第二章汉日语言对比讲述

合集下载

日汉语序对比研究及其在实际教学中的应用-2019年精选文档

日汉语序对比研究及其在实际教学中的应用-2019年精选文档

日汉语序对比研究及其在实际教学中的应用马克思主义的实践观点认为理论和实践互为补充关系,理论指导实践,实践验证理论。

同样,语言学的理论来自于语言,同时也必须反馈于语言。

这里的“反馈”在作者看来包括广义和狭义之分。

广义的“反馈”指语言学理论使得人类更好地认识自己的语言,从而更加清楚地认识人类自身。

比如通过对语言的研究从而发现语言是人类意识的外在表现,是人类认知、逻辑、思维、情感等的综合表达。

与此相对,狭义的“反馈”指的是语言学理论对语言教学的帮助。

本文主要举例探讨语言类型学(以下简称类型学)视野下的日汉语序对比研究在实际教学中的作用。

试图通过日汉两种语言的语序对比,指出二者表面语言现象的不同(甚至完全相反)在深层次上是存在共性的。

本文将探寻二者之间存在的共性,同时也对体现出来的个性做出解释。

通过对表面不同的语言现象深层共性的探究,从本质上加深对对象语言的理解和掌握。

将之运用到实际的语言教学中会有助于加深学生对语言现象本质的理解,从而提高教学效率。

一、语言类型学理论与语言教学类型学是以探究世界上各种语言之间的共性为主要任务之一的一门学科。

这门学科之所以能够成立存在,前提在于虽然世界上的语言林林总总、不尽相同,但人类的深层认知是共通的,表现在语言上必然有一定的共性。

有这样一个实践基础存在,类型学理论才得以成立。

类型学主要致力于探究人类语言的普遍共性,同时也对某种语言中表现出的不符合共性的个性做出解释。

这种解释包括多方面,如语言的历史变迁、语言中各种因素互相制约等等。

在现实语言标本中,各种语言所体现出的个性可能要多于共性,但只要找到个性偏离共性的原因,个性也就变得不再奇怪,个性现象也可以得到解释。

将类型学视野下的对比研究成果应用到实际教学中,在课堂上加以讲解和应用,可以改变以往让学生死记硬背的模式,能够使学生从更高层次理解所学的知识点,并且使学生具备探求语言共性与个性的思维,加深对两种语言所属不同类型的理解,从而更深层次把握日语语言现象的本质、了解日语的特点。

第二课 日汉语主要不同点

第二课 日汉语主要不同点

第二课日汉语主要不同点A 导入环节◆语言源于生活,生活又是一个国家、民族的历史、文化等各种因素的综吅体现。

由于各个国家、民族的历史传统和文化形态都不相同,各国人民对客观世界的感受,以及他们表达各自感受的方式与习惯也都不同。

这就造成了不同语言在语法、修辞、表达方式等方面的不同。

◆搞清原作语言和译入语之間的区别,对翻译来说是十分必要的。

下面,我们对日语和汉语的主要不同点进行比较,并侧重说明日语的特点。

B 师生互动环节◆进行了三年的专业日语的学习,对两国语言的不同应该有一个总体的认识。

通过此课的学习及学生们的切身感受,从总体上掌握两国语言的不同,是极其必要的。

此课让学生进行归纳总结,不足之处在老师的启发下,让学生们互相补充。

最后老师做简短的全面归纳总结。

要学生自己总结,效果会更有效。

一、言葉の構造の違い:1.言語の分類:日本語(膠着語/粘着語)中国語(孤立語/独立語)膠着語とは、ウラル・アルタイ語系を中心にしたもので、独立した単語を、助詞や助動詞によってつなぎ吅わせることで、文章を表現するものである。

助詞や助動詞が膠のような役割を果たすことに着目して、膠着語と名づけられた。

膠着語とは語尾変化があまりなく、付属語が発達していて、これを接続して文法的関係を表す言語であるが、日本語は「て、に、を、は」といわれている助詞と「れる、られる」などの助動詞、つまり付属語が発達している。

(日本語にも動詞や形容詞などに語尾の変化(活用)があるので、屈折語的な部分もあるが、屈折語に属する言語に比べると、語尾変化が少ないので、基本的には膠着語に属する。

)孤立語とは中国語に代表されるもので、それぞれが独立して完結した意味を持った単語を、単純に重ねることで文を構成ずるものである。

中国語は一つ一つの漢字が独立した音と意味を持っている。

それを積み重ねることで、どんな複雑な文章をも表現できるから、言語形態学は、これを孤立した単語からなる言語、つまり孤立語だと考えたわけだ。

从中日单句的语序对比看对日汉语教学

从中日单句的语序对比看对日汉语教学
0.4 相 关研 究综 述 现 阶 段 通 过 调 查 发 现 关 于 汉 语 语 序 的研 究 成 果 较 多 ,而 日语 语 序 相 关 的研 究
成 果 相 对 较 少 ; 有 关 中 日对 比 的研 究 较 多 ,具 体 到 中 日语 序 对 比 的研 究 较 少 ; 同 时有 关语序教 学 的论述也 为数不多 。现将 与本 论文有 联系 的相关 过 查 阅 文 献 和 阅 读 相 关 资 料 ,了解 中 日语 言 的 差 异 和 中 日语 序
的 差 异 对 日本 留 学 生 的 汉 语 习 得 的 影 响 。 对 比研 究 : 从 词 类 、句 子 成 分 层 面 进 行 中 日单 句 的 语 序 对 比 ,预 测 日本 学 生
从 中 } }单句 的 语 序 对 比看 对 } }汉 语 教 学
AB S T R A C T
T h e P a P e r a im s to d is e u s s th e w a y s to e o r r e e t b ia s e d e r r o r in w o r d o r d e r c a u s e d b y in te r f e r e n e e o f n a tiv e la n g u a g e w h e n J a P a n e s e stu d e n ts le a r n C h in e s e la n g u a g e a s f o r e ig n la n g u a g e . I t b e g in s w ith th e e o m P a r is o n o f w o r d o r d e r b e t w e e n C h in e s e a n d J a P a n e s e a t Ic v e ls o f s in g le s e n te n e e ,w h ic h in e lu d e P a r t o f s P e e e h a n d s e n te n e e e le m e n ts ,f o llo w e d b y th e a n a ly s is o f q u e s tio n n a ir e ,w h ie h P r o v e s th e e r r o r in w o r d o r d e r m a d e b y J a P a n e s e stu d e n ts in Ie a r n in g C h in e s e Ia n g u a g e . T h e n th e P a P e r P u ts f o r th th a t in te n s iv e tr a in in g o f w o r d o r d e 一s h o u ld b e u n d e r g o n e a t th e s e e o n d P h a s e o f P r im a r y le v e l a n d th e te a e h in g o f m u lti a ttr ib u tiv e s e n te n e e , o f m u lti a d v e r b ia l s e n te n e e a n d o f n e g a tiv e e o m P a r a tiv e s e n te n c e ,s h o u ld b e P a id m u e h a tte n tio n to in th e P r o e e s s o f te a e h in g w o r d o r d e r . F in a lly , th e P a P e r , b y e o m P a r in g so m e H S K te x tb o o k s , P u ts f o r w a r d s o m e te a e h in g s tr a te g ie s in te a e h in g w o r d o r d e r o f C h in e s e la n g u a g e a s f o r e ig n la n g u a g e . T h e m a in P a r ts o f th e a u th o r ’5 id e a s a r e th a t th e s e n s e o f la n g u a g e a n d e o r r e c t e o g n itio n o f s tu d e n ts s h o u ld b e d e v e lo P e d a s a w h o le ; th e a tte n tio n s h o u ld b e P a id to s tu d e n ts ’n a tiv e la n g u a g e th in k in g 5 0 a s to P r o P e r ly e o r r e e t th e

汉日词类的语序对比与日语教学

汉日词类的语序对比与日语教学

汉日词类的语序对比与日语教学作者:董娟娟来源:《卷宗》2013年第12期摘要:中日两种语言在文字的使用等方面有很多共通之处,在语序的表现方面也有同有异,因此我们很有必要对中日两种语言进行比较细致的对比,以解决学生在日语学习时出现的问题。

语序教学应成为日语教学与研究中不可或缺的内容。

本文从词类的角度对汉日两种语言进行对比,以此明确在日语教学中应当关注的细节方面的问题,为日语的语法教学提供些许有效的思路和方法。

关键词:汉日对比;语序;日语教学学生在习得一种语言的时候,往往先从其外在的形式入手,然后逐步深入进行学习。

因此在日语教学的过程中,我们应当尽可能的为学生呈现一些公式化的、程式化的语言模式,而语序无疑是最好的公式化的表现。

我们通过对汉日两种语言的词类的位置的分析,便能比较清晰的看到这些程式化的语言表现了。

1 汉日两种语言的根本差异汉语与日语尽管在历史上有很多的渊源,但完全是两种不同的语言。

其在类型、语序和形态各个方面都存在着明显的不同。

首先,从语言类型上,日语属于黏着语。

黏着语的特征是,词尾有变化,附属词十分发达。

与日语相比,汉语则是属于孤立语。

汉语的特征是,没有词形的变化,也不存在日语的那种附属词。

句子中的词各自独立。

语法关系主要靠语序来表示。

其次,在语序上,日语的语序相对于汉语要自由的多。

因为日语是靠附属词表示语法关系的。

而汉语的句子的语法关系主要靠语序来决定,汉语的语序变化会对语义产生很大的影响。

再次,在形态上,日语与印欧语相似,形态十分丰富,非常注重语法形式上的完整。

日语单词有词形的变化,汉语没有词形的变化。

因此经常借助语序或者虚词来表现语义。

2 汉日两种语言语序上的具体差异日本东京大学教授角田太作在其所著的《世界の言語と日本語》一书中,将日语的语序分为十九个项目进行论述,具体列为下表内容:通过这个表格,我们能够看出19项语序类型中,完全不同的只有2、10和17三项,可见汉日两种语言在语序上有很多相似的地方,也存在着不同点。

《汉外语言对比研究》课件

《汉外语言对比研究》课件
《汉外语言对比研究》 PPT课件
欢迎大家参加今天的《汉外语言对比研究》PPT课件。
主题介绍
本研究的主题是汉语和外语之间的语言对比研究。我们将探讨两种语言之间 的相似之处以及差异,并深入研究这些差异的原因和影响。
研究的目标
本研究的目标是理解汉语和外语之间的语言差异,并为语言学习者提供合适 的学习方法和策略。我们希望通过这项研究能够促进跨文化交流和语言学习 的进步。
研究方法
我们采用了定量和定性的研究方法,结合语料库分析和实地调查。通过收集 和分析大量的实际语言数据,我们能够全面地了解汉语和外语之间的差异, 并找到最有效的学习策略。
语言对比的例子
在我们的研究中,我们发现汉语和外语在语音、词汇、语法和语用等方面存在许多差异。例如,汉语的 声调系统对外语学习者来说是一个挑战,而外语中的动词时态和名词性的差异也会影响学习者的理解。
结论和发现
通过我们的研究,我们得出了一些重要的结论和发现。我们发现跨文化交流 和语言学习需要考虑到语言差异,并采用适当的学习策略。此外,我们还发 现了一些潜在的语言障碍和误解,这需要我们的注意和解决。
展望和建议
在未来的研究中,我们希望能继续深入探究汉语和外语之间的语言对比,并 提供更多的学习资源和指导。我们建议语言学习者积极参与跨文化交流,提 高语言技能和跨文化沟通能力。
பைடு நூலகம்

中日词汇对比(课堂PPT)

中日词汇对比(课堂PPT)
第一节 中日词汇的对比
1
• 汉字传入日本至少有一千年的历史。在这漫长的岁月里,汉语 的词汇和日语的汉字词两者都经历了很大的变化,一些古汉语 词汇在现代汉语中已经不使用或很少使用,或词义发生了变化, 另一方面,日语的汉字词虽然大部分保持着原意,但是其中一 部分发生了词义、使用范围、形态等方面的变化。此外日本人 还发明了不少独特的汉字词,如:“見習” “便所” “但し書” (ただしがき) “取締”(とりしまり) “引渡”(ひきわたし),再 者,由于日语中的某些概念找不到适当的汉字来表达,日本人 运用汉字造字法创造了一部分汉字,即日本的“国字”、“和 制汉字”,如:峠(とうげ)、畑、
中国公布的简化字与日本的新字体有一部分是差 异较大,如:
气(気) 圆 (円) 樱(桜) 价(価) 归(帰) 龙(竜) 丰 (豊) 县(県)儿
(児) 从(従) 卖(売) 广(広) 战
(戦) 窗(窓) 检(検) 纵(縦)
6
汉日语中同形同义词汇比比皆是,翻译时应该不会 有大的问题。另外,即使词义相同,两国语在用法 上也不尽相同。因此,这就要求译者不仅掌握它们 词义上的区别,还要掌握它们在用法上的不同。如 “要求”这个汉日语同形词,汉语的词义为“提出 具体的愿望和条件,希望得到满足或实现”,日语 的词义是“ほしい、必要だ、または当然の権利だ として、相手にその実現を求める”,从以上的两 个定义来看,共同面是很大的,然而侧重点不同。 汉语的“要求”希望愿望得以实现,日语的“要求 する”强调实现正当的的权利,所以比如“中国 强烈要求加入WTO”一文就不能译成“中国はWTO への加盟を強く要求する”而应该译成“中国は WTOへの加盟を強く希望する(熱望する)”。因为 前一种译法似乎让人觉得WTO有义务让中国加入, 不让中国加入就好象欠了中国的债,这显然是有悖 原义的。

汉日语音对比研究兼谈对日汉语语音教学

汉日语音对比研究兼谈对日汉语语音教学

汉日语音对比研究兼谈对日汉语语音教学一、本文概述《汉日语音对比研究兼谈对日汉语语音教学》这篇文章旨在深入剖析汉语和日语在语音层面的共性与差异,并在此基础上探讨如何更有效地进行对日汉语语音教学。

通过对比两种语言的语音系统,文章期望能够为汉语作为第二语言的教学提供有益的启示和建议。

文章将简要介绍汉语和日语的语音特点,包括元音、辅音、声调、音节结构等方面。

通过对比分析,揭示两种语言在语音上的相似性和差异性,为后续的语音教学研究奠定基础。

接着,文章将重点讨论对日汉语语音教学的策略和方法。

针对日语母语者的发音难点和常见问题,文章将提出相应的解决方案和教学方法,以提高汉语语音教学的针对性和实效性。

文章还将探讨如何利用汉日语音对比研究的成果,优化汉语语音教学的内容和方式。

通过引入对比分析和实证研究的方法,文章将分析不同教学方法对日语母语者汉语语音习得的影响,从而为汉语语音教学的改革和创新提供科学依据。

文章将总结汉日语音对比研究的重要意义,并强调对日汉语语音教学在促进中日文化交流和理解方面的积极作用。

通过深入研究和实践探索,文章期望能够为汉语国际推广和汉语教学事业的发展贡献智慧和力量。

二、汉日语音系统的基本特点在探讨汉日语音对比之前,我们首先需要了解汉语和日语各自语音系统的基本特点。

这将有助于我们更好地理解两种语言在语音层面的异同,从而为日后的汉语语音教学提供有效的指导和策略。

汉语是一种声调语言,其语音系统主要由声母、韵母和声调三个部分构成。

汉语普通话共有21个声母,包括零声母,以及35个韵母。

声调在汉语中起着至关重要的作用,普通话有四个声调,分别为阴平、阳平、上声和去声。

汉语的声调能够区分意义,这是汉语语音教学中的一个重点和难点。

日语的语音系统相对简单,主要由音节构成,每个音节由一个或多个辅音和一个元音组成。

日语没有声调,但有一些音节的发音长度有所区别,这种区别在日语中被称为“长音”和“短音”。

日语的音节结构相对固定,且每个音节都包含一个元音,这使得日语的发音规律性强,易于掌握。

汉、日音节对比及对日语音教学难点浅析

汉、日音节对比及对日语音教学难点浅析

资料统计 ,日语通用音节只有1 1 2 个,加上不常用 的外来语 单词音节 ,也只有 1 3 0 个左右 。[ 2 ] ( P 3 1 ’ 与汉语相比, 日语音
二 、汉、 日音节结构模式 比较
音 节 是 构成 语 言最 直接 的一级 语 音单 位 ,音节 结 构 节结构要简单得多。 的不 同造 成了不 同语 言在听感 上的差异 。汉 语音节较 为舒
情况 :
表1 : 日语音节构成情况
辅音 ( C ) 半 元音 ( V ) 元音 ( V ) 辅音 ( N ) 例 字
[ k ] E k ] [ S ] [ k ] [ a ] [ a ] [ a . ] [ a ] E a 3 [ ] 南 为 力 南 芒 芑卞
缓 , 日语音 节 则 平 直 短 促 。 日语 中 的 五 个 元 音 又 称 为 “ 母 音 ” , 可 以 自成 音 节 ,
其他音节基本上都是 由辅音与5 个母音组合而 成的 ( 拗 音除
外 )。 日语 音 节 的构 成 有 以下 几种 情 况 :
( 一 )汉语音节结构模式 现 在 分析 汉 语音 节 往往 将 传统 声 韵学 与 西方 现 代音 系学 相 结合 。除去 声调 的考 虑 ,普 通话 音节 有 以下 1 2 种
零声母时: ( 1 )只有 一 个 元 音 韵腹 ( 如 “ a ”) ( 2 )韵 腹 + 元音韵尾 ( 如 “ a O ”)
( 3 )韵腹+ 辅音韵尾 ( 如 “ a n g ”) ( 4 )韵头+ 韵腹 ( 如 “ i a ”) ( 5 )韵头+ 韵腹+ 元音韵尾 ( 如 “ u a i ”) ( 6 )韵头+ 韵腹+ 辅音韵尾 ( 如 “ U a n ”) 辅音 声 母 时 :辅 音 + 以上 6 种情 况 ( 如 “ k a 、k a o 、
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

3.汉日动词使用的区别
●姐姐生了个男孩儿。 ?姉が男の子を生みました。
姉(のところ)に男の子が生 まれた。
汉语: 多用主动、意志的
表达,多用及物动词,
●好不容易把大学搬迁定下来了。 ?夜、私に来てください。
常用“谁…… 干什么” 等主动性强的表达。
夜、私のところに来てくださ い。
●姐姐生了个男孩儿。 ?昨夜の火事は家を三軒焼いた
引用符(かぎ、二重か ぎ) 括弧
ダッシュ
…… 省略号 …
省略符
《》 < > 书名号 「」『』 引用符(かぎ、二重か ぎ)
— 连接号 ― ~ ハイフン
译例
1、只要有这样的青年在,我相信中国的未来充满光明。 このような若者がいる限り、中国の未来は公明に満
ちたものであると、私は信じます。
2、俗话说“上有天堂,下有苏杭”。 諺には「天に極楽あらば、地上に蘇州と杭州があ
現在政界に数千万の難 民がいると考えられる。
小结
1.汉语多使用强制性的语气,如“咱们……吧”、“无论 如何要……”等表达。
2.汉语常用断定、肯定的语气。如“是……”、“肯定 是……”、“无疑是……”等表达。
心得/心得
神情、迹象、样式 样子/様子
日语的意义 茶碗、饭碗
讲师、演讲人
体会、规章、代理 神情、迹象、姿容、 情况、缘故
3.词的使用范围
汉语的范围
词例
法律 师长 述说、转告
律师/律師 老师/老師 告诉/告訴
圆垫(庙堂)
蒲团/蒲団
局势,精神,物资 紧张/緊張
日语的范围 佛教 老僧(宗教) 司法方面 被褥(寝具) 局势,精神
そうだ。 昨夜の火事で家が三軒焼けた Nhomakorabeaうだ。日语: 除表示意志和愿望
外,一般多采用客观的、 自发的状态描写,多用 不及物动词。
4.语气
我希望大家好好学习,天天向上。 ひょっとしたら、これ /皆さんがよく勉強し、日に日に は悪い病気ではないで 向上しようと期待しています。 しょうか。
我们必须提高警惕,防止形形色 毎日、野菜を多く食べ
6、我们正处在一个伟大而幸福的时代——中华民族腾飞于世界的 时代。
私たちは今、中華民族が世界に飛躍するという、偉大な幸せな 時代に生きている。
7、见我沉思不语,老李又问了一句:“怎么样?” 私が黙っているのを見ると、李さんはまた「いかがですか」と
聞きました。
8、两个人同担一个痛苦,只有半个痛苦;两个人同享一个快乐, 变成两个快乐。 一つの苦痛を二人で分かち合うと、半分の苦痛になるが、一つ の楽しみを分かち合うと、二つの楽しみになるのよ。
る」という言い方がある。
3、最近我买了一本《靠不住的历史》。 この間、『頼りにできぬ歴史』という本を買いました。
4、最近老见不到您啊,是去旅游了吧? 最近よく見えませんね、旅行にいらっしゃいましたか。
5、我都不怕那家伙,爷爷您还怕他! 僕だって、そいつを恐れていないが、まさかお爺さん彼を怖が
ることないだろう。
汉译日
一、标点的对比
汉语标点 符号 符号 。 ? ! ,
名称 句号 问号 叹号 逗号
、 顿号 : 冒号 ; 分号
日语标点符号
符号 。 ? ! 、 , 、
名称 句点 疑問符 感嘆符 読点 カンマ 読点
汉语标点 符号
符号
名称
日语标点符号
符号
名称
“”‘’ 引号 ()[ ] 括号 —— 破折号
「」『』
()[] 〔〕 ――
3、基本同形,但使用有区别
成立/成立、 通过/通過、满足/満足、动摇/動揺、 合理/合理、 官能/官能、悲观/悲観、对立/対立、充 实/充実、兴奋/興奮 4、同形不同义
娘/娘、 主人/主人、老婆/老婆、麻药/麻薬、大袈裟 /大袈裟、猪口/猪口、皮肉/皮肉、洋画/洋画
三、词语的对比(词义)
1.汉语的词义大于日语
汉语的意义
词例
丈夫或妻子
爱人/愛人
看法、不满
意见/意見
目标、事物、对方 对象/対象
行动、活动、动摇、 活动/活動 灵活
你们、专家
大家/大家
人民、市民、民众 百姓/百姓
日语的意义 情人 看法、想法 目标、事物 行动、工作
房东 农民
2.日语的词义大于汉语
汉语的意义 茶碗
词例 茶碗/茶碗
讲师
讲师/講師
体会
色的诈骗行为。/警戒心を高め、 て、ダイエットできる
様々な詐欺行為を防がなければ と思うが…
ならない。
ノックをしても返事が
我们大家都去上海旅游了,只有 ないので、彼はもう寝
山田一人留在公司。这无疑是他 てしまったかもしれな
干的。/私たちはみな上海へ旅行 い。
に行ったし、山田さんが一人会 社に居残ったので、このことは 彼がやったに違いない。
2.日语形式名词的作用 ●他在柔道方面可真够棒的。 ?柔道において彼は凄いよ。
柔道において彼は凄いものだよ。
●晚上到我这来一趟。 ?夜、私に来てください。
夜、私のところに来てください。
●世上无难事,只怕有心人。 世の中には難しいことなし、ただ心の次第だ。
●现在这一带很热闹,过去是很寂静的。 今は賑やかなこの辺りも、昔は静かだったはずだった。
三、词语的对比(词形)
1、基本同形同义 一字同形词 山、水、大、雪、月、松、竹、梅等
二字同形词 三字同形词 四字同形词
克服、出口、留学、文明、方法、科 学、文学、同情等
衣食住、形而上、好奇心、千里眼、 下水道、二重奏、四天王
千篇一律、自力更生、瓜田李下、四 面楚歌
2、部分同形,基本同义
团长/団長、手续/手続、简单/簡単、立场/立場、生 命线/生命線、发明/発明、急救/救急、甘苦/苦楽
四、语言表达的对比
1.人称代词使用的区别
●我多谢你提醒了我。 ?私は、あなたが私を注意するのに感謝します。
注意してくれて、ありがとう。
●我来得很不凑巧。 ?私はあいにく来たが。
まずいところに来てしまった。
●你要多保重身体才好。 ?あなたが大いに体に気をつけてください
お体を大事にした方がいいよ。
●怎么样?能给我买个可乐吗? どうか、コーラを買ってくれる?
二、汉字的对比
中日汉字同种有异
汉语简化了,日语没有简化
恶/悪、爱/愛、果/菓、货/貨、开/開、坏/壊、干/乾、 众/衆、华/華、运/運 日语简化了,汉语没有简化
樱/桜、丝/糸、辨/弁、罐/缶、收/収、圆/円 汉日语都简化了,但字形不同。
围/囲、荣/栄、驿/駅、盐/塩、边/辺、扩/拡、图/図、 欢/歓、济/済
相关文档
最新文档