讨论跨文化交际中的中西礼貌原则对比研究(一)

合集下载

中西礼貌原则对比论文

中西礼貌原则对比论文

中西礼貌原则对比论文摘要:礼貌是现代社会交往的重要手段,可以帮助人们创建和维持和谐的人际关系。

礼貌又具有文化特征,不同文化对礼貌言语行为会采用不同的准则和策略,赋予礼貌不同的文化内涵。

通过比较可知,中西方的礼貌原则本质上是相同的,但是有着各自不同的表现方式。

这是由于礼貌原则受中西方在历史、文化、社会、语境等因素的影响和制约。

在进行跨文化交际时,要有一定的文化差异意识,了解交际双方的文化差异和共同特点,适当调整自己的言行来适应交际场合。

只有这样,才能使得交际双方积极合作,为和谐交流打下基础。

一、简介20世纪50年代末,英国哲学家奥斯汀创立了言语行为理论。

他认为人们说话不仅有所述,所为,还会产生言语的后果。

后来,英国语言学家利奇提出了会话中的礼貌原则,他认为人们有时会出于礼貌需要,故意违反合作原则。

这就在很大程度上弥补了合作原则的不足。

可以看出,礼貌原则具有更高一层的调节作用,它不仅能维护交谈双方的地位平等,还有助于双方关系的促进。

在东西方交往方面,各自有不同的注重。

东方国家,如中国好日本,更为强调谦虚准则,而英语国家则更为看重策略准则。

以上这些准则具有一定普遍性,但是其相对重要性在不同的文化、社会和语言环境中各不相同。

这些差异产生于长期的历史过程中。

中国社会人们遵循的礼貌准则,与西方国家所遵循的原则有很大的不同。

二、西方礼貌原则英国语言学家Leech在总结P.Brown和S.Levinson研究成果的基础上,提出了言语交际中的礼貌6原则。

Leech认为,人们违背语言交际合作原则的最根被原因是他们要遵守另一个原则——礼貌原则。

Leech从语用学(Pragmatics)和人际修辞学(Interpersonal Rhetoric)角度对交际活动中的礼貌原则进行了归纳和分类,也为人们礼貌用语的正确之用提供了一个可借鉴与遵循的标准(Leech,1983)。

其内容有:1.得体原则(Tact Maxim):减少有损他人的观点。

“礼貌原则”和“面子理论”在跨文化交际中的应用研究

“礼貌原则”和“面子理论”在跨文化交际中的应用研究

“礼貌原则”和“面子理论”在跨文化交际中的应用研究篇一:语用学中的面子理论和礼貌原则的应用摘要中国饮食文化博大精深、源远流长是来华外宾了解中国文化的一个重要窗口。

菜铺上的菜名对人们有着很好的指示作用,它传神的表达出菜本身的特点和美好寓意。

与此同时,随着我国日益与国际接轨,中国菜越来越受外国友人的亲睐。

但由于中国饮食烹饪方式多样,文化内涵丰富,相关专业性强,因而容易导致中国菜名的英译错误。

同样的,英语广告是一种跨文化的交际活动,在翻译过程中,必须考虑到两种不同文化形成的语用原则。

语用学在实际应用中涉及多方面的理论,包括面子理论和礼貌原则。

关键词:中国菜名; 面子理论;礼貌原则AbstractChinese diet culture, with a long history, is rich and profound, which has become an important window for the foreign guests to get acquainted with Chinese culture. Chinese dish names on the menu have a good indication for people. It vividly expresses thecharacteristics of the food and good moral. At the same time, as our country increasingly has interfaced with international, Chinese dishes are becoming more and more popular among foreigners.However, different Chinese food cooking ways, rich food culture and professional strong bring about difficulties for translation. The applications of pragmatics including face theory and politeness principle in the area of diet. Samely,advertisement is an cross-cultural activity ,so we should consider the pragmatics principleboth in Chinese and English. Pragmatics involves various aspects of theroies,including face theory and politeness principle.Keywords: Chinese dish names; Face theory; Politeness principle The application of pragmatics in advertisement英语广告advertisement一词产生自拉丁语 advertere,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱于一定的方向所使用的一种手段。

对中西方礼貌原则差异的研究

对中西方礼貌原则差异的研究

对中西方礼貌原则差异的研究引言:在不同的文化背景下,人们对于什么是礼貌行为的理解和实践方式会存在差异。

中西方礼貌原则的差异一直是跨文化研究的重要课题之一、本文将探讨中西方礼貌原则的差异,并分析其背后的文化因素和原因。

一、语言交流方式上的差异1.直截了当VS委婉曲折在交流方式上,西方人更倾向于直截了当地表达自己的意见和要求,而中国人则更善于使用委婉曲折的语言表达方式。

例如,在提出请求时,西方人可能会直接说出自己的需求,而中国人则会通过言外之意或者暗示来表达。

这是因为西方文化注重个人主义和直接性,而中国文化注重集体主义和含蓄性。

2.控制话语VS尊重他人在对话交流中,西方人更倾向于控制话语,表达自己的观点和意见,而中国人则更注重尊重他人的意见和寻求共识。

这是因为西方文化强调个人权利和自由,而中国文化注重团队合作和和谐。

二、身体语言上的差异1.空间距离VS亲密接触在身体语言上,西方人更注重个人空间和独立性,在人际交往中保持一定的距离,而中国人则更习惯于亲密接触和身体接触。

这是因为西方文化注重个人边界和自我保护,而中国文化强调亲密关系和集体意识。

2.眼神接触VS礼貌避让在眼神接触方面,西方人注重眼神接触和直视,视对方为尊重的表现,而中国人则注重礼貌避让和眼神轻视,视直视为不礼貌的行为。

这是因为西方文化注重个人权利和表达,而中国文化强调谦逊和尊重。

三、社交场合上的差异1.个人独立性VS社交关系在社交场合上,西方人更注重个人独立性和私人空间,更倾向于进行面对面的、深入的一对一交流,而中国人则更注重社交关系和社交网络,更愿意进行团体交流。

这是因为西方文化注重个人表达和独立性,而中国文化强调群体合作和社会关系。

2.时间观念VS灵活安排在时间观念方面,西方人注重准时性和时间管理,更愿意按照计划和日程安排行事,而中国人则更注重灵活安排和相互关照。

这是因为西方文化强调效率和个人时间,而中国文化强调灵活性和团队时间。

结论:中西方礼貌原则的差异存在于语言交流方式、身体语言和社交场合等方面。

浅析跨文化交际中礼貌原则的差异

浅析跨文化交际中礼貌原则的差异

浅析跨文化交际中礼貌原则的差异摘要:语言作为文化交流的工具,被不同的民族赋予了不同的文化内涵。

而礼貌用语作为跨文化交际中重要的工具,应该被学习者认识和了解。

本文列举了一些中西文化背景下的礼貌行为的差异,尤其是从称呼语、问候语、致谢语、道歉、对赞扬语的应答五个方面的异同之处及产生的原因,引起注意以运用于实践,避免文化冲突。

关键词:跨文化交际;礼貌原则;称呼语;问候语;致谢语A Brief Talk about Different PolitenessPrinciple of Cultural ExchangeAbstract:Language as a tool for cultural exchange, has been given the different ethnic and cultural connotations. Courtesy as a cross-culture communication is very important, particularly in the awareness and understanding by learner. This article lists some differences and causes of five aspects including addressing, greeting, acknowledgement, apology and response of the compliments, attention should be paid on applying practice and avoid cultural conflicts.Key words: cross-cultural communication; politeness principle; appellation;greeting; acknowledgement;apology;response of the commendation语言学习的范围很广,学习者在语言学习的过程中不仅要注意语法学习,还要注重母语与外语之间的文化差异。

浅析中西方礼貌原则的异同

浅析中西方礼貌原则的异同

浅析中西方礼貌原则的异同语言是我们的思维工具,根据萨丕尔-沃尔夫假说,有什么样的语言就有什么样的思维方式,那就不难论证中西文化差异的渊源了。

不同语言所传递的是不同的思维方式,虽然中西方语言在社会交际中都会使用礼貌原则来更好地表情达意,但由于中西方在文化背景、社会风俗、宗教信仰、思维方式、道德观和价值观等方面存在着较大的差异,所以表现在实际交际的过程中,就出现了一个很大的问题,即双方对礼貌原则理解的差异,而这个问题如不能得到恰当解决,就会给跨文化交际带来一不可逾越的阻碍。

1.语言学上的礼貌原则1983年,英国学者利奇(Leech)提出了礼貌原则,礼貌原则是对美国语言学家格莱斯(Grice)合作原则的补充、解释和完善。

格莱斯指出会话的言语含义是一种现象,即字面意思之后都会隐含某种言外之意。

而合作原则的目的就在于解释会话含义,是使说出的话语更加趋近于交际的双方共同目的。

其中会话有四种准则:一是质准则,即说话要真实,不能说没有充分根据的话,不能说自知是虚假的话;二是量的准则,即说出的话要包括理解它所需要的足够信息,既不过,又不及;三是关联原则,即说话应该有关联,包括目标、语境、交际双方的关联;四是方式准则,即言语交际要明晰、有层次,不能晦涩,不能有歧义。

美国分析学家赛尔(Searle)发展了英国哲学家奥斯汀(Austin)的言语行为理论,提出了“直接言语行为”和“间接言语行为”。

人际间的交流是一种合作,而语言是一种施为行为。

利奇认为人们不用直接的言语行为,而用间接地言语行为,就是因为礼貌原则的存在。

2.中西方的礼貌原则2.1中国的礼貌原则汉文化中的“礼貌”概念有着悠久的历史,它起源于古代的“礼”,即礼制。

中国古代社会所遵循的“礼”,即上尊下卑,君臣父子,长幼有序。

每个人都有其固定的身份及与其身份相配的权和义务,人是社会性的存在,表现方式是人际交流、互通有无,而只有遵守“礼”节,社会才会变得更加有序、和谐。

从中西方礼貌原则的差异看跨文化语用原则

从中西方礼貌原则的差异看跨文化语用原则

从中西方礼貌原则的差异看跨文化语用原则[摘要] 礼貌原则是中西方语用学研究的重要内容。

本文着力介绍了以利奇为代表的西方礼貌原则,并介绍了汉语的礼貌原则,由此探讨中西方礼貌原则的差异,并进一步指出合作原则可以看成是跨文化语用的最高原则。

[关键词] 礼貌原则;差异;跨文化语用;合作原则跨文化语用学是近20年来发展起来的,而且发展得很快的一个新的语用学分支。

这一领域的学术成果在语言教学、文化对比研究以及跨文化言语交际中被普遍认可。

其中,礼貌原则的研究是近几十年来语用学研究的一个重要方面,并对跨文化语用学起着积极的促进作用。

一、利奇的礼貌原则英语著名语言学家利奇为了弥补格赖斯会话合作原则的不足而提出了礼貌原则。

利奇认为,格赖斯的会话合作原则虽可解释话语意义与言外之意之间的关系,但不能充分解释为什么人们既要遵守合作原则又要违背合作原则的语言现象,所以利奇从社会心理学角度提出了他的会话交际礼貌原则。

他的礼貌原则分为六个准则:(1)策略准则(得体准则);(2)慷慨准则;(3)赞扬准则;(4)谦虚准则;(5)赞同准则;(6)同情准则。

利奇的礼貌原则是以英语国家文化或西方文化为背景提出来的,这些理论在多大程度上具有普遍性,越来越受到人们的关注和质疑。

维特根斯坦(1991)在评价言语行为理论时曾说塞尔等人的会话逻辑理论都认为美国白人的说话方式代表了人类一般的说话方式。

他的这一评价其实也同样适用于礼貌原则。

利奇本人也意识到了这一点,他在他的《语用学原则》一书中说:“本章对这一论题未论述的另一方面是与人际修辞有关的不同语言和文化的类型研究。

至今我们对不同文化间在这一方面的了解是带有趣闻轶事性质的,比如有这样的观察:有的东方文化国家(比如说中国和日本)比西方国家更强调‘谦虚准则’,英语国家则更强调‘得体准则’和‘讽刺准则’。

”由此看出,利奇并未对东方文化进行过详细考察,那么他由西方文化背景得出的礼貌原则对其他文化的适应性是值得怀疑的。

中西跨文化交际中的礼貌原则的差异

中西跨文化交际中的礼貌原则的差异作者:刘琛来源:《文学教育·中旬版》2009年第02期摘要中西不同文化中的礼貌原则在其内涵、方略及侧重点上大相径庭,这些差异影响跨文化交际的顺利展开; 文章列举了一些中西文化背景下的礼貌行为的差异,尤其是称呼语,问候语,致谢语,道歉语的异同之处及产生的原因, 引出注意以运用于实践,避免文化冲突。

关键词礼貌原则跨文化交际文化差异称呼语问候语一、引言Geoff Leech(1983)提出礼貌原则是一系列解释在会话交流中如何运用礼貌的规则。

他定义礼貌是建立和保持礼让的行为模式,即在社会交流中,参与者在一种相对和谐的环境中参与互动的能力。

由于文化差异,这些原则会因内容、重点和策略而不同,并且有时成为跨文化交际的障碍。

因此,我们有必要在中西不同文化背景下对比研究礼貌原则,以便获得更有效地沟通。

在日常生活中,我们经常对什么是礼貌,什么是没有礼貌作出判断。

例如,在早上,对跟你第一次见面的人问候早安是礼貌的,而询问西方人的年龄是不礼貌的; 称呼西方人的名很可以的,但直呼中国人的名则是不恰当的。

由此推断,礼貌原则称呼,问候,感谢,道歉等许多方面是不同的,有待我们探讨和研究。

二、差异调查(一)称呼语在沟通中,如何根据个人的身份、地位、社会角色来称呼是非常重要的,这是维持人们之间各种关系的重要方式。

在一种语言文化中,有些称呼是礼貌、诚信的,但是在另一种语言文化中却可能不被接受。

因此,我们必须在不同语言文化中对称呼原则加以关注和解释。

首先,第一个问题就是如何处理姓氏和名字?我们都知道,中西方人名都由两部分构成--姓和名。

但姓名的顺序和用法是不同的。

在中国,姓第一,名随后,但在西方,这一顺序正好相反,例如:黄(姓)立行(名); Linda Jane(名) Chapman(姓)。

因此,我们必须非常明确英文的姓和名分别是什么。

接下来,我们需要了解如何称呼。

在中国,对于名为李毕菽的人,最普遍的称呼有李师傅,李先生,李毕菽,毕菽或菽;在西方,对名为Andrew Lewis的人通常称为Mr. Lewis,Andrew和Andy。

中西方跨文化交际中的礼貌原则对比分析

中西方跨文化交际中的礼貌原则对比分析作者:王凯悦来源:《活力》2016年第19期[摘要]中西方由于文化的差异在交际的过程中就势必会存在跨文化交际障碍,这不但影响国与国的外交,而且也影响着我们在学习生活中与留学生的和谐友好相处。

如何从根本上解决跨文化交际障碍呢?正确的认识中西方礼貌差异对跨文化交际的影响,不但有助于加强对文化的认同,而且有利于解决跨文化交际中的障碍,从而能达到我们所期望的交际效果。

礼貌不仅是整个人类社会所要求我们制约自己言行的行为准则,更在一定的程度上反映了一个人的道德修养。

由于文化的差异,不同民族之间对于礼貌的理解与表现有着不同的看法,平衡中西方思维方式的不同所造成的礼貌表现的不同,不但对于对外汉语教学有很大的帮助,也对我们现实生活具有指导意义。

[关键词]中西方;礼貌;交际;文化;跨文化交际引言随着全球化的发展热潮,中西方交际越来越频繁。

但是,如何解决中西方文化差异所带来的跨文化交际障碍,是我们亟待解决的重要问题。

求同存异的“礼貌原则”作为解决中西方思维方式的差异起着重要的调和作用。

现如今,越来越多的学者开始注意到礼貌策略在跨文化交际中的影响,这为避免文化差异造成的误解和冲突,建立和谐融洽的跨文化交际关系做出了进一步的贡献。

此文分析的主要问题是如何从中西方礼貌文化的异同之处寻求出双方和谐相处的支点,解决这一问题不但有利于我们在对外汉语教学中避免由于对“礼貌原则”缺乏了解而影响课堂教学,而且有利于我们和外国友人的友好共处。

一、中西方礼貌原则差异的产生原因中西方各民族在礼貌的特征上具有许多的共性,但是也存在着一定的差异。

这些差异从古至今都是存在的,礼貌一词来源于拉丁语,是为了规范人的行为。

但是在现代的西方社会,人们更加以自我为中心,重视个人的权利,在他们看来礼貌就是以人与人之间的平等为基础的。

然而在中国社会,更加强调的是集体主义,中国作为礼仪之邦,重视礼节性的观念,这在西方人的思想里根本是不存在的。

从跨文化角度看中西礼貌行为的不同(1)

2007年第6期学术newscience摘要:中西方文化由于各种因素差异较大,两方对交际行为中“礼貌”的理解上也不尽相同。

只有正视这些差异和不同,才能达到跨文化交际成功的目的。

关键词:礼貌;礼貌准则;跨文化交际;中西方差异从跨文化角度看中西礼貌行为的不同◇王丽娜(四川外语学院研究生部,重庆400031)一、西方礼貌准则的形成发展早在1975年,Grice提出了语言交际中的“合作原则”(CooperativePrinciple),即在人们交际过程中需要遵循数量(Quantity)、质量(Quality)、关联(Relation)、以及方式(Manner)四种准则,来达到交际顺利的目的。

然而在以后的研究中,学者们又发现人们在交际过程中并不总是遵守交际原则,反而还故意违反这些原则。

于是,1987年,Brown和Levinson结合了Goffman1967年的面子概念,提出了著名的“面子理论”。

Goffman认为,“面子是社会交往中人们有效地为自己赢得的正面的社会价值,是个体按照社会赞许的标准表现的自我形象”。

[1]p45Brown和Levinson认为,面子是人们相互交往中倍感珍惜的东西,“所有理性的社会成员都具有面子”。

[2]p61而每个参与交际的人都具有两方面相互矛盾又相互联系的面子:积极面子(positiveface)和消极面子(negativeface)。

积极面子指个人正面的自我形象或个性,包括希望得到别人的肯定、赞同、喜爱欣赏,在交际时通常表现为同意对方的意见,支持对方的观点,向对方表示赞许等等。

消极面子指个人拥有自主的行为自由,不受干涉的权利,强调个人的权利至少不全部受其所属社会团体的价值观所束缚。

而后,在总结前人的基础上,Leech于1983年从语用学的角度提出了英语民族的六条礼貌准则:1.策略准则(TactMaxim)。

指尽量使他人受损最少,尽量使他人多得益。

2.慷慨准则(GenerosityMaxim)。

中西跨文化交际中的礼貌原则的差异

中西跨文化交际中的礼貌原则的差异中西不同文化中的礼貌原则在其内涵、方略及侧重点上大相径庭,这些差异影响跨文化交际的顺利展开; 文章列举了一些中西文化背景下的礼貌行为的差异,尤其是称呼语,问候语,致谢语,道歉语的异同之处及产生的原因, 引出注意以运用于实践,避免文化冲突。

关键词礼貌原则跨文化交际文化差异称呼语问候语一、引言Geoff Leech(1983)提出礼貌原则是一系列解释在会话交流中如何运用礼貌的规则。

他定义礼貌是建立和保持礼让的行为模式,即在社会交流中,参与者在一种相对和谐的环境中参与互动的能力。

由于文化差异,这些原则会因内容、重点和策略而不同,并且有时成为跨文化交际的障碍。

因此,我们有必要在中西不同文化背景下对比研究礼貌原则,以便获得更有效地沟通。

在日常生活中,我们经常对什么是礼貌,什么是没有礼貌作出判断。

例如,在早上,对跟你第一次见面的人问候早安是礼貌的,而询问西方人的年龄是不礼貌的; 称呼西方人的名很可以的,但直呼中国人的名则是不恰当的。

由此推断,礼貌原则称呼,问候,感谢,道歉等许多方面是不同的,有待我们探讨和研究。

二、差异调查(一)称呼语在沟通中,如何根据个人的身份、地位、社会角色来称呼是非常重要的,这是维持人们之间各种关系的重要方式。

在一种语言文化中,有些称呼是礼貌、诚信的,但是在另一种语言文化中却可能不被接受。

因此,我们必须在不同语言文化中对称呼原则加以关注和解释。

首先,第一个问题就是如何处理姓氏和名字?我们都知道,中西方人名都由两部分构成--姓和名。

但姓名的顺序和用法是不同的。

在中国,姓第一,名随后,但在西方,这一顺序正好相反,例如:黄(姓)立行(名); Linda Jane(名) Chapman(姓)。

因此,我们必须非常明确英文的姓和名分别是什么。

接下来,我们需要了解如何称呼。

在中国,对于名为李毕菽的人,最普遍的称呼有李师傅,李先生,李毕菽,毕菽或菽;在西方,对名为Andrew Lewis的人通常称为Mr. Lewis,Andrew和Andy。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

讨论跨文化交际中的中西礼貌原则对比研究(一)
论文关键词:礼貌原则文化差异跨文化交际
论文摘要:礼貌原则是人们在社会言语交际中必须遵守的原则。

然而中西方文化价值、自我观以及语言间接程度的差异导致了礼貌原则差异的存在,从而影响了跨文化交际的顺利进行。

语言与文化密切相关,语言是文化的载体,同时也是文化的重要组成部分。

人们在社会言语交际中,必须遵守一条原则——礼貌原则。

礼貌是各社会、各群体共有的普遍现象,是人们交际活动的基本准则,是维系人际和谐的工具和手段,是实现人与人之间成功交际的基本条件,是人类文明进步的重要标志。

但不同语言和文化的国度有不同的礼貌表达方式,深刻理解中西礼貌原则的差异及其渊源,有利于跨文化交际双方增进文化交流,提高跨文化交际能力,保证跨文化交际的顺利进行。

一、中西方礼貌原则概述美国语言学家
Grice(1967)提出了著名的言语交际中的会话合作原则(c00pemtivenciple)。

他认为在所有的语言交际中,说话人与听话人都有一种默契和合作,使整个谈话过程所说的话符合交谈的目标和方向。

其内容体现为合作原则的四准则:量的准则、质的准则、关系准则和方式准则。

英国语言学家IJeech于l983年在Gce的“合作原则”基础上,提出了另一条语用原则——礼貌原则。

“礼貌原则”概括地说就是,在其他条件相同的情况下,把不礼貌信念的表达减弱到最低限度。

具体包括六条准则:得体准则(1.actMa)【im)、慷慨准则(GeneIosh蜘m)、赞扬准则(AppmhtionMa)【im)、谦虚准则(哆Ma】【ill1)、一致准则(A脒IntMa】【irI1)和同情准则(lhyMaD 【ilTI)。

尽管IJeech提出的礼貌原则的各准则在不同程度上适用于各种文化,但是不同社会间的文化取向、价值观、思维方式不同,所以不同文化对各个准则的选取侧重会有所不同。

顾日国先生根据汉语言文化中的礼貌特征,在Leech的理论框架基础上于l992年提出汉语礼貌五准则:贬己尊人准则、称呼准则、文雅准则、求同准则和德、言、行准则。

二、英汉礼貌原则对比分析
若将Leech的礼貌原则与顾日国的产生在中国文化基础上的礼貌准则相比较,我们便会发现二者的共性即是各个社会的普遍现象。

在礼貌原则的指导下,不同文化背景的人们在社会人际交往中都努力变得更加礼貌起来,都渴求自己能够被别人接受。

我们在承认礼貌普遍性的同时必须认识到其相对性,不同文化背景下的各个国家和民族,实现礼貌的方法以及在礼貌的判断标准上存在很大差异,这些差异是在社会、历史、人文、地理等多种因素的长期影响下逐步形成的。

正是这些因素使得不同文化背景下的人们对礼貌原则的运用和侧重有所不同。

1.贬己尊人准则与谦虚准则
谦虚准则相当于汉语中贬己尊人准则的一部分,即以贬己来抬别人,指以尽量缩小对自己的标榜为准则。

然而汉英礼貌原则由于产生于不同的文化背景,所以在跨文化语用研究中,对于同样的礼貌现象会存在不同的解释和反应。

在汉语言文化中,贬己尊人准则是核心。

在谈到自己或和自己有关的事的时候要“贬”要“谦”,而谈到听者或者和听者有关的事的时候就要“抬”要“尊”。

“谦虚”是中国人的美德,但是中国人的“谦虚”与Leech提到的谦虚准则在本质上是不同的。

汉语中经常听到“一点薄礼,略表心意,不成敬意”、“粗茶淡饭请海涵”、“鄙人拙见”、“不敢当”等类似的客套话,真正把对自身的贬损夸大到最大程度,以此来表示礼貌。

西方社会的人们馈赠礼物时,会直接表达自己精心挑选的礼物得到对方喜欢、欣赏的希望,如“IthinkitUbeuset0y0u.”或“Ih0peyou’ulikeit.”出于礼貌,接受者会当场打开礼物表达自己的喜爱之心和感激之情。

另外,中国人和西方人受到赞扬后的回应也存在很大差异。

当受到称赞时,西方人会欣然接受,说“anky0u”,避免损害对方的积极面子,符合礼貌准则。

中国人受到别人赞扬时,往往是否定对方的赞美之词,贬低自己,以示自谦。

如“哪里,哪里”、“不敢当”、“我做的还不够好”等。

而这种答辞在英美文化中却被看作是虚伪、缺乏自信的表现,使西方人感到自己的话被直言否决而认为对方不讲礼貌。

因此如果按汉语思维习
惯与西方人交流,则必定会造成交际失败。

2.称呼上的差异
中国人“上下有异,长幼有序”的观念在称呼上体现得淋漓尽致。

使用称呼语时应考虑听话人的职业职务、年龄、性别、谈话场合以及同谈话人的关系等因素。

如“王主任”、“刘老师”、“张经理”、“李医生等。

并且人们非常重视用自称和他称来体现礼貌。

如他称:贵姓、高见、大作等;自称:鄙人、卑职、拙见等。

而英美文化中的称谓模式主要是称谓词Mr./Mrs./Miss./.+姓,如BiUG砒es,姓为Gates,名为BiU应称其为Mr.Gates。

汉语文化中所讲究的“长幼尊卑贵贱”之分在家庭内部也有充分体现。

在家庭成员中有叔、伯、姨、姑、兄、弟、姐、妹等表示辈分的称呼语。

若直呼姓名则认为是不礼貌的甚至是冒犯的。

在崇尚平等的西方文化中无论地位和职位高低,人们更愿意相互直呼其名,同辈的兄弟姐妹也不例外,这体现了朋友式的亲密关系。

另外,汉语的称呼中经常出现“老”字,因为“老”是经验和知识的象征。

“老司树’、“老爷爷”、“赵老”等称呼体现了对年长者的尊重。

这在西方是无礼的,人们无法容忍。

西方人害怕“老”,因为这意味着“孤独、痛苦、成为负担”。

他们不愿意用“老”这个词,尤其是女性,最不愿意被问到的就是“H0woldarey0u?”。

相关文档
最新文档