觑的结果。

鬓边的花朵使她产生出一丝侥幸的念头:数花瓣卜归期。

明知占卜并不足信,而又“才簪又重数”。

闺怨诗主要意象

闺怨诗主要意象

闺怨诗主要意象古诗词鉴赏资源持续更新中,扫描下方二维码进入频道主页,查看更多古诗词分类鉴赏学习资源。

1、景物类意象月、梦、泪、雁、寒蝉、更漏、笛声、花红、鹦鹉、黄莺、燕子、银河、流萤、飞蛾、烛光等。

这一类意象都带着强烈的愁怨色彩,闺中女子看着这些美好的景色或伤春、惜春,感叹春光美好却如同自己的青春一般短暂而容易消逝;或在空虚寂寞时对着这些景物打发时间、向往自由快乐的生活;又或望景怀人,看着迁徙的大雁、或圆或缺的月亮而思念远方的夫君。

春怨唐·金昌绪打起黄莺儿,莫教枝上啼。

啼时惊妾梦,不得到辽西。

【赏析】撷取了一位少妇日常生活中一个饶有趣味的细节,寄希望在梦中与丈夫相会,却被不知趣的黄莺惊扰了她的美梦。

表现了女子寂寞惆怅而又无可奈何和对丈夫的思念、想往。

秋夕杜牧银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

【赏析】诗中描写了一个失意宫女的孤独生活和凄凉心情:夜间寂寞凄冷,只能用罗扇扑打萤火虫取乐。

一个人坐在冰凉的台阶上,仰望银河,看着牵牛织女星,徒增孤寂。

这样一个生活画面,将宫女那种哀怨与期望相交织的复杂感情见于言外,从一个侧面反映了封建时代妇女的悲惨命运。

2、行为类意象织布、捣衣、缝衣、登高、凭栏、梳洗、画眉、梳妆、做梦等意象。

捣衣、缝衣是征人妇为守边打仗的丈夫缝制冬衣的行为,在捣衣缝衣中寄托相思和对战争的怨恨。

登高、凭栏都是为了守望不知归期的夫婿,而梳洗则是感叹红颜无人欣赏的悲寂。

梦江南温庭筠梳洗罢, 独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白蘋洲。

【赏析】日夜盼归的日子终于到了,女主人精心梳妆打扮了一番,登上江楼独自凭栏眺望。

但是等了一艘又一艘的帆船,都不是她所盼望的那一艘。

天色渐昏,肝肠寸断在那白蘋洲上。

整首词短短的两句二十七个字,字字精炼,句句精彩;把一个独守闺房盼郎归的女子的那种由欣喜期盼到失望断肠的心情刻画的淋漓尽致,女子的形象逼真地呈现在我们面前。

《祝英台近·晚春》辛弃疾宋词注释翻译赏析

《祝英台近·晚春》辛弃疾宋词注释翻译赏析词的上阕通过描绘离别时的场景,烘托出凄凉的氛围。

“宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦”,用古代爱情故事中的意象,点明了离别之地。

“怕上层楼,十日九风雨”,写出了女子对上层楼的恐惧,以及因为风雨而更加烦闷的心情。

“断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、啼莺声住”,描绘了暮春时节的景色,花瓣飘落,黄莺啼叫,更增添了女子的忧愁。

词的下阕通过描写女子的动作和心理,进一步深化了主题。

“鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数”,通过描写女子的动作,表现了她对爱情的期待和不安。

“罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、带将愁去”,描写了女子在梦中的呓语,表达了她对爱情的无奈和怨恨。

整首词通过细腻的描写和含蓄的表达,展现了女子的相思之苦和离愁别恨,同时也表达了作者对爱情的执着和对人生的感慨。

词中的意象丰富,语言优美,情感真挚,是辛弃疾的代表作之一。

这首词的艺术特色主要体现在以下几个方面: - 意象丰富:词中运用了大量的意象,如“宝钗分”“桃叶渡”“南浦”“飞红”“啼莺”“罗帐”等,这些意象不仅营造了浓郁的氛围,也表达了女子的情感和心境。

- 情感真挚:词中表达的情感真挚深沉,如女子对爱情的执着、对别离的思念、对时光的感慨等,都能引起读者的共鸣。

- 语言优美:词的语言优美流畅,如“怕上层楼,十日九风雨”“断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、啼莺声住”等,对仗工整,富有韵律美。

- 结构严谨:词的结构严谨,上阕着重写景,下阕着重抒情,两者相互呼应,使词的主题更加鲜明。

《祝英台近·晚春》是一首情感真挚、艺术精湛的词作,是辛弃疾的代表作之一,也是中国古代词坛的经典之作。

辛弃疾《祝英台近·晚春》审美赏析

辛弃疾《祝英台近·晚春》审美赏析《祝英台近》是词牌名,又名《月底修箫谱》。

始见《东坡乐府》,元高词入“越调”,大概是唐宋以来民间流传歌曲。

此调宛转凄抑,犹可想见旧曲遗音。

七十七字,上片三仄韵,下片片四仄韵。

忌用入声部韵。

辛弃疾这首《祝英台近·晚春》抒发了闺中少妇“惜春怀人”的缠绵悱恻之情,写得词丽情柔,妩媚风流。

在风格上,与辛弃疾纵横郁勃的豪放风格迥然不同,体现出辛弃疾词作的另一种风格。

全词如下:宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。

怕上层楼,十日九风雨。

断肠片片飞红,都无人管,更谁劝啼莺声住?鬓边觑。

试把花卜心期,才簪又重数。

罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解带将愁去。

词以忆昔开篇,闺中少妇(主人公)回忆了那时“分钗留别”的情景。

上片写道:“宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。

”首句“宝钗分”,“钗”为古代妇女簪发首饰。

分为两股,情人分别时,各执一股为纪念。

“宝钗分”意味着夫妇离别之意。

次句“桃叶渡”。

“桃花渡”在南京秦淮河与青溪合流之处。

在中国古代诗词中往往指男女送别之处。

第三句“烟柳暗南浦”,“柳烟”即是说,柳叶茂密,如烟气笼罩一样。

“南浦”即水边,泛指送别的地方。

比如,江淹《别赋》:“送君南浦,伤如之何。

这句的意思是说,我们别在桃叶渡口离,将宝钗分为两截,那时南浦烟雾笼罩着垂柳,十分凄凉。

这里,不但照应了词题中的“晚春”,也追忆与情人送别时的眷眷深情。

接着写道:“怕上层楼,十日九风雨。

”在古代,登楼望远,望远怀乡思人。

从常理来说,“登楼”是闺中少妇所期望的。

比如,温庭筠的《望江南》中写道:“梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

”而辛弃疾笔下的闺中少妇却“怕上层楼”。

为什么呢?原来是“十日九风雨”(即几乎是天天都是风雨)。

这样“断肠片片飞红”,“断肠”即指伤心到了极点,已经达到肝肠寸断的地步。

“飞红”即飞花、暗示了暮春的来临。

“都无人管,更谁劝啼莺声住?”这样“片片飞红”“都无人管”(就是来“救”),又有谁能“劝啼莺声住”?这里,道出了自己“怕”的原因,即怕见风雨送春,怕见片片飞红,更怕听到莺的叫声。

《祝英台近·晚春》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《祝英台近·晚春》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-小编给各位考生筛选整理了:婉约词《祝英台近·晚春》原文,《祝英台近·晚春》原文翻译,《祝英台近·晚春》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。

一、《祝英台近·晚春》原文宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。

怕上层楼,十日九风雨。

断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、啼莺声住?鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数。

罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、带将愁去。

二、《祝英台近·晚春》原文翻译将宝钗擘为两截,离别在桃叶渡口,南浦暗淡凄凉,烟雾笼罩着垂柳。

我怕登上层层的高楼,十天里有九天风号雨骤。

片片飘飞的花瓣令人断肠悲愁,风雨摧花全没人来救,更有谁劝那黄鸢儿将啼声罢休?瞧瞧簪在鬓边的花簇,算算花瓣数目将离人归期预卜,才簪上花簇又摘下重数。

昏暗的灯光映照着罗帐,梦中悲泣着哽咽难诉:是春天他的到来给我带来忧愁,而今春天又归向何处?却不懂将忧愁带走。

三、《祝英台近·晚春》作者介绍辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,号稼轩,山东东路济南府历城县(今济南市历城区遥墙镇四凤闸村)人。

南宋豪放派词人、将领,有“词中之龙”之称。

与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。

辛弃疾生于金国,少年抗金归宋,曾任江西安抚使、福建安抚使等职。

著有《美芹十论》、《九议》,条陈战守之策。

由于与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐山居。

开禧北伐前后,相继被起用为绍兴知府、镇江知府、枢密都承旨等职。

开禧三年(1207年),辛弃疾病逝,年六十八。

后赠少师,谥号“忠敏”。

辛弃疾一生以恢复为志,以功业自许,却命运多舛、备受排挤、壮志难酬。

但他恢复中原的爱国信念始终没有动摇,而是把满腔激情和对国家兴亡、民族命运的关切、忧虑,全部寄寓于词作之中。

其词艺术风格多样,以豪放为主,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。

辛弃疾《祝英台近--晚春》原文、注释、译文及评析

辛弃疾《祝英台近--晚春》原文、注释、译文及评析原文:祝英台近--晚春宋辛弃疾宝钗分 [59] ,桃叶渡 [60] ,烟柳暗南浦 [61] 。

怕上层楼,十日九风雨。

断肠片片飞红,都无人管,倩谁唤、流莺声住?鬓边觑 [62] 。

试把花卜心期 [63] ,才簪又重数 [64] 。

罗帐灯昏,呜咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、将愁归去 [65] 。

注释:[59]宝钗分:钗分两股,情侣分别时各执其一。

[60]桃叶渡:桃叶已渡江北去。

晋王献之爱妾名桃叶,尝过江,献之临渡口歌以送之。

[61]南浦:送别之所。

江淹《别赋》:“送君南浦,伤之如何。

”[62]觑:斜视,偷看。

[63]花卜心期:用花瓣多少数目来占卜意中人的归期。

[64]才簪又重数:才把花插向鬓边,又拿下来重数。

[65]将:带。

译文:在桃叶渡口,我们分钗别离,南浦烟柳黯淡,一片凄迷。

从此,我最怕登楼,在十日九风雨的天气。

黄莺不住地呜叫,催落飞红满天,也没有人去理会!更不用说去劝劝黄莺:别再啼!看着鬓边戴的花,取下来仔细端详,用花瓣推算归期。

刚戴到头上,又取下重新数一数,这样才心里满意。

昏暗的灯光下,还记得梦中哽咽自语:是春天把愁给人带来,春天不知回到哪里,为什么不把愁也带去?评析:词写晚春的别情,实则托意闺人,以抒其政治上的苦闷,温柔绮丽,一片凄迷。

与其“海棠花下去年红,也应随分瘦,忍泪觅残红”(《临江仙》),可谓同其芊婉,正承焘先生《论稼轩词》所云“偶能侧媚亦移情”也。

为稼轩词中别调。

建章千门,非一匠所能尽也。

“断肠”三句,以“都”“更”两字带转,一层深似一层,故作“痴语”,而愈见情深。

“试把”两句,刻画心理活动,细微入妙。

“是他春带愁来”以下各句,回环荡漾,波谲云诡,见出用笔之奇妙。

作者简介:辛弃疾(1140—1207),字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。

生于汴京沦陷后的金占领区。

绍兴三十一年(1161),山东人民起义抗金,他集合二千人,投农民领袖耿京,留为掌书记。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
p l e,t h e a u t h o r d i v i d e s i ma g e s i nt o f o u r t y pe s r e s pe c t i v e l y t o a n a l y z e p o e t r y d i s c o u r s e c oh e s i o n a n d c o he r e n c e,s u c h a s t h e s t a t i c i ma g e c o h e s i on ,a s p i r a t i o na l i ma g e c o h e s i o n,b e ha v i o r a l i ma g e c o he s i o n a n d e mot i o n a l i ma g e c o h e s i o n .
[ 中图分类号] I 2 0 7 . 2 3 2 —9 3 4 X( 2 0 1 3 ) O 5 —0 1 1 9 一O 4
On t h e I ma g e Co h e s i o n of Bo ud o i r Re pi ni ng Po e t r y
闺怨 词 意 象衔 接 研 究
以辛 弃 疾《 祝 英 台近 ・ 晚春》 为例
夏 日光 ,夏 素芬
( 长 沙 理 工 大 学 外 国语 学 院 , 湖 南 长沙 4 1 0 0 0 4 )
[ 摘要] 意 象是 客 观 物 象 经 过 主 体 创 作 , 与 读 者 思 想相 互 交 融 而形 成 的 , 它 是 感 性 和理 性 的 统 一 体 。 诗 歌 由 意 象 统 摄 , 意 象是 诗 歌 的 灵魂 , 同 时也 是 诗 歌 的衔 接 手 段 。本 文 运 用 意 象衔 接 理 论 , 以 辛 弃 疾 的 闺 怨 词《 祝 英 台近 ・晚 春 》 为例 , 把 意 象 的衔 接 分 别 归 纳 为 事 物 类 、 志向类、 行 为类和情感类 , 来 分 析 诗 词 语 篇 的衔 接 与 连 贯 。 [ 关键词] 闺 怨词 ; 意 象衔 接 ; 连 贯
第 2 8卷 第 5 期
长 沙理工大学学报( 社会科学 版)
V o 1 . 2 8 N o . 5
2 0 1 3年 9月 J O U R N A L O F C H A N G S HA U N I V E R S I T Y O F S C I E N C E& T E c H N 0 L 0 G Y( s 0 c I A L S C I E N C E ) S e p .2 0 1 3
c o n t i n u u m. Po e t r y i s c o mp os e d o f i ma g e s t ha t a r e t h e s o ul o f po e t r y a s we l l a s me a ns o f p o e t i c c o h e s i o n . Us i n g t he i ma g e c o he s i o n
— —
B a s e d o n t h e C i P o e m ” To t h e Tu n e o f Zh u Yi n g t a i J i n:La t e S p r i n g ”b y Xi n Qi j i
XI A Ri — g u a n g, xI A S u - f e n ( S c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e s , C h a n g s h a U n i v e r s i t y o f S c i e n c e a n d
Ke y wo r d s: b o u d o i r r e p i n i n g p o e t r y;i ma g e c o he s i o n;c o h e r e n c e
自先 秦 以来 , 我 国文人 墨 客 对 “ 意” 与“ 象” 之 间
Te c h n o l o g y,Ch a n g s h a,H u n a n 4 1 0 0 0 4,C h i n a)
Ab s t r a c t : I ma g e, a n o b j e e t i v e f i g u r e c r e a t e d b y s u b j e c t i v i t i e s a n d f o r me d b y i n t e r a c t i o n w i t h r e a d e r s ,i s t h e e mo t i o n a l a n d r a t i o n a l
t h e o r y i n t h i s a r t i c l e a n d t a k i n g X i n Qi j i ’ S b o u d o i r r e p i n i n g p o e t r y n a me d”To t h e T u n e o f Z h u Yi n g t a i J i n :L a t e S p r i n g ” f o r e x a m—
相关文档
最新文档