商标翻译与文化研究
大文化语境下的英汉商标词翻译探析

为另一种语 言 ,并能保存 其原有
的 意 义 ,绝 非 易 事 。这 也 正 是 对
越深 。现代商标不 仅仅是起 到了
商 品 的 区 别 标 记 作 用 ,还 要 通 过
商标词 的翻译进 行研究 的意义所
在。
商标表 达一定 的含 义 ,传达 明确 的信 息 ,包括 企 业 的经 营理念 , 产品性能用 途等 ,从 这个意义上
国 门 ,如 何 正 确 地 翻 译 商 标 名 称 ,尤其是 给国 内产 品取 一个恰 当的英 语商标名 称 ,具有 十分重 要 的现实意义 。商标词是 商标 的 文字 部分 。它是 由某具体个人 或 企业精 心挑选或创造 出来 的用 于 区别其 他企业商 品的一种专用 符 号 ,具 有一定思想 性和 内涵 ,具 有象 征 意义 ,易使 人 产生 联想 ,
更 能 激 起 人 们 的兴 趣 ,加 深 人 们
拼缀而成 的。I s 古希腊神语 i rh是 中专 门传 播 美 好 消息 的彩 虹 女 神 ,正好与该集 团 的宗 旨 “ 人类 美好 生活 的创造 者”相 吻合 。但
若 把它 译 成 R i o an w,效 果 就 会 b
欲望 ,令人 行动 。因此它必须 明 确 、清楚 和 一 目了 然 ,便 于记 忆 。 “ 标词 要 给人 印象 深刻 , 商 易读好写 ,便 于传播 ,以便成 为 信 用 的代 表 ,传统 的 象征 。 因 ”
利 亚汽 车公 司 ) 。若 按三 个 字符 的发音 译为 “ 马王 ”也 不失为 宝
一
个 好 的 译 名 , 但 现 今 通 用 的 译
名 “ 马”则更优 ,不但使 中国 宝 潜在消 费者将汽 车的非凡 速度与 宝马 良驹 联系起来 ,且能 帮助人 们发挥 商标词直觉记 忆 的广 告功 能 ,还 符 合 汉 语 的 习 惯 表 达 。 ( 应 寓义丰富 ,有~定 的内涵 2) 与象 征意 义 ,易使 人 产 生联 想 。
目的论下国内自主汽车品牌商标的英译研究

WT0,automobile
industry in China has developed
a
lot,becoming
a
pillar
of China’S modern industry。China has become the third biggest automobile market which comes after USA and Japan.This thesis introduces Skopostheorie,and analyzes some cases of brand names translation of some domestic automobiles,aiming
换言之,翻译的目的决定了翻译的策略和方法。任何翻译 活动都是有目的的行为。一种行为会导致一种结果或一种
球汽车工业的发展,作为商业概念的汽车商标不仅代表商
品,也因其丰富的文化内涵为商品生产者展现着商业机会。
新的情景,也可能是一个新的事物。该理论认为,翻译是一
种跨文化行为,一种有目的的互动;翻译目的决定翻译过
和新华信市场研究咨询有限公司曾做过关于汽车商标及其 销售关系的调查研究,结果表明,80%以上的读者认为汽车
的商标在很大程度上影响着汽车的销售,而半数以上的读 者表明他们是不会购买名字平平的汽车的。因此,随着全
meer)认为,翻译中的最高法则应该是“目的法则”。也就是 说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。
者更好地了解和接受翻译后的商标。如果要推销出口商 标,企业不仅仅要美化商标译文,而且要特别强调其文化内
独特,不容易模仿,而且读音也和风云很像。
6.吉利轿车 金刚,英文名King Kong,个人认为这是个最糟糕的英 文名。King Kong是大猩猩,破坏欲强、占有欲强,是狂暴、
英语专业毕业论文选题参考

英语专业毕业论文可选题目参考一、翻译类毕业论文选题1.Study on Translation of Trade Marks and Culture 商标翻译与文化研究2.The Social and Cultural Factors in Translation Practice 影响翻译实践的社会和文化因素3.On the Translation of English Idioms论英语习语的翻译4.Study on Features and Translation of English Idioms 英语习语翻译特点研究5.The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms中英习语翻译与比较6.Study on Loyalty in English-Chinese Translation 中英互译的忠实性研究7.Cultural Equivalence in Translation翻译中的文化对等性研究8.Literature Translation and the Important of it文学翻译与重要性研究9.On the Du Fu’s Poems Translation论杜甫的诗词翻译10.The Analysis of Techniques for Learning a ForeignLanguage Through Translation通过翻译学习外语的技巧分析11.Cultural Differences and Translation in Chinese and English Color words中英颜色词的文化差异及翻译12.An Cultural Perspective on Untranslatability翻译中不可译性的文化阐释13.Cultural Connotation and Translation in Chinese and English Animals浅论翻译中的译者主体性发挥的度14.On Degree of Translator's Subjectivity in Translation 修辞策略在广告英语中的效用探究15.A Probe of the Effect of Rhetorical Devices in English Advertisement16.Error Analysis of the English Translation of the Information about Scenic Spots in Wuhan武汉旅游景点资料的英译错误分析17.Semantic--Transliteration-the Most Favorable Method for Translating Foreign Words intoChinese音意兼译—外来词中译之首选方法18.A Tentative Study on the Cohesion and Coherence in Sun Zhili’s Chinese Translation of Prideand Prejudice浅论《傲慢与偏见》孙致礼中译本的衔接与连贯19.Chinese Translation of Attributive Clauses in English for Science and Technology科技英语中定语从句的汉译20.Film Titles and Their Translation——A cross-cultural perspective从跨文化角度分析电影片名及其翻译21.Translating Expressions on Public Signs from Chinese into English汉语公示语英译22.论文化差异与翻译Cultural differences and translation23.商标名的翻译原则与品牌文化The Translation Principle of Brand Names and Brand Culture24.英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究On Translation of English Film Names25.意美、音美、形美--英文商标的汉译Beauty in Sense, Sound and Form--On Translation of English Trademarks into Chinese26.中文商标英译探On the Translation of Trademarks from Chinese into English二、文化类毕业论文选题27.国际商务谈判中的双赢语用策略The Win-Win Pragmatic Strategies in International Business Negotiation28.Grice 的合作原则在国际商务谈判中的应用The Application of Grice’s Cooperation Principle in International Business Negotiation29.An Analysis on Differences between Chinese and Western Ideas on Face中西文化面子观差异对比分析30.Differences between Chinese and Western Role Awareness of Women and the Effects on TheirCareer Development 中西文化中女性角色意识差异及其对职业发展影响31.Cultural Obstacles in English Learning英语学习中文化障碍32.Understand Chinese and English Cultural Differences through the Comparison betweenChinese and western Euphemism从中西委婉语的对比透视中西文化差异33.A Comparison between Chinese and English taboos中英禁忌语比较34.A Comparison between Chinese and Western Cultural Differences from the Aspect of Privacyright从隐私权看中西文化差异35.A Comparison Between Chinese and Western Social Conventions中西社会习俗比较36.Speech Act and its Application言语行为理论及其应用37.A Survey on the Students’ English Autonomous Learning in Hubei University of Economics湖北经济学院英语自主学习现状调查38.A Survey on Bilingual Courses’ Learning in Hubei University of Economics湖北经济学院双语课程学习现状调查39.The Cultural Connotation of English Etymology and the Teaching of English V ocabulary英语词源的文化内涵与词汇教学40.English idioms—A Mirror Reflecting British Culture 英语习语与英国文化反映41.On Values of Chinese from Perspective of Lexicon从词汇角度读中国人的价值观42.On Cultural Differences of Body Language between English and Chinese论中英体态语文化差异43.The Analysis on the Differences of Interpersonal Relationship between Eastern and WesternPeople东西方人际关系要素差异探析44.Approach to Cultural Differences in Sino-U.S. Business Negotiation and its Impacts中美商务谈判中的文化差异及其影响探析45.Asymmetrical Features of Politeness Principle in Cross-cultural Communication跨文化交际中的礼貌原则的非对称性研究46.English and Chinese Euphemisms: A Comparison between Their Cultural Implications从英汉委婉语对比中透析中西文化差异47.On the Cultural Differences of the Etiquette Norms in Chinese and English NonverbalCommunication 中英非语言交际礼俗规范的文化差异研究48.A Comparative Study on the Different Cultural Connotationsof Basic Chinese and EnglishColor Words英汉基本颜色词文化内涵对比研究49.Characteristic and Cultural Differences of the English and Chinese Idioms中英文习语的特点以及文化差异50.Chinese and Western Culture Values in Advertising Language从广告语中看中西方文化观51.The Differences of Family Values between China and American中国和美国家庭观差异52.The Comparison of Chinese and Western Interpersonal Relationships中西人际关系比较53.Cultural Difference Between Chinese and English on Politeness从中英文礼貌用语中看文化差异54.On Face Perception in Cross-cultural Communication 谈跨文化交际中的“面子”观55.The Application of Euphemism in Cross-cultural Communication委婉语在跨文化交际中的应用56.Differences and Similarities between Eastern and Western Cultures in Chinese and EnglishIdioms从英汉习语看东西方文化异同57.A Contrastive Study of Politeness in English and Chinese Cultures中英文化中的礼貌对比研究58.The Study of Pragmatic Failure: From the Perspective of Cultural Differences解析文化差异引起的语用失误59.On the Sexism in Chinese and English from the Cultural Perspective从文化角度论英汉语中的性别歧视60.Approach to Cultural Factors for the Sino-American Business Negotiation中美商务谈判中的文化因素探析61.A contrastive study of apologies in English and Chinese 英汉道歉语的对比研究62.跨文化交际中颜色词的运用Application of colors in intercultural communication63.英汉寒暄语的差异研究Some difference of small talks between Chinese and English 64.不同交际风格中恭维语及其回应的研究Compliment and its response with different communication styles65.英汉动物词汇文化内涵意义对比研究The cultural connotations of animals in Chinese and English 66.英语委婉语的功能与效果研究On functions and effects of euphemism in English67.中外幽默的跨文化对比A intercultural comparison between Chinese and foreign humor 68.英语副语言交际研究A survey on communication of paralanguage三、语言类毕业论文选题69.The function of context in discourse analysis语篇分析中的语境功能研究70.Discourse analysis in the application of teaching English reading语篇分析在英语阅读教学中的运用研究71.An analysis on the feature of English advertisement 英语广告语言特点分析72.Nov-verbal communication and gesture language 非语言交际与身势语研究73.About English euphemism英语委婉语研究74.On Puns in English Advertisements—from the Perspective of Relevance Theory从关联理论看英语广告双关语75.(My) Dialects and its Negative Effect upon English Pronunciation Learning(本人)方言及其对英语语音学习的负面影响76.A Comparative Study of Euphemisms in English and Chinese英汉委婉语对比研究77.A Study of Sexism in the English Language英语语言中的性别歧视研究78.Thematic Theory and Its implications to English Writing 主位理论及其对英语写作的启示79.Research on the Ways of Rejection in English英语拒绝方式研究80.On the Cultural Values in the Advertisements of China and US论中美广告中所反映的文化价值观81.Semantic Evolution of A Word or Phrase from the Perspective of History从历史文化的发展看某个英语词或短语的语义演变82.The Reflection of Social Inequality in American English 社会不平等现象在美国英语中的反映83.Language Features of English Financial Report 英语财经报道的语言特点四、英语教育类毕业论文选题84.Body Language in English Teaching英语教学中的身体语言研究85.The Diversification of English Language Teaching 英语教学多样性研究86.The Present Situation of Bilingual Education in China 中国双语教学现状研究87.Culture and English Teaching文化与英语教学88.Consideration on Bilingual Teaching双语教学的思考89.The English Teaching Based on Multimedia基于多媒体的英语教学90.Cultural Difference and English Teaching文化差异与英语教学91.Cross-cultural Communication and English Teaching 跨文化交际与英语教学92.Some Designs on English Learning in school中学英语教学设计93.The Contrast of Middle School Education between China & West中西方中学教育对比研究94.The Practice of English Class Teaching英语课堂教学实践95.English Classroom Teaching: Teacher-dominant or Student-centered英语课堂教学——教师主宰还是学生中心96.Personality Factors to the Success of Foreign Language Learning个性因素在外语学习中的作用98.The Application of Communicative Approach Techniques in English Learning交际法手段在英语学习中的运用99.On the Reading Strategies of English as a Foreign language 谈英语的阅读策略100.Cultural influence on English Reading论文化背景知识在英语阅读中的作用101.On basic qualities of a successful English teacher 论英语教师的基本素质102.On the principle of adhering to student-centred teaching 论以学生为中心的教学原则103. On the principle of combining restriction and utilization of native language in foreignlanguage teaching 论在外语教学中控制和利用母语的原则104. Applying the Communicative Approach in the middle school English teaching交际法在中学英语教学的运用105. Cultivating students’ reading skills in English text teaching in middle school在中学英语课文教学中培养学生的阅读技巧106. Analysis of Factors Influencing College Student on Autonomous English Learning影响大学生英语自主学习的因素分析107. Evaluation of Autonomous English Learning自主英语学习的质量评估108. Application of Internet and Multi-media in English Teaching网络多媒体在英语教学中的应用109. A Survey Research on Relevance between English vocabulary and reading ability词汇量与英语阅读能力的相关性调查研究110. A Survey of using College English Network Platform 大学英语网络学习平台使用情况调查研究111. The Effect of Conceptual Metaphor Theory on the English V ocabulary Acquisition of ChineseSenior High School Students 概念隐喻理论对中国高中生英语词汇习得的影响112. Negative Transfer of Native Language in Chinese Senior High School Students' EFL Writingand Its Implications to the English Language Teaching中国高中生英语写作中的母语负迁移及其对英语教学的启示113. On Developing Communicative Competence in Teaching English to Chinese High SchoolStudents 论中国中学英语教学中学生交际能力的培养114. An Investigation of V ocabulary Learning Strategies Taken by Chinese Senior High SchoolStudents 中国高中生英语词汇学习策略调查115. An Investigation of the English Learning Motivation of Three-year College Students and ItsImplications for English Language Teaching大专生英语学习动机调查研究及其对英语教学的启示116. A Survey on the Attitude towards Learner Autonomy of Non-English Majors in theUniversity of Economics经济院校非英语专业学生自主学习态度调查研究117. A Survey on the Use of Multimedia Learning CD by College Non-English Majors大学生使用英语多媒体学习光盘现状的调查研究118. On the Role and Functions of Teachers, Teaching Materials and Learners in theMultimedia-aided English Classroom论多媒体辅助英语教学环境下教师、教材和学生的角色与作用119. The Effect on English Listening Comprehension from Pragmatic Interference语用推理对英语听力理解的影响120. On the Cultivating of Learner’s Writing Competence in Teaching Reading论阅读理解教学中学习者写作能力的培养五、英语文学类毕业论文选题121. The Independent Spirit of Hester Brynne in The Scarlet Letter《红字》中海丝特。
从中西方文化差异的角度浅谈中国出口商品商标的英译

科技 骚向导
◇耳 教育◇ J I
从中西方文化差异的角度 浅谈中国出 口商品商标的英译
吴 晓 燕 ( 福建商业高等专科学校 人才培养基地
福建
福州
3 0 1) 5 0 2
【 摘 要】 出口商品竞争激烈的国际市场上 , 在 出口商品商标译名的好坏对 于商品能否打入 国际市场 、 企业能否赢得经济效 益起 着举足轻 重 的作用 。然而商品 的商标是语言和文化的统一体, 所以商标翻译作为一种特殊的跨 文化 交际方式, 须考虑到 中西方国家在历史背景 、 必 风俗 习惯和文化传统上存在的差异。本文试从 文化差异 的角度浅谈商标翻译的方法。
果可想而知 . 产品上市后 . 即遭到 中国消费者的猛烈抨击 . 因其违 反 并 中 图 商标 法而 被 禁止 出售 这 是 因 为 该公 司不 了解 中 民众 对 “ pH 的憎恨心理 . O im” 无意 中挫伤 了我 国民众的 民族 自尊心 1 . 汇文化 内涵 的差异对商标翻译的影响 4词 在跨文化交 际中 . 了概念 意义 外 . 除 很多词还有 其联想意 义或 文 化 内涵 , 作为语言的一部 分, 商标也不例外 。 商标在一种文化 中可能具 有极好 的联想意义 . 另一种 文化 中可能暗示极糟 的文化 内涵 凶 但在 此在商标从 一种语言 翻译成 另一种语言 的过 程中应该格外 重视所选 词语 所 产生 的联想 意义 [ 例如 . 白翎 ”牌 钢笔 ,英 译成 “ i 4 1 “ Wh e t 1文化 差异对商标翻译的影响 . Fahr后在英语国家无人问津 . ete” 原因在于英语 中有句成语 叫“ hw t so o 1 丰 会价值观念 的差异对商标翻译的影响 . J 1卜 h ht fahr , e 临阵逃脱 . 有侮辱 人的意思 。再 如 . 由 每个社会和文化 都有其 自身 的社会 价值观 作 为文化体系 的核 tew i ete” 意思是软弱 、 金鸡报晓” 的说法 .金鸡” “ 牌闹钟暗示这个品牌 的闹钟会 心. 社会价值观 是指社会 中的人对他周 围事物的评价 以及 由此而采取 于汉语 中有 “ 的行为取 向. 它是 人们 行为的方 向和动力 . 直接影 响着 人们的消费行 想金鸡一样准确响亮 地报时 .但在 出 口海外市场时 .商标 被译名 为 G le okAa B 1 ” r c 为和方式 人主义价值取 向的西方文化看重名族性格独立 . 尚个 “ odnC c I i Cok .使商 品在 国外市 场遭 受冷遇 原 因 是 『 崇 ok 一词表示男性生殖器 , 处于忌讳语 、 下流 话, 正是此商标严重 损 人奋斗 , 敢于创新 . 追求成就 。因此 , 西方品牌常常 以与商 品相关 的人 cc ” 物的姓名作为品牌的名称 例如 . 知名汽车商标“ O D 就是采用创 始 害 了商 品 的形 象 FR ”
商标品牌翻译中的文化内涵——广州本地品牌初探

n o的汉化 是“ 丹 奴” B l o的汉 化 是班 尼 路 , 佐 , ae n
Au rs的汉 化 是 “ 珀 莱 ” pe 欧 ,L’ ra 的 汉 化 是 oe l “ 欧莱雅 ” ,Moo oa的汉 化是 “ trl 摩托 罗拉 ” 。有 些 商 品除非 亲 自 目睹 , 身体 验 , 亲 否则根 本不 知道 是
迫切 需 要合适 的精 彩 的商 标 品牌 的翻译 。好 的 商
标 品牌 翻译 不仅 可 以推 动 商 品 的 销售 , 易 于 记 也
忆 ; 的商标 牌 的 翻译 也 能 体 现 语 言 所 蕴 含 的 好
文化 和 精髓 。下 面就 三 种 翻译 方 法进 行 比较 , 并 分 析其 中所 蕴含 的文 化 。
国 自改 革开 放 以来 , 极 参 与 世 界 经 济 和 文 化 竞 积 争 。在 这种 国际 多边 商 品 、 务和信 息 的交 流 中 , 服
并 不 均匀 ; 但光 与影 有着 和谐 的旋 律 , 梵婀玲 上 如 奏 着 的名 曲 。 就 可说 明这 一 点 。而 且 , 时 音 译 ” 有
何方 神圣 。
1 音 译 (r n 1 e a in ta si r t ) t o
翻译 的 原则 之一就 是 “ 传意 性” 。传 统 的商标
与 此相 关 的是 , 一些 明 明是 国产商 品 , 要 有 却 通 过音译 起个 外 国名 , 如格 兰仕 ( ln ) 波 炉 , Oaa z微
中, 又熔 入 了这 个语 言集 团 的文化 、 史 、 历 风俗 、 观 念 等诸 多 因素 , 形成 了各 自的特 点和语 际差 异性 。
不 同语 言集 团之 间需 要 传 递 信 息 , 必 须 克 服 语 就
从功能翻译理论分析化妆品商标翻译

从功能翻译理论分析化妆品商标翻译一、概述在全球化的今天,化妆品行业已经不再是单一的市场,而是跨越国界,融入了全球经济的大家庭。
在这样的背景下,化妆品商标的翻译显得尤为重要。
商标不仅是产品的标识,更是品牌形象的体现,其翻译不仅要传达原商标的含义,还要符合目标市场的文化习惯,以引起消费者的共鸣。
功能翻译理论为化妆品商标的翻译提供了有力的理论支持。
该理论强调翻译的目的和功能,认为翻译应以实现译文在目标语境中的预期功能为首要原则。
本文将从功能翻译理论的角度出发,探讨化妆品商标翻译的原则、策略和方法,以期为提高化妆品商标的翻译质量提供理论支持和实践指导。
1. 简述化妆品商标翻译的重要性化妆品商标翻译的重要性不容忽视,它是连接国内外市场的桥梁,直接影响着品牌形象的塑造和市场竞争力。
一个恰当的商标翻译,不仅能准确传达产品的核心价值和特点,还能激发消费者的购买欲望,提升品牌知名度。
反之,如果翻译不当,可能会导致误解、歧义,甚至损害品牌形象,影响产品的销售。
化妆品商标翻译是一项既具有挑战性又充满机遇的任务。
翻译者需要在深入理解源语言和目标语言文化的基础上,运用专业的翻译技巧和策略,确保商标译名既准确传达了原意,又符合目标市场的审美和习惯。
只有才能确保化妆品商标翻译在品牌国际化、形象塑造和市场推广等方面发挥最大的作用。
2. 功能翻译理论的基本概念和特点功能翻译理论,作为一种翻译理论框架,其核心概念在于强调翻译的目的和功能,而非仅仅追求文本的对等。
该理论认为,翻译是一种有目的的交际行为,其首要原则是“目的法则”,即翻译应服务于翻译行为所要达到的目的。
在这一理论框架内,翻译不再被视为简单的语言转换,而是跨文化、跨语言的交际活动。
功能翻译理论的特点之一是其灵活性。
它不再局限于传统的对等理论,而是允许译者在翻译过程中根据目标文本的预期功能进行调整和创新。
这种灵活性使得翻译更加适应不同的文化和社会背景,确保信息在传递过程中不失真。
纽马克语义翻译和交际翻译视角下探究商标翻译

纽马克语义翻译和交际翻译视角下探究商标翻译杨东英;韩丽丽;杨东益【摘要】Trademark is the important factor that affects commodity sales, especially for international trade, so the translation of trademark is regarded as the particular critical part. In the thesis, according to Newmarks’s semantic translation and communicative translation theory, these two principles are applied to translate the trademark. With the method of semantic translation, the basic meaning of trademark can be grasped and the latter translation could make the more consumers attracted by the trademark, meeting their demands so as to achieve the ultimate purpose of business.%商标无疑是影响商品销售成败的重要因素,尤其是对于国际化商品来说,商标的翻译显得尤为关键。
本文会根据纽马克提出的语义翻译和交际翻译理论,来指导研究商标翻译的原则,在翻译商标时要结合这两种翻译策略。
利用语义翻译法更能将商标的基本含义传达出来,后者则更容易让商标给消费者某种刺激,从而引起消费者对此种商品的欲望,进而达到商家通过商标而获得的最终目的。
【期刊名称】《工业技术与职业教育》【年(卷),期】2014(000)002【总页数】3页(P75-77)【关键词】商标翻译;纽马克理论;语义翻译;交际翻译;效益【作者】杨东英;韩丽丽;杨东益【作者单位】河北联合大学外国语学院,河北唐山 063009;河北联合大学外国语学院,河北唐山 063009;唐山工业职业技术学院,河北唐山 063020【正文语种】中文【中图分类】H1591 纽马克翻译理论在翻译界,纽马克作为一名杰出的理论兼教育家,一直以来都是看重理论和实践的融合。
汉英文化差异与商标翻译

商标翻译的 标准于文学翻译的 标准有一定的 相似之处, 这就是说依旧 要遵循“ 达, 的 信, 雅” 三原则, 但也不尽相同。 从语言学的角度出发, 我
们可以借鉴保尔?格雷斯的“ 合作原则” 。 3.1 数量与质量准则: 这意味着我们从商标里提供给消费者的信 息必须是充分的, 准确的信息。 因为存在着文化的差异, 有时会不可避 免的出现一些错误的翻译。 所以在着手开始翻译之前必须保证所传递 的信息是正确的。 例如, 很多人会将“ Walkman” 想当然的译为“ 走路的 人”这就是对商标的文化背景缺乏了解而造成的, , 事先并未对要翻译 的产品做深人的了解。 3.2 方式原则: 要求译者在进行商标翻译时要尽力避免含糊不清 与歧义现象, 并且简洁有序。 如果违犯了这条准则, 作为翻译所要达到 的交际性目的自 然也不会实现。 例如, 美国的“ 福特” 汽车公司曾推出 一款名为“ Fiera” 低价位的新车, 原本预计会大受欢迎, 不料却在西班 牙遭到了冷遇, 因为“ Fiera” 在西班牙语中的意思是“ 丑陋的妇女” 。无
2 商标翻译与文化差异的关系
3.3 关联准则:在进行商标翻译时, 一定要保证商品与其名称之间 存在着一定的关联。 例如‘ `Revlon” 是一个著名的化妆品的品牌, 如果 简单的把它音译成“ 热福龙”消费者可能很难把它与所代表的很女性 , 化的化妆品联系在一起, 但是当它被译为“ 露华浓” 人们会很快的 时, 联想到唐代诗人李白的“ 清平调” 中的“ 云想衣裳花想容, 春风拂槛露 华浓”在这里“ , 露华浓” 是指清晨花朵上新鲜的露珠, 这就与这种化妆 品带给人们的清新和美好完美的结合在了一起, 堪称商标翻译的佳作
的共存性, 传递性, 和差异性与销售市场联系起来, 并努力将源语的特
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商标翻译与文化研究
摘要:商标翻译是将生产的产品以一种独特的文化方
式将消费的信息传递给消费者,针对商品的翻译要以消费者
的需求心理为基础,保证商标的功能文化性。在商标中蕴含
的文化内容往往是丰富多彩的。通过商标翻译对各种文化思
想进行交流和沟通,这不单单是语言文字上的内容交流,更
加是借助文字,提高文化传播思想内容的策略和方法。通过
合理的商标翻译加强文化的交流,达到文化思想共融的效
果。本文将针对商标在翻译过程中需要注意的音译、意译等
方法进行分析,结合各国不同文化进行研究,分析商标翻译
与各国文化的差异性和不同,从文化内容中寻求商标翻译带
给商标的独特性质。
关键词:商标翻译;文化;商品
引言
不论国内还是国外,厂家的商品在经营过程中都要注册
商标,这是确认自己商品的特有性质。通过采用较为特殊或
有一定价值意义的符号、文字、图形、色彩等信息结合组成
具有代表性意义的商品形象图标,从而突出商品特性和形象
特征,确保商标的设计可以满足产品的整体特点。通过商标
的图样,消费者可以直观的认识商品的基础信息,保证商品
信息的及时宣传效果,提高消费者的购买比率。以下将针对
商标翻译的方法与文化的影响关系进行研究,找寻合适的商
标翻译方式,提高产品市场的认同度,从而完成商标翻译的
最终策略。
一、商标翻译与文化的概念
1、商标与文化的关系
商标的产生与文化是相互联系的,一切商品商标都离不
开文化的影响。文化具有独特的发展形势、历史特点、地理
环境要求、生活方式等。不同的商标中蕴含着不同的文化思
想内涵。合理的商标翻译可以传递不同的文化思想内涵,打
破固有的文化壁垒,降低文化差异造成的消费障碍。因此,
合理的商标翻译是加强商品文化内涵,提高商品文化宣传,
加强文化沟通的重要途径。随着国际上全球经济贸易活动频
繁,商品品牌效益的发展离不开合理的商标,商标翻译工作
是沟通各国文化差异问题的最好解决方法,合理的商标翻
译,提高商品品牌效益。商标选择的好坏、商标翻译的成败
直接影响着市场销售的水平,它已经成为了一种无形的企业
资产,为企业品牌产品的宣传提供巨大的广告效用。
语言是文化的载体,而翻译是商品的语言。通过翻译将
商标由一种语言转化为另外一种语言,抓住商品的基础内
涵,同时符合所在文化下消费者的需求心理,从而满足文化
影响下消费市场的需求。不同的文化需要不同的翻译方式,
从而确保消费市场的认知度和认可情况。合理的商标翻译是
文化消费的合理转变,有针对的市场商标翻译,提高产品市
场份额,是合理的商标翻译策略。
2、商标翻译的文化特征
商标的选取一般具有文化的基本特征,这其中包括人文
特征、地理区域特征和意境美学特征。通过合理的商标意思
组织,提高商品的宣传特点。例如,汽车品牌“ford”福特
是以汽车创世人福特的名字命名,西湖龙井品牌是以“西湖”
这个地名命名,美国总统品牌以“Lincoln”命名,“teenmix”
品牌以“天美意”命名,这些都是运用文化、地域、美学等
方法提出的商标翻译特征。增加了商标的人文、地域特点,
加强了消费者对于商标的认识程度,提高美学音律的文化同
步效果,提高商标带给人的意境美、心情美,是国外的商标
品牌赋予本国的文化内涵,提高消费者对于商品的认识水
平,提高消费者对于商品的接受程度,从而增加对于商品质
量的信任程度,提高企业品牌的良好广告宣传。
二、商标翻译与文化的有效结合
商标是消费者识别商品的基础方法之一。在经济快速发
展的市场中,有特点的商标会带给消费者较为深刻的消费印
象,合理的商标翻译直接带来的是不同的音译效果。商标翻
译一般有音译法、意译法和音译相结合的三种方法。
1、采用音译法的商标翻译方法
音译法是通过对原有语音的音节、音调进行合理的联想
和分析,结合整体产品的基础特点,从而找寻出较为合理的、
易于记住的或有特点的商标的翻译方法。这种方法使用于专
属词汇,即在翻译中无法找到对应词汇的人名、地名等。例
如,Nike直接翻译成耐克,New Balance直接译成新百伦,
Belle直接翻译成百丽都是采用了音译的方法。这种音译的方
法的好处是既保证了商品的基础属性,又保证了消费者对于
引进商品的品牌需求,使消费者更加容易接受,从而保证商
品的销售品牌效用。采用音译法的商标特点是翻译简单直
接,保证了品牌原有的商标音调,带有特殊的异域特征,从
而提高消费者的消费兴趣,为消费者留下较为深刻的印象。
通过音译的商标消费者可以对引进品牌商品的文化进行深
入的了解,例如,Lincoln(美国总统),大力神(Hercules)
等,都带有西方的文化内容和人物。
2、采用意译法的商标翻译方法
以商品的宣传和发展意思进行商标翻译是一种直观的
意思表示方法。依照原品牌商品商标的基础意思,结合现有
的方法进行合理的思维创新,从而发挥目标语言翻译的优
势,为消费者留下深刻的产品意思解释。例如,美国电脑公
司的商标以“apple”命名,已经意识解释“苹果”,水果与
电脑的联想促使消费者对其产生浓厚的兴趣,提高消费的品
牌宣传效果。香皂品牌“Safeguard”通过意译为“舒肤佳”,
作为香皂品牌就宣传了商品的功效“舒服”,又告诉消费者
这是一种使用过后会非常舒服的香皂,单通过商标翻译已经
对产品进行了广告宣传,提高了消费者对于产品的认识,为
产品增加内涵。露华浓是一种化妆品品牌,虽然是由“Revlon”
音译过来的,但其中又是有诗意的,即“云想衣裳花想容,
春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢”。由
此可见,意译的品牌效用是不可小觑的。
3、采用音译、意译相互结合的商标翻译方法
音意结合的商标翻译方法是既要有音节上的同音,又要
有意思上的传意。商标翻译要既符合商标的基本特点,符合
商品的设计特征,又要展现商品的民族特色和文化内涵。例
如,可口可乐公司生产的可乐,既保持了产品的音译,又传
达了产品的特点。从而为消费者带来听觉、视觉和思想内涵
的多重广告宣传,告诉消费者产品具有的特点。可口可乐这
个产品带给消费者无尽的联想,为消费者带来了消费享受体
验。博士伦是眼镜品牌中的领头兵,“Bausch & Lomb”翻译
为“博士伦”往往让消费者联想到博士,这带给消费者一种
特殊的好感,戴眼镜的是有学问的形象深入人心。通过音译
和意译,将博士伦眼镜品牌进行品牌消费宣传,提高消费者
对于眼睛品牌的认识,从而占据消费者的消费趋向心理,占
据眼镜消费市场。
结语
随着科技时代的快速发展,企业对于品牌发展中认识到
商标的作用是极其重要的,商标为消费者打开了认识企业产
品发展文化的第一个窗口,合理的认识商标翻译的方法,结
合人文、地域、美学等方法合理的翻译商标意思表示,遵循
合理的翻译原则,提高商标的语言特征,发挥商标翻译的美
学优势,增强商标的文化色彩,从而提高品牌商品在同类产
品中的宣传和认知程度,降低因文化差异带来的商品认识的
不足,防止其影响企业商品的市场推广,营销消费者对商品
的基础认识,影响企业商品的营销。合理的商标翻译增加了
企业在市场的整体占有程度,提高了推销企业产品的速度,
保证了企业产品的广泛宣传,从而更好的完成企业商标翻译
的目的,保证了不同地域、不同文化的消费者可以同时接受
品牌产品带来的物质体验。
参考文献
[1] 奈达 (Eugene A. Nida). 语言与文化:翻译中的语
境. 上海外语教育出版社. 2001
[2] 冯修文. 应用翻译中的审美与文化透视--基于商标
品牌名和品牌广告口号的翻译研究. 上海交通大学出版社.
2010
[3] 夏平, 勒菲弗尔. 历史与文化论集. 上海外语教育
出版社. 2010
[4] 马咏蕾 魏劭农 李超. 品味百年(沪上食品老字号商
标设计). 上海锦绣文章出版社, 2013
作者简介:孙艺原(1992-),女,籍贯辽宁省锦州市,
大学本科学历,英语师范专业。