谈商务英语应用文的写作特点

合集下载

英文商务函件写作特点及要求

英文商务函件写作特点及要求

英文商务函件写作特点及要求⏹缩写问题正式文体(Formal style):不可使用缩写非正式文体(Informal style):可使用缩写⏹用词问题正式文体(Formal style):大词(长音词、抽象名词)非正式文体(Informal style):小词(短音节)如:正式文体用词(非正式文体用词)approximately(about\around)enquire (ask about)purchase (buy)make an application for (apply for)⏹语气问题正式文体(Formal style):礼貌委婉,常用please、could、shall、would非正式文体(Informal style):强硬生硬,如Send me the document.⏹商务函件文体其他特点✓大量使用社交性套语,如:Please quote us the lowest price.I look forward to hearing from you soon.I would be very grateful if you could send me..If you have any further queries /questions, please (feel free to) contact me on..I look forward to hearing from you soon/ in due course/ in the near future.✓使用倒装句在商务英语中,倒装句的使用时为了保持句子平衡或是为了强调句中的某个成分而放在句首或者其他凸显的位置✓使用被动语态以表示客观或者委婉,如:It was found that...The key findings are outlined below.It was concluded /decided /agreed /felt that...No conclusions were reached regarding...It is recommended/proposed/suggested that...。

商务英语的语言特点

商务英语的语言特点

商务英语的语言特点商务英语是专业英语的一个分支,即英语的一个特殊部分,它应用于各种商务活动之中。

商务英语的最大特点就在于它集专业性和目的性于一身,它不但涵盖各式各样的商务活动交流,也满足了商业活动的要求,达到了商务所需英语的标准。

商务英语并不是把它的艺术性作为第一标准,它更加强调语言的逻辑性、思维方式的合理性与结构的缜密性。

商务英语一般格式相比较日常口语和书面英语来说更为简单,通俗易懂,并没有过多的辞藻修饰,并且通常不用比喻、拟人、夸张等表现手法,目的就是提高效率。

另外,商务英语不用旧的商业条款和套语, 而是用简洁明了的现代英语来表示。

商务英语的语言注意礼貌,常把各种礼貌性的词汇插入到文章中,汉语中商务语言有时缺乏礼貌,礼貌用语多数也就只有一个“请”字,但是商务英语较商务汉语就讲究的多,更注重礼节,礼貌用语随处可见。

以下是商务的几个语言特点。

(一)商务英语的词汇特点1. 一般的常见词汇在商务英语中有其特殊的专业含义,使用日常英语的翻译方式会曲解其专业意义。

例如:offer的本意是“提出,提供”,在商务英语中则是“报价”的意思。

2.商务英语的专业性强,并伴随着大量的商务术语。

例如:bid bond押标金; bad check空头支票;date draft定期汇票;等等。

3.大量缩略语的使用。

因为商务交流的频繁开展,交流的过程中往往需要单枪直入,借鉴明了,直击重点,所以在商务英语中产生了大量的缩略语,例如: L/C = letter of credit 信用证,等等。

4.新词汇的不断涌现。

由于国际间交流的深入发展、计算机网络技术的日新月异、工业4.0时代的到来,近年来涌现出大量的新词汇,例如:E - business 电子商务,等等。

(二)商务英语的句法特点商务英语在表达的过程中更加强调原文的客观性,所以句子结构夏杂,长难句比较多,大量的使用从句和被动语态。

但商务英语应用的场合大多庄重且具有权威和法律保证,所以句式规范、文体正式,在招标文件与投标文件以及撰写的合同中尤其能体现出来。

英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析

英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析

英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析第一篇:英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析[摘要] 英语商务信函作为一种体裁, 属于边缘文体, 同时具有书面语和口语的文体特征。

本文旨在从语言的角度, 商务英语论文题目在例证的支持下, 就该体裁的文体特征和语言特征进行讨论。

[关键词] 商务信函;文体特征;语言特征一、商务信函的概念和特点商务信函(以下简称商函)是企业用于联系业务、商洽交易事项的信函, 适用于不相隶属机关之间商洽工作,询问和答复问题, 请求批准和答复审批事项。

从商函往来企业之间没有隶属关系, 其性质是相互商洽相互询问和答复这两个方面看, 商函和函有一致性。

但商函和函的使用主题不同。

商函的使用主体是企业或企业的代表人;函的使用主体是国家机关、社会团体、企事业单位。

从制作上讲, 函要执行国家技术监督局发布的《国家行政机关公文格式》(GB/T9704-1999)和《发文稿纸格式》(GB8026-1989)的规定;商函没有严格的规定, 按照惯例来制作。

从文书内容上讲, 函比较宽泛, 商函则仅限于交易磋商。

商函与私人信函的区别非常明显。

私人信函是个人使用, 内容是私人事务。

商函和公关文书中的感谢信、慰问信等专用书信也不同。

企业也使用这些书信, 但所针对的事项和所要达到的目的都和商函不一样。

商函和国家机关、企事业单位、社会团体使用的便函也不同。

企业也使用便函。

便函也和商函一样没有固定的体式, 但便函的内容和函一样比较宽泛。

商函有这样几个较为明显的特点:1、内容单一。

商函以商品交易为目的, 以交易磋商为内容。

这不适用与商品交易无关的事情。

同时, 商函内容单一还体现了在一文一事上, 即一份商函只涉及某一项交易, 而不同时涉及几项交易。

2、结构简单。

商函因内容单一, 段落较少, 篇幅也较短, 整体结构比较简单, 所以看上去一目了然。

这种简单明了的结构, 体现了商函完全服务于交易的实用功能, 便于对方阅读和把握。

商务英语文体风格特征分析

商务英语文体风格特征分析

摘要:商务英语有自己独特的文体风格,这种风格首先表现在商务英语的用词风格,即用词专业、术语较多、用词准确、措辞礼貌;其次表现为商务英语的句法风格,即用语固定化、表达精练化等;最后表现为准确、简洁、清楚、完整等文体风格。

关键词:商务英语;文体;风格商务英语是人们在商务活动中所使用的英语,通称为Business English, 属于特殊用途的英语范畴。

随着我国对外贸易的迅速发展和涉外经济活动以及技术合作与文化交流的不断增加,使得越来越多的中国人开始走出国门,出国经商、考察,同时有更多的外商来华投资。

在跨国的商务活动中,商务英语逐渐彰显了其意义与价值,并形成了其独有的文体风格特征。

一、商务英语的用词风格词汇的运用直接决定文体,特别对于商务英语这种实用文体而言,其内容就更应该对读者有很强的针对性并在用词风格上表现出来。

1. 用词专业商务英语的词汇具有比较明显的专业特征。

商务英语语境决定或制约着部分词汇具有其特殊的商务语义。

英语词汇具有两大特征:一是词汇丰富多彩,二是用法灵活多变。

商务英语词汇最大的特点是专业性强。

即使是具备一定英语词汇的学生在阅读商务类文章时,仍然有不少的障碍。

虽然每个单词都认识,但有时对于整个句子的意思却是一头雾水。

这主要是学生对一般词汇在商务环境下拥有特定的商务意义不熟悉造成的。

不少学过的英语单词,在商务环境中,意义完全不同。

例如: This Bill of exchange shall be accepted first and then can be honored by the acceptor. (该汇票应先承兑,然后由承兑方进行支付) 。

这个句子当中都是我们熟悉的词汇。

Accept 在一般情况下表示接受,而honor 这个词在平时做名词,表示荣誉、光荣、尊敬。

但是在此时,accept 表示金融当中的“承兑”,而honor 这个词表示“支付”的意思。

在商务英语当中,这种情况比比皆是。

商务英语写作之我见

商务英语写作之我见

论文导读::商务英语文体特点和基本写作要求。

英语作为一种自然语言不是一成不变的。

商务英语写作的教学。

论文关键词:文体,语言,教学一、商务英语文体特点和基本写作要求1、商务英语的文体特点文体学认为,英语作为一种自然语言不是一成不变的,它会随着领域的不同而不同。

这些不同主要表现在遣词造句、修辞手段、语篇结构上。

商务英语和文学英语、新闻英语、法律英语等其他英语分属不同的语域。

商务英语是一种将英语运用到国际商务环境和商务活动中的英语。

由于商务活动牵涉面广,信息量大,参与者之间关系复杂,因此商务英语有不同体裁之分,如业务往来信函、商务报告、建议、备忘录等,对商务英语写作也有不同的要求。

但不论体裁如何,商务英语的语篇结构必须简明扼要,只有这样才符合商务活动的规律。

2.商务英语的写作要求根据商务英语文体的基本特点,商务英语写作基本要求可以概括为5C原则,也即Correctness,Conciseness,Clarity,Concretness,Courtesy (1)Correctness(准确)。

商务英语写作不同于一般英文写作,如果一个词或一句话的意思不明确,就有可能给公司或企业带来损失。

因此,商务英语写作的用词要求准确、具体教学,语言的含义应清楚,词语的内涵和外延应明确,意义笼统甚至模糊不清的词语以及似是而非的象征和隐喻往往会引起误解甚至误导,在写作中应尽量避免。

(2)Conciseness(简洁)。

商务英语写作与一般的记叙文和描写式文章不同,它不需要大量的修辞和华丽的词藻来增强其写作效果。

相反,毫无意义的堆砌词藻或运用许多修辞会给商函带来负面效果。

商务英语写作中的用词应当力求简练、明了,应删除一切空洞冗长的文字。

(3)Clarity(清晰)。

在进行商务英语写作时,必须明确写作的目的和写作的意图,对要写的内容应十分清楚,并将自己的思路用完整和清晰的段落体现出末。

所谓完整,即文章的段落应包含有开首段、发展段和结尾段论文怎么写。

商务英语的文体特点

商务英语的文体特点

商务英语的文体特点Business English is a specialized form of English used in the context of business and commerce. It has its own unique style and characteristics that distinguish it from other forms of English. In this article, we will explore the key features of Business English and how they contribute to effective communication in the business world.One of the main characteristics of Business English is its formal and professional tone. This means that the language used is precise, concise, and free from colloquialisms or slang. It is important to maintain a professional tone in business communication as it conveys a sense of credibility and seriousness.Another important aspect of Business English is its focus on clarity and precision. Business professionals often deal with complex ideas, data, and information. Therefore, it is crucial to express ideas in a clear and concise manner to ensure effective communication. This involves using specific and concrete language, avoiding ambiguity or vagueness, and providing sufficient details to support the main points.Furthermore, Business English places a strong emphasis on accuracy and attention to detail. In business communication, even a minor error or misunderstanding can have significant consequences. Therefore, it is essential to double-check facts, figures, and calculations before sharing them with others. Additionally, proofreading and editing are crucial to ensure that written documents are error-free and convey the intended message accurately.Business English also incorporates a range of specialized vocabulary and terminology. This includes industry-specific terms, jargon, and abbreviations that are commonly used in the business world. Using the appropriate terminology not only demonstrates knowledge and expertise but also facilitates effective communication among professionals in the same field.In addition to vocabulary, Business English also relies on specific grammatical structures and conventions. For example, the passive voice is often used to focus on theaction rather than the doer, which can be useful in business contexts when discussing processes, procedures, or policies. Moreover, the use of formal language and polite expressions, such as "please" and "thank you," is common in business communication to maintain a respectful and professional tone.Another characteristic of Business English is its reliance on concise and well-structured writing. Business professionals are often pressed for time and need to convey their message efficiently. Therefore, it is important to organize ideas logically, use headings and subheadings to guide the reader, and present information in a clear and concise manner. This includes using bullet points, tables, and graphs to present data and statistics effectively.Lastly, Business English often involves a high level of cultural sensitivity and awareness. In global business settings, professionals from different cultures and backgrounds interact with each other. Therefore, it is important to be mindful of cultural differences, avoid stereotypes, and adapt communication styles to ensure effective cross-cultural communication.In conclusion, Business English has distinct characteristics that make it suitable for communication in the business world. Its formal and professional tone, emphasis on clarity and precision, focus on accuracy and attention to detail, specialized vocabulary and terminology, specific grammatical structures and conventions, concise and well-structured writing, and cultural sensitivity all contribute to effective communication in business contexts. By understanding and applying these features, professionals can enhance their communication skills and succeed in the competitive business environment.。

【精品】商务英语写作浅谈

商务英语写作浅谈商务英语写作浅谈摘要:随着国际交流的普及,人们需要进行商务英语写作。

本文从商务英语写作的特点、语用原则和写作方法三方面进行了探讨,最后总结了结论。

关键词:国际交流;商务英语;语用原则;写作方法一、引言世界经济全球化的发展,我国加入世贸组织后,对外开放的程度不断深入,外经外贸业务活动日益频繁,要求我们对商务用途英语写作进行研究。

商务英语写作目的是用英语进行商务沟通和交流,是写作学、语言学、逻辑学和经济学等学科交叉形成的一个新的边缘学科,如今得到广泛的研究和发展。

商务英语是介于特定商务技术语言和普通大众语言间的“中介性语言”。

商务英语写作是以英语这种特定的语言作为表达手段来反映经济生活和经济活动的商务写作,它首先应符合一般英语写作的基本要求和商务写作的基本要求,除此以外,它还应具备自身的写作特点、写作要求和写作方法。

本文将从商务英语写作的特点、语用原则和写作方法三方面进行探讨,最后总结结论。

二、商务英语写作特点商务英语写作在语言上的基本特点就在于简洁,它是商务英语写作的灵魂所在。

在商务写作中,每一词、每一句均实词实意,都应当字斟句酌。

为此,其所写句子,简洁者较冗长者更为有力,直言者较隐晦者更为达意。

商务英语写作具体的语言特点和要求应包含以下三个方面。

(1)简明扼要。

商务英语写作与一般的记叙式和描写式文章不同,它不需要大量的修辞来增强其写作效果,相反,毫无意义的堆砌词藻或运用许多修辞只能给商务文函带来负面效果。

商务英语写作中的用词应当力求简练明了,应删除一切冗词废话。

(2)准确具体。

商务英语写作非同一般,如果一个词或一句话的意义不明确,就有可能给公司或企业带来损失。

因此,商务英语写作的用词一般要求准确、具体,语言的含义应清楚,词语的内涵和外延应明确,意义笼统甚至模糊不清的词语以及似是而非的象征和隐喻往往会引起误解甚至误导,在写作中应删除。

(3)行文果断。

商务英语写作要求坦率直言,态度明确。

商务英语的语言特点和文化风格

商务英语的语言特点和文化风格商务英语的语言特点和文化风格:商务英语是英语在商务场合中的具体应用,它在日益纷繁的国际商务活动中愈益显著。

商务英语的用词特点、句法特征和篇章结构在商务实践活动中作为一种跨文化传递行为的最终目的和效果尤为重要,以及实践者在应用过程中应把握好它的语言特点和文体风格。

商务英语作为一门专门用途英语,基于英语的基本语法、句法结构和词汇,又具有独特的语言现象和表现内容,又是英语语言体系中的一个分支.完全具有普通英语的语言学特征,同时又是商务知识和普通英语的综合体,因而具有其内在的独特性,是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语。

商务英语属功能性语言的范畴,是英语的一种社会功能变体,是英语在商务场合中的应用,它所要表达的信息是商务理论和商务实践等方面的内容.因此与专业内容密不可分。

它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等。

了解国际商务英语的语言特点和文体风格有利于读者把握原作的风格信息传递。

这种独特性主要集中在以下几个方面一商务英语词汇方面的特点1.商务英语词汇的精确性。

商务英语的语言形式、词汇及内容等方面与专业知识密切相关.它承载着商务理论和商务实践等方面的信息,对专业词汇的精确使用是商务语言在词汇使用上的最大特点。

它包括大量专业词汇,具有商务含义的普通词和复合词及缩略词语等。

“bottleneck”restriction(瓶颈制约),quota free products(非配额产品),anti—dumping measures(反倾销施)drawbacks(出口退税),bad debt(呆账),quasi-judicial(准司法程序)。

常用价格术语CIF,FOB有其特定的专业内容,又如C.w.0(定货付款),B 几(提货单),L/C(信用证),C.0.D.(货到付现),W.P.A.(水渍险)等。

商务英语信函有哪些特点

商务英语信函有哪些特点1.内容的清楚度发送商务信函的目的是为了建立业务关系,讨论某一细节,争取达成共识,从而促进商务活动的发展。

为了实现这些目标,有必要保证读者能够清楚地理解的意图,模棱两可会使读者对对方的语言表达能力产生不信任,甚至怀疑,这对进一步的商务活动非常不利。

2.表达的简洁性用简洁的语言表达意思,简洁的商务信函能提升工作的效率。

一个词可以表达就不必须要短语,可以用一个短语说的话就不必须要用一个句子说。

3.词语的专业性商务信函是在特定的商务活动领域中使用的有用形式,写和读这类信函的人都是从事商务工作的人。

在工作中,通常存在为方便业内人士沟通的语言,包括专门定义一个词汇的概念,常用词汇在特定领域的意义,由词组的字母缩写等,我们称之为专业术语。

商务英语信函翻译好,要求译者具备足够的商务知识,包括经济、金融、国际贸易等领域。

4.风格的正式性在开始翻译之前,译者必须通读文本,了解背景、语气、的态度和写作风格,从而合理自然地组织语言,表达目标信息。

在商务活动的背景下,商务信函的内容自然采纳较为正式的表达风格。

这种形式体现在专业用语和适度的情感色彩上。

在许多状况下,商务信函倾向于用名词来表达某种行为的执行、某种状态的延续,或用名词代替形容词,表达某种感情和态度。

5.措辞的礼貌性在商务信函中,礼貌是应遵守的原则。

如果写给公司的高层,信函开头要把他的职位或级别写在名字的后面,正文的开头称呼比较讲究。

2 商务英语信函怎么翻译1.注意内容的清楚性发送商务信函的目的是建立商务关系,讨论某一具体细节,并试图达成共识,从而促进一项商务活动的开展。

要达到这些目的,首先要保证读者能清楚地理解的意图。

迂回或避重就轻的话语,会让读者对对方的语言表达能力产生不信任甚至怀疑,对进一步开展商业活动不利。

模棱两可的词语可能会妨碍读者对信息的理解,并可能给寄信人造成不必要的损失。

2.注意表达的简洁性简洁是用简洁的语言来表达意思,在商务信函中,简洁是为了方便沟通和工作,一个词能表达的不必须要短语,一个短语能解释清楚的不必须要一句话说。

商务英语的特点

商务英语的特点商务英语的特点商务英语作为一种专门用途英语,在商品经济高度发展的今天,已经形成了别具一格的实用性文体,我们要正确地理解商务英语。

下面是店铺分享的商务英语的特点介绍,一起来看一下吧。

一、商务英语词汇特点1. 用词简单国际商务活动非常讲究效率,使用简单的词语有助于人们进行交流,而复杂偏僻的词不易于理解,会给双方沟通增加障碍。

从以下的例子中可以看出简单的词语更易于人们理解。

Complex or rare words Simple wordsaccount for by the fact that caused byadd the point that add thatat a price of $10 at $10attempts trydeliberation thoughtin the majority of cases mosttangible realvisualize see2. 普通词汇,特殊意义商务英语词汇中使用了大量的普通词汇,这些普通词在商务英语中有其特殊的含义,只有了解这些词的专业意义才能应用自如。

例如:We allow a proper discount according to the quantity ordered. As to the terms of payment we usually require L/C payable by sight draft.译:按照订货数量的多少,我方可以给予适当的折扣,至于支付方式,我方通常要求以即期信用证支付。

这里“sight draft”是“即期信用证”的.意思,是商务英语中的意义,而在一般的英语词汇中,“sight”表示“视力,看见”,“draft”表示“起草,草案”,若是按照普通英语词汇的含义来理解整个句子就会让人摸不着头脑。

类似的词汇还有:balance(差额)、collection(托收)、a firm offer (实盘)、particular average(单独海损)、policy(保险单)、endorse in blank(空白背书)、tender(投标)、on sale(特价)、margin(利润,押金)等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

谈商务英语应用文的写作特点
正确地掌握商务英语应用文写作的基本知识和写作特点,并能熟练地加以
运用,是外贸工作人员必须具备的专业技能。文章概括地介绍了商务英语应用文
的几个重要特点,并指出了它们之间的内在关系。

标签: 体谅 具体 简洁 完整
随着经济全球化的到来,尤其是在我国成为WTO成员国之后,我国与世界各
国和地区之间的业务往来越来越频繁。由此,国际商务沟通的作用也越来越重要。
撰写商务英语各式应用文是国际商务往来中最常用的联系方式,是开展对外经济
贸易业务和有关商务活动的重要工具。商务英语应用文写作不同于日常英语应用
文写作,由于关系到贸易双方的关系建立及利益获取,所以相关人员应当熟悉商
务英语应用文的写作特点,准确把握在写作过程中的几个基本原则。

一、用语礼貌
尽量避免使用令人不愉快,不礼貌的措辞用语,要让读者有一种被尊重、愉
悦的心情。在书写之前就把握好你的语气,要让对方感觉到具有说服力又不失诚
恳,要立场坚定而又不失亲切。恰当的语气会让对方感到温暖,产生兴趣。

及时回复也是一种礼貌,让客户等待回复是不礼貌的。如果你不能立即回复
一封探询信息的来信,那就写信给对方解释原因并应做到尽早地给予答复。

二、对方立场
要把握书写时的“体谅”原则,首先要求写信人持有“You-attitude”,而不是
“We-attitude”,也就是要多站在对方的立场上措辞,给予对方充分的体谅和照顾,
始终考虑到对方的愿望,要求,以及读信时的感受。要让读者对你的来函留有良
好的印象。你需要为了最好地传达信息、请求、希望等而精心设计好书信的内容。
最好能够做到既拒绝了对方优惠的要求又不破坏双方的友好关系,既否定了对方
打折的要求又不危及日后的往来。

即使你收到了一封不友好,粗鲁的来函,也不要以同样不友好甚至有点尖刻
的语气回复对方。尽量多的使用积极,肯定的语气,尽量少的使用否定语气。

下面举几个例子体会一下态度和语气。
a.We allow 3 percent discount for cash payment. (We-attitude)
You earn 3 percent discount when you pay cash.(You-attitude)
b.We feel sure that you will be satisfied. (Positive)
We do not believe you will have cause for dissatisfaction. (Negative)
三、表述清楚
写信人必须要做到清楚地表达自己的意图,任何文字不严密,含糊不清的词
句均应避免使用,不能让读信的一方产生误解。当你确定了想要传达的内容之后,
就应该用最朴实,简单的语句表达出来,而尽量避免使用具有不同含义,意思不
确定的词语。如:

As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly
direct services.(这里的bimonthly 有两个基本词义:一月两次,两月一次。这样
表达会让对方迷惑不解。)可改写为:

We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco.
同时也要注意句子的结构安排,使用必要的连词或短语使句子连贯起来,要
选择简单的,直接的句式。商务书信讲究简洁,一目了然,因此写信人还应该注
意恰当地划分段落,通常情况下,一个段落围绕一个主题。清楚明了的信函显得
更富有诚意。

四、叙述完整
商务书信中应包括一切必要的信息。尽量不要在商务书信中使用附言,否则
会让对方感觉你做事不够认真,态度不够真诚。一封不完整的商务书信有时会让
对方很懊恼,从中得不到期待得到的信息。这样当然会抑制贸易往来的顺利进行,
使双方的工作都受到了延误。

要想做到书信完整,最好的办法就是站在读信人的立场,不断地询问自己是
否回答了对方的所有疑问。在发信之前再仔细检查一遍是完全必要的。

五、力求简洁
要求商务书信完整清楚的同时,也要做到简洁。使用最简洁的语句表达最完
整的意思。能使用单词的不使用短语,能使用短语的不使用句子,能用短句的不
用长句。避免不必要的重复和过度的细节描述。但是简洁的原则是以不影响清楚
为前提,清楚始终是商务书信的首要要求。如:

用enclosed 代替 enclosed herewith
用because 代替 due to the fact that
用a draft for $ 1,000 代替 a draft in the amount of $ 1,000
用Please write us .代替Please don’t hesitate to call upon us.
六、指向具体
要让信函中所涉及的对象具体化,明确化。任何含糊不清或易于引起误解以
致混乱的表达方式都应避免。商务书信中必须使用意义明确的表达方法。当你要
确认一封来信时一定要提出它的日期、事由及编号等。

七、书写正确
这里的正确除了指语法、标点及拼写正确外,还要求使用规范的语言,恰当
的叙述,精确的数值。在给商务书信签名时,应检查其内容的正确性,按照惯例
检测所写内容是否合适,要正确理解并使用对外贸易中所使用的专业术语。

最后指出的是这几个特点之间是相辅相成的,在实际使用中要做到统筹兼
顾。

参考文献:
[1]尹小莹:外贸英语函电[M].西安交通大学出版社,2004.2
[2]火树钰:国际商务英语[M].清华大学出版社,2006.1
[3]余富林:大学英语外贸翻译教程[M].北京航空航天大学出版社,2000.6
[4]李雅静:涉外经贸英语函电[M].青岛海洋大学出版社,1997.9

相关文档
最新文档