语篇照应与语篇理解
英汉照应的语篇衔接手段对比与翻译

28 ・
维普资讯
一
有 时人 们需 要从 语篇 之外 来 寻找某 一指 代成 分 的所
指 对 象 , 时人 们则 需 要 从 语 篇 内部 来 寻找 指 代 成 有 分 的所指 对象 。从 语 用 功 能 的 角 度 来 看 , 应可 以 照
分 为两种 :外指 ( xp oa 和 内指 ( n o h r) eoh r ) ed p oa 。外
、
照应
指 照应指 的是语篇 中某 个 成分 的参 照点 不在语 篇 本 身 内部 , 是存 在 于语 境 中 。 内指 照 应指 的是语 言 而 成 分 的 参 照 点 存 在 于 语 篇 上 下 文 中 。H ld ya d a ia n l
H sn 17 3 ) 出 , 论是 外 指 照 应 还 是 内指 照 aa ( 9 6:3 指 无
语 篇理 论对 翻 译 的 影 响 一 直 是个 热 门话 题 , 这
案 , 就 产生 了照 应关 系 ( ldyad H sn 17 这 Ha ia n aa ,9 6: l 3) 1 。更 确 切 地 说 , 是 语 篇 中 的 指 代 成 分 (e r 它 rf . e ec e 与指称 或 所 指 对象 (e rn) 间 的相 互 n ei m) t r ee t 之 f 解 释关 系 。照应指 用代 词等 语法 手段 来表 示 的语义 关 系 , 语篇 中某 一 语 言 成 分 和 另一 语 言 成 分之 间 是 在指 称 意义 上 的相 互解 释 的关 系 , 即 以一 个成 分 也
此衔 接 。 衔接 是语 篇 的一个 重要 特 征 。语 篇 是 自然语 言 语 义上 的一 个 统 一 体 , “ 何 不 完 全 受 句 子 语 法 是 任 约 束 的在 一 定 语 境 下 表 示 完 整 语 义 的 自然 语 言 ” ( 壮 麟 ) H ldy等 认 为 :衔 接 是 一 个 语 义 概 胡 。 a ia l 念, 指语 篇语 言 成分 之 间的语 义联 系 , 当语 篇 中的某
认知推理与语篇前指照应语的释义

认知推理与语篇前指照应语的释义李秋梅【摘要】传统的照应理论在解决语篇前指照应语的释义方面具有很大的局限性,因为它没有认识到语篇照应语的释义是一个集语言知识与非语言知识于一体的认知推理过程。
Sperber和Wilson的关联理论为如何通过认知推理来解决语篇前指照应语的释义问题提供了新视角。
【期刊名称】《长春理工大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2014(000)005【总页数】3页(P96-98)【关键词】语篇前指照应语;释义;认知推理【作者】李秋梅【作者单位】福建师范大学外国语学院,福建福州,350007【正文语种】中文【中图分类】H314照应语是语言交际中的一种普遍现象。
人们倾向于使用照应语,这是因为,一方面在不引起歧义的情形下,讲话者往往选择经济的表达手段,另一方面,照应语的使用可以确保交际情景的连贯性。
根据照应语与先行语的位置关系,可以将照应分为两大类:句法照应和语篇照应。
在语篇照应中,照应语与先行语分布在不同的句子中。
因此,语篇照应不能单纯用句法来解释。
语篇照应研究中的一个重要问题是:对于充当语篇照应语的代词和限定性名词短语,如何确定其先行语,并为其获得一个确切的释义。
传统的照应理论往往着眼于照应成分与先行成分在形式上的一致性,因而无法解决照应语释义中照应形式与具体释义内容之间的不一致问题。
笔者拟从关联理论的框架出发,来探讨如何通过认知推理来获得语篇照应语的释义。
因为绝大多数的语篇照应都属于前指照应,后指照应较为少见,因此笔者主要讨论语篇前指照应语的释义问题。
一、语篇前指照应关系的实质要讨论语篇前指照应语的释义问题,必须首先明确语篇前指照应关系的实质。
传统语法学家认为代词是一种替代词,在一定的习惯环境下,它可以用以替代其它类型的语言形式。
基于这种认识,他们把照应语与先行语之间的关系仅仅理解为形式上的替代关系。
[1]用形式替代法来解释语篇中的照应关系显然失之偏颇。
美国语言学家Gillian Brown和George Yule曾以下面这个有趣的例子来说明“替代论”的片面性。
英汉语篇语法衔接手段对比及其翻译策略

- 224 -校园英语 /英汉语篇语法衔接手段对比及其翻译策略沈阳医学院/刘茹【摘要】语篇研究的核心是语言衔接,衔接手段分为词汇衔接和语法衔接。
硬干语篇语法衔接手段既有相似性,又有差异性。
本文主要探讨英汉语篇语法衔接手段的对比和英汉语篇语法的翻译策略。
【关键词】英语篇语法 衔接手段 对比一、语篇的衔接韩礼德和哈桑将衔接手段分为替代、省略、照应、连接和词汇衔接五类,前四类属于语法衔接手段。
语篇是指一个语义完整、不对长度有要求的书面语或者口语的段落。
语篇的衔接就是利用各种衔接手段将语篇结合在一起,以达到一定的交际目的,有效的语篇衔接手段决定了新组成的语篇的完整性和连续性。
现如今,语篇理论也被大量应用于翻译研究中,由于语篇理论在翻译研究中的有效应用,使得翻译单位开始由词语、句子转移到了语篇中去,因此,语篇的有效衔接在英汉翻译中发挥着至关重要的作用。
二、英汉语篇语法衔接手段的对比英语和汉语都具有各自的语法系统,在英汉互译中甚至还有语法上的冲突,也就是说,英汉语篇语法衔接手段各有不同,但是衔接手段的使用方式、使用频度和使用范围也都各有千秋。
1.替代。
替代是指用一个词去代替另一个或几个词,替代不仅有效避免了表达上的重复,而且还使得语篇更加紧凑。
替代分为从句替代、名词性替代和动词性替代。
(1)从句替代。
从句替代就是指替代整个从句,英语中主要用if not 或者if so 代替条件从句,用not 或者so 替代充当宾语的that 从句,汉语中常用如此、然代替从句。
但是汉语中从句替代词的使用频率远低于英语中从句替代词的使用频率。
(2)名词性替代。
名词性替代是指用替代词代替名词或者名词词组的中心词,英语中常用one,ones 等词作为名词的替代词,而汉语中则没有固定的名词替代词。
(3)动词性替代。
动词性替代是指用替代词代替谓语动词,英语中常用动词do 和替代句型sb+be/will/have/do+主语和so+主语+be/will/have/do 来实现替代,干、弄等词可以看做是汉语中的动词替代词,汉语中的动词替代词的使用频率低于英语中的动词替代词。
英汉语篇中照应、替代衔接手段对比与翻译

Ab ta tOn t eb sso o ta tv n lss ( sr c : h a i fac n r s iea a y i CA )o e ee c n u si t n b t e a d r fr fr n ea d s b tt i e we n M n a l u o n
CHEN Xio xa g ,YU n a — in Qi
( l g fF r i n La g a e Co l e o o e g n u g s,Hu a ie st e n n Un v r i y,Ch n s a 4 0 8 Ch n ) a g h 1 0 2, i a
第16卷第2期20o2年3月湖journalofhunanuniversitysocialsciences南大学学报社会科学版v0116no2mar20o2英汉语篇中照应替代衔接手段对比与翻译陈晓湘禹琴湖南大学外国语学院湖南长沙410082摘要通过对比分析汉英两种语言在照应替代衔接手段方面有一些共性和差异以及翻译技巧
[ 键词]英汉语 篇桁 楼 ; 美 照应 { 替代 ; 翻译的技 巧
中图分类 号]H09 5
[ 文越标识码]A
[ 文章编号 ]10 73 2 0 ) 208 — 6 0 81 6 ( 02 0 —0 00
A n r s i e A n l ss o f r n e a d S b tt t o e we n Co t a tv a y i fRe e e c n u s iu i n b t e M a d rn Ch n s n g i h a o g wih Tr n l to e n q e n a i i e e a d En l l n t a sa i n Te h i u s s
语篇分析中的衔接与连贯

语篇分析中的衔接与连贯语篇分析中的衔接与连贯语篇是指任何不受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言。
任何话语,不管长度如何,也不管是口头的还是书面的,只要构成一个整体,即为语篇。
一句话或者一个言语行为也可以构成一个语篇,但大多数语篇是由一个以上的言语行为构成。
它是协调词汇学、句法学、音系学和语义学的语言学分支,目的是为了通过语言这个媒介实现具体的交际任务或完成一定的行为。
就标准的语篇而言,同一语篇内的各组成分之间的连接从字面上必须有合理的衔接手段,在语义上还要有合乎逻辑的关联性。
合理的衔接方式和逻辑上的连贯是任何一种语言的语篇共有的和最显著的特征。
1. 语篇衔接衔接是将篇章中的句子连接为一个整体,从而创造连贯的重要手段。
它可以帮助确定语篇要素之间的阐释和确定互指关系,并以之决定语篇要素之间的交互预设关系,使语篇具有语篇性。
Halliday & Hasan将衔接分为照应、省略、替代、连接和词汇衔接。
其中照应、省略、替代、连接属于语法范畴,主要通过各种语法手段进行衔接。
例如照应,是指用代词等来表示语义关系,可分为人称照应、指示照应、比较照应;省略,则可省略主语、谓语、补语及其它成分;替代,有名词性替代、动词性替代、及小句型替代;连接,主要利用因果关系、时间顺序、地点转移等实现衔接。
词汇衔接属于语义衔接,主要通过词汇的重复、同义、近义、上下义和搭配等形式来实现。
在这些衔接手段中有些是形式上的,有些则主要是语义上的。
句子内部存在衔接关系,句子之间也存在衔接关系。
无论是语法衔接手段,还是词汇衔接手段都是语篇常用来达到连贯的显性实现手段,它通过建立词句间的约束关系使语义关系显性化,有助于对语篇连贯的认识。
通常这些衔接手段在语篇中交错出现,互相配合,共同达到语篇连贯的目的。
2.语篇连贯连贯指的是连接意义和概念的手段,是语篇世界的组成成分相互影响和相互关联的方式,是人们的心智、知识结构与语篇成分互动的过程,是语篇给人的感觉。
(完整版)语用学

语用学概论(1)丈夫:我去办公室啦。
(2)妻子:老公,今天是星期天。
(1)父亲:今天哪儿也不想去。
(2)女儿:老爸,今天是星期天。
(1)下午踢球去吗?(2)晚上还有考试。
(昨天把腿拉伤了。
)(1)小王:怎么样?(2)小李:资料都拿走了。
(1)老师:现在几点了?(2)学生:路上自行车没气啦。
第一讲什么是语用学一、语用学的起源❑“语用学”术语的提出1938年美国哲学家莫里斯在著作《符号理论基础》(Foundation of the theory of signs)中首次使用了“语用学”这一术语(Pragmatics)。
这个术语是莫里斯参照pragmatism(实用主义)和pragmaticism(实效主义)创造出来的。
符号学(semiotics)包括:句法学(syntax)、语义学(semantics)、语用学(pragmatics)三分。
句法学(Syntactics or syntax)研究“符号之间的形式关系”;语义学(semantics)研究“符号及其所指对象的关系”;语用学(Pragmatics )研究“符号和使用者的关系”(Morris,1938)《符号、语言和行动》(1946 )语用学是符号学的一个部分,它研究符号的来源、应用及其在行为中出现时所产生的作用或效果。
⏹语用学与符号学⏹语用学与语言哲学自20世纪30年代末开始,皮尔斯、莫里斯和卡纳普等把语用学作为符号学的一部分,其研究仅限于哲学,这可算是语用学发展的第一个阶段。
从20世纪50年代初到60年代末,以希勒尔、奥斯汀、塞尔和格赖斯等为代表的语言哲学家对言语行为和会话含意理论的探索,使语用学有了突破性的进展,他们的研究成果基本上奠定了语用学的理论基础,这可算是语用学发展的第二个阶段,此时的语言学研究仍限于哲学范围内。
正式因为哲学家对语言的探讨,为70年代语用学成为语言学的一门独立学科准备了条件。
70年代以后,特别是1977年在荷兰正式出版发行了《语用学学刊》以后,语用学作为语言学的一门新兴学科才得到确认。
语篇分析
议论性的语篇开头往往是指出问题,说明该文章要议论什么问题,中间部分是对开头所提出的问题加以分析, 对论点加以论证,结尾部分是对开头所指出的问题提出解决的办法或得出一个结论。
书信的开头是称呼,中间是正文,结尾是结束语和落款。
1、信息与语句排列(data & arrangement of sentence)一般说来,在语言结构上,要遵循从已知(old) 到未知(new),从确定(definite)到不确定(indefinite)的原则。同时还要考虑句末中心(end-focus) 和句末重心(end-weight)的原则。
分析语境
语篇与语境的关系体现在以下几点:
1、语篇的含义主要依赖于语境。
语篇与语境相互依存、相辅相成。语篇产生于语境,也是语境组成的部分。
2、语言性语境与非语言性语境:
前者通常指的是上下文。后者通常是指话段或句子的意义所反映的外部世界的特征。非语言性语境有时可以 告诉我们句子所陈述的内容是哪一种言外之力(illocutionary force).如:I warn you that I will tell everything to your boss.此句不是说了就完了,而是在说的过程中就实施了警告,这种言外之力可以说是允 诺、也可以是预言。
2、实义切分法(actual division of the sentence)指意义分析法,从句子的交际功能来分析句子的结 构,分析句子的结构是如何表达句子所要传达的信息的,是如何揭示语篇在一定的语境中直接的具体的意义的。 根据实义切分法,一个句子可以从交际功能的角度划分两个语义组成部分:主位(theme)和述位(rheme)。主 位往往是句子的第一个成分,说明谈话的主题,从而成为句子其余部分叙述内容的起点,因此主位是叙述的出发 点,对象或基础,述位则是对主位的叙述、描述和说明,它是叙述的核心内容。
运用篇章模式及语篇衔接理论解读2015年新课标卷Ⅱ阅读文本
- 163 -校园英语 / 基础教育运用篇章模式及语篇衔接理论解读2015年新课标卷Ⅱ阅读文本甘肃省庆阳第二中学/赵艳萍【摘要】本文尝试运用篇章模式及语篇衔接理论从宏观及微观两个层面解读2015年新课标卷Ⅱ的四篇阅读文本。即首先运用篇章模式把握文章的语篇结构及主要内容,其次利用衔接理论分析解读段与段,句与句之间的关系以全面、深层次地理解文本,提高高考英语阅读理解的答题准确率。【关键词】篇章模式 衔接 文本解读 阅读教学一、引言影响英语阅读理解效果的语言因素主要有:词汇﹑语法和篇章。语篇分析分为两大类,一类为宏观结构研究;另一类为微观结构研究。宏观结构研究是从文章的总体结构及组织来研究。微观结构主要研究句子与句子之间的关系,识别句子间的关系符号,探讨一系列句子如何组成连贯的文章。二、理论基础1.篇章组织模式。篇章模式是从篇章的形式及内容入手
对篇章进行分类的一种方式。语篇语言学家Hoey,Winter以及McCarthy和Carter等对英语语篇的组织模式作了较为深入的研究,认为常见的组织模式有 “问题-解决模式”、“一般-特殊模式”、“主张-反应模式”、“机会-获取模式”、“提问-回答模式”等。2.语篇衔接理论。衔接理论最早由Holliday 和Hasan于1976年在Cohesion in English 一书中提出(Holliday&Hasan,2001)。将衔接分为语法衔接和词汇衔接两大类。语法衔接
包括照应、替代、省略和连接。词汇衔接包括重复、同义/反义、上下义和搭配。三、文本解读 1.阅读文本A。(1)文章大意:本文为记叙文。讲述了作者一年多前购买的一台电视机让他头痛不已。(2)语篇模式:A篇的语篇模式是问题-解决模式。它的
宏观结构一般由情景、问题、反应、评价或结果四个成分组成。情景: My color television has given me nothing but a headache.→问题: I started developing a problem with the set that involved static noise. →反应: Several techniques were used to solve the problem. →结果: My trip to the repair shop cost me$62,and the set is working well now.(3)语篇衔接手段:一篇文章的衔接手段很多。本文笔者只是根据文章的体裁和语篇结构选择最有助于文章理解的或是最突出的衔接手段来进行分析。第22题:Which of the following can best replace the phrase“signed off” in Paragraph 1? 请看“signed off”出现的语境: The set worked so beautifully when I first got it home that I would keep it on until stations signed off for the night. 语境中的it照应前文中的the set. 据此推测“signed off”的意思为“ended all their programs”。2.阅读文本B。
第一节 语篇意识
二、系统功能语言学的“语篇”概念:
1、文化语境; 2、情景语境; 3、上下文语境。
1. 上下文语境
在翻译过程中,必须把每个词、每句话 放在语篇语境中去认识,从中领会作者 的意图和语篇的逻辑连贯意义,进而作 出确切的翻译。
It's a gloomy thing, to talk about one's own past, with the daybreaking. Turn me in some other direction before I go. 在天亮时谈个人的往事,真扫兴。在我 离开前,把我转到别的方向吧。 在天亮时谈个人的往事,真扫兴。在我 离开前,谈点别的吧。
2. "He is seventy-six years of age," said Mr. Smallweed. Mrs Smallweed piped up: "Seventy-six pounds! Seventy-six thousand bags of money! Seventy-six hundred thousand million fo parcels of bank notes!" A: “他今年76岁,”斯莫尔韦德先生说。 斯莫尔韦德太太尖叫起来:“76镑!七万 六千袋钱!七兆六千亿包钞票!” B: “他今年76岁,”斯莫尔韦德先生说。 斯莫尔韦德太太尖叫起来:“76镑!76万 袋钱!76万万包钞票!” 原词复现
“But I do love you.” "Please let's not lie when we don't have to. I had a very fine little show and I'm all right now. You see I'm not mad and I'm not gone off. It's only a little sometimes. (Farewell to Arms)" “我可是真心爱你啊。” “在不必要的时候你我还是少撒谎吧。今天晚上 我演了一出小小的好戏,我现在行了。你知道, 我并没有神经病,并不发疯。只是有些时候稍 微有一点。” “可我真的爱你呀。” “不必要的时候我们还是少撒谎吧。我刚才有点 失态,现在好了。你看我没有发疯,没有昏头。 只是有时候略有点失常。”
英汉语篇中照应衔接手段对比与翻译
Yo n
We/u 0 H e/hm i S e/hr h e Te h v/te hm I t
你( ) 们
我 们 他 她 他, 它, 她, 们 它
衔接 手 段 大致 分 为 语 法衔 接手 段 和 词 汇 衔 接手 段 两 种 。 语 法
1 英 汉 人 称 代 词在 表 达 和 形 态 上不 同 . 英 语 大部 分人 称 代 词 的“ ”“ ” “ ” 性 、数 、格 是用 形 态 变 化 来 表 示 的 。 汉语 在 表 示 复数 意义 时 要 加上 “ ” 们 字或 数 量 词 . : 如 “ 我们 ” “ 、 他们 ”“ 、她俩 ”“ 们 三 个 ” 等 。 语人 称 代 词 没 有 、我 等 汉
律 , 图从 对 比 语篇 语 言 学的 角度 丰 富翻 译 理 论 及 实践 。 力
关 键词 : 篇 ; 接 ; 应 衔接 ; 译 语 衔 照 翻
一
、
引 言
间建 立 起 语 义 联 系 。 表是 英 语 和 汉语 在 人 称 照应 上 的 对 比 : 下
代 词
英语
I /me
一
二 接 理 论 衔
什 么是 衔 接 呢 ? B k r 为 “ 接 是 将 语 篇 不 同部 分 联 系在 一 起 的语 法 、 ae 认 衔
从 上 表 可 以看 出来 .英语 中几 乎所 有 的代 词 和 限定 词 都 能在 汉 语 中找 到对 应 项 。 在 实 际 翻译 的 过 程 中 , 但 英语 和汉 语 在 人 称 指 称 上 还有 很 多 不 同 。他 们 的不 同点 主 要 体现 在 以下
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
代 的是上 文 中的 s okn p ; ico g a l 而例 () x i pe s 3 中的 i指代 的是 下 t
文 中的整个 分句 Te ’eacp ew o hm 。 h yv cet t hl s e e d eh ec 从 以上分析可 以看 出, 照应是语 篇 中某 一成 分和 另一成 分之 间在 指称意义上 的相互解 释 的关 系。更 确切地 说 , 它是 语篇 中的 指代 成分 (e r c e 与 指称 或 所指 对 象 (e r r e n i m) fe e t re. f et之 间的相互解释关 系。 n)
一
、
引 言
在例 ( ) , 1中 代词 s 和 hr e h e 的确切 含义是 由它们 的所 指 对象决定 的 。如果对它们作 出语义 解释 , 就必须 从上 下文 中 寻找 和它们构成照应关 系的词语 。从上下文 中可 以看 出 ,h s e 和 hr Facsa ono 构成照应关 系。例 ( ) 的 t m指 e 与 r ec hsn n J 2中 h e
语 篇照 应 与语 篇理 解
王 良 兰
( 重庆大学 外国语学院 , 重庆 40 4 ) 00 4
摘要 : 文从 H udv H sn关于语篇 照应的理论 出发 , 出其静 态分析对语篇 照应解释 的局 限性 。然后 主要 运 用语篇 本 aia 和 aa 指 世界和心 理表 征 两个方 面的知识 对语篇照应进行 了新的 分析 , 指 出 了语篇 照 应的 实质是 具有指 代功 能的语 言成 分共 同指 并
Dic ur e Re e e c n s o r e Co p e n in s o s f r n e a d Dic u s m r he so
WAN L a g ln G in -a
( oe ef 陀  ̄ .z e,C ogi n e i C lg 泖 l o g l ¥ hnq gU i rt ug n t sy,C ogi O4 ,C i ) hnq g4 O4 hn n O a A s at ̄ i i i bt c: . n wt r ng h删 i y& H snSt o nd cus rf ec,tippr rf o t ot el i tn f ti ayi d a aa ’ h r o i or e ne h s ae el pis u mti s a ca l s ey s ee r i f y n t i ao o s t n s h
维普资讯
重庆大学学报 ( 社会科学版 )
16 7
2O 年第 8 O2 卷第 6 期
J U N LO H N QNG U I E Sr (oi cecsE io )V 1 o 620 O R A FC O G I N V R rY Sca Si e dtn o. N . 0 2 J n i 8
c n ld s ta e n tr f ee e c ee e c tr ’c o cu h t au e o fr n i rfr n i n e h t r e S e e s o— rfr n f e ds o re e t y i e d¥ O le w d ;o e rf rn a ea ee e c o t ic u s n t n t C U' o d rt eee f lrl ・ e h i h i S h i i s i ew e h s e e c t i h eee c nt e d r Sme tl p ee t o .L s tep p ri u t ts ew r igme h n s f n hp b t e nte e rf rn ei ms vat erf rn ei he ra e ’ o e e na r rs na n a t e i t h a e l s ae t l r h o rf rn n  ̄ i e e e
u s o rh n in re c mpe e s 、 o
Ke r s ds o re r fr n ; s o re c mp h n in is o re w r ;m na pe e tt n y wo d : c u s ee c d c us o r e so ;dc u s ol e tlr rs nai i e e i e d e o
o s o re rfr n e h n i e ly e k o e g fds o re wol n na e rs nain t k e n lsso s o re a d n d c u s e e c 、T e t mpo st n wl e o c us r a d me tlrp e e tt o ma e a n w a ay i fd c u s n i e h d i d o i
在 H ldy H a (96 的语篇 衔接理 论 中 , 应是 一 aia 和 a n 17 ) l s 照 种 主要 的语法 衔接 手段 。它 指的 是语 篇 中 的某一 语 言成 分 与另 一语 言成分 之间在指称 意义上 的相互解 释关系 。 在语篇 中 , 如果 对于一个词语 的解 释不能从 词语 本身 获 得, 而必须从该 词语 所 指 的对 象 中寻求 答案 , 就 产 生 了照 这 应关 系 ( ai y&H s ,96 3) 因此 , 应 是 一 种 语 义 关 Hl a l d a n 1 :1。 a 7 照
代语篇世界 中的语篇 指称 ; 或者是这 些语 言成分通过 读 者心理表 征 中的指 称形 成 的照应 关 系。本 文还 随之 阐述 了语 篇 照应
在 语 篇 理 解 中的 作 用 机 理 。
关键 词 : 篇照应 ; 语 语篇理 解; 语篇世界 ; 心理表征 中图分 类号 : 3 9 H 1 文献标识码 : A 文章 编号 :085 3 ( 10.8 1 }607 -3 0 -160