教育类翻译--CET6

合集下载

2017年6月大学英语六级翻译真题参考答案及解析汇总(4)

2017年6月大学英语六级翻译真题参考答案及解析汇总(4)

2017年6月大学英语六级翻译真题参考答案及解析汇总(4)2017年6月大学英语六级翻译预测【篇七】:继续教育请将下面这段话翻译成英文:继续教育是指给完成学校教育的人员—尤其是成人—提供知识和技能的教育。

继续教育是正规教育的有效补充,是终身学习体系的重要组成部分。

在中国,继续教育包括自学考试、函授教育、夜间大学和电视大学,有传统的课堂教学和远程学习等多种授课方式。

近年来中国的继续教育体系发展显著,然而,严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍。

只有解决这些问题,中国的继续教育才能继续发展,满足社会需要。

参考翻译:Continuing education is a kind of education thatprovides those who have finished school education, adults in particular, with knowledge and skills. Asan effective supplement to regular education, continuing education is an important part of the life-long learning system. In China, it includes self-study examination, correspondent education,evening university and open university systems, with various teaching methods, such astraditional classroom lectures and distance learning. Recent years have witnessed theremarkable development of China's continuing education system; however grim crises haveemerged, like scarcity of teaching resources and out-of-date curricula and teaching methods. Only by tackling these problems can continuing education in China develop further and meetthe need of the society.词汇讲解:1.在第二句话中,前一个分句“是正规教育的有效补充”,可使用“as+名词短语”结构,译为as an effectivesupplement toregular education;把第二个分句“继续教育是终身学习体系的重要组成部分”作为英文的主句。

教育相关词汇翻译

教育相关词汇翻译

教育相关词汇自学成才to become educated through independent study 启发式elicitation method (of teaching); heuristic method填鸭式教学法cramming/forced-feeding method of teaching 普及教育universal education义务教育compulsory education; free education学前教育preschool education初等教育elementary education中等教育secondary education高等教育higher/tertiary education普遍教育general education collect成人教育adult education职业技术教育vocational and technical education国家教育委员会State Education Commission高等学校institution of higher education综合性大学comprehensive university文科大学university of liberal arts文科院校colleges of art理工科大学college/university of science and engineering 师范大学normal university; teachers'' university师范学院teachers'' college工业大学polytechnical university工业学院engineering institute农业大学agricultural university农学院agricultural college医科大学medical university医学院medical college/school中医院institute of traditional Chinese medicine音乐学院conservatory of music美术学院academy of fine arts体育学院physical culture institute分校branch school重点学校key school业余学校spare-time school业余职工大学spare-time college for staff and workers电视广播大学television and radio broadcasting university函授学院correspondence school教师进修学校teachers'' college for vocational studies成人夜校night school for adults业余艺术/ 体育学校amateur arts/athletic school半工半读学校part-work and part-study school中等专业学校secondary specialized school; polytechnic school中等技术学校secondary technical school; technical secondary school 职业学校vocational school附中attached middle school在职进修班in-service training course进修班class for advanced studies短训班short-term training course专修科special (training) course自学考试self-taught examination教职员teaching and administrative staff教学人员the faculty; teaching staff中、小学校长headmaster/headmistress; principal大专院校校长president; chancellor教务长dean of studies(系)主任chairman; chairperson副主任vice-chairman教授professor副教授associate professor客座教授visiting professor; guest professor讲师lecturer助教assistant专职教师full-time teacher兼职教师part-time teacher辅导员assistant for political and ideological work教研室/ 组teaching and research section/group教学组teaching group教员休息室staff room; common room母校Alma Mater校友alumnus; alumna学生会students'' union/association高年级学生upper/higher grade pupil/student; pupil/student in senior grades 低年级学生lower grade pupil/student; pupil/student in junior grades走读生day student; non-resident student住宿生boarder旁听生auditor研究生graduate student; post-graduate (student)应届毕业生graduating student/pupil; this year's graduates听课to visit a class; to sit in on a class; to attend a lecture公开课open class课程course; curriculum必修课required/compulsory course选修课elective/optional course基础课basic course专业课specialized course课程表school timetable课外活动extracurricular activities课外辅导instruction after class课外阅读outside reading课堂讨论class discussion(大学的)研究小组;讨论会seminar教学大纲teaching program; syllabus教学内容content of courses学习年限period of schooling学历record of formal schooling学年school/academic year学期(school)term; semester学分credit分数mark; grade五分制the 5-grade marking system百分制100-mark system学习成绩academic record; school record成绩单school report; report card; transcript毕业论文thesis; dissertation毕业实习graduation field work毕业设计graduation ceremony毕业典礼graduation ceremony; commencement毕业证书diploma; graduation certificate毕业鉴定graduation appraisal授予某人学位to confer a degree on sb.升级to be promoted to a higher grade留级to repeat the year's work; to stay down补考make-up examination升学to go to a school of a higher grade; to enter a higher school升学率proportion of students entering schools of a higher grade奖学金scholarship(国家)助学金(state)stipend/subsidy领取助学金的学生 a grant-aided student学费tuition (fee)伙食费board expenses伙食补助food allowance《中华人民共和国学位条例》“ Regulations Concerning Academic Degrees in the People's Republic of China ”结业证书Certificate of Completion毕业证书Certificate of Graduation肄业证书Certificate of Completion/Incompletion/Attendance/Study教育学院College/Institute of Education中学Middle[Secondary] School师范学校Normal School[upper secondary level]师范专科学校Normal Specialized Postsecondary College师范大学Normal[Teachers] University公正书Notarial Certificate专科学校Postsecondary Specialized College广播电视大学Radio and Television University中等专科学校Secondary Specialized School自学考试Self-Study Examination技工学校Skilled Workers[Training] School业余大学Spare-Time University职工大学Staff and Workers University大学University(regular, degree-granting)职业大学Vocational University。

2013年12月--2015年12月英语六级翻译真题及答案

2013年12月--2015年12月英语六级翻译真题及答案

2015年12月六级翻译第一套在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。

自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。

在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。

中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。

在寻具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。

China is playing an increasingly important role in helping the international community in the process of eradicating extreme poverty by 2030. Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped as many as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on. China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremitting efforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope with their own development challenges. These countries can learn from China's experience in seeking the path of development with their own characteristics.2015年12月六级翻译第二套在中国,父本总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。

六级英语作文翻译词语大全

六级英语作文翻译词语大全

六级英语作文翻译词语大全Certainly! Here's a comprehensive list of translation phrases and terms that could be useful for someone preparing for the CET-6 (College English Test Band 6) English writing section, focusing on vocabulary that might be needed for translation tasks:1. 经济全球化 - Economic Globalization2. 可持续发展 - Sustainable Development3. 文化交流 - Cultural Exchange4. 科技创新 - Technological Innovation5. 环境保护 - Environmental Protection6. 教育公平 - Educational Equity7. 公共卫生 - Public Health8. 网络安全 - Cybersecurity9. 人工智能 - Artificial Intelligence10. 国际贸易 - International Trade11. 全球化挑战 - Global Challenges12. 社会进步 - Social Progress13. 文化多样性 - Cultural Diversity14. 经济发展 - Economic Development15. 政治稳定 - Political Stability16. 法律体系 - Legal System17. 公民权利 - Civil Rights18. 社会公正 - Social Justice19. 城市规划 - Urban Planning20. 教育改革 - Educational Reform21. 就业问题 - Employment Issues22. 人口老龄化 - Aging Population23. 资源短缺 - Resource Shortage24. 气候变化 - Climate Change25. 能源危机 - Energy Crisis26. 健康生活 - Healthy Living27. 个人发展 - Personal Development28. 社会责任 - Social Responsibility29. 国际合作 - International Cooperation30. 信息时代 - Information AgeWhen preparing for the CET-6 English writing section, it's important to not only memorize these terms but also understand how to use them in context. Practice translating sentences and essays from Chinese to English and vice versa to become more comfortable with these terms in a writing context. Additionally, familiarize yourself with common collocations and idiomatic expressions that might accompany these terms.。

CET-6 vocabulary 1

CET-6 vocabulary 1

academy/ əˈkædəmi/n.私立中学;专科院校abolish/əˈbɔliʃ/vt.废除,取消ambiguous/ æmˈbigjuəs/a.模棱两可的;分歧的architect/ˈa:kitekt/n.建筑师;创造者assimilate/əˈsimileit/vt.使同化,吸收,比较baffle/ˈbæfl/vt.使挫折n.迷惑betray/biˈtrei/vt.背叛;辜负;泄漏bless/bles/vt.为…祝福,祈祷bribe/braib/n. 贿赂vt.向…行贿certify/ˈsə:tifai/vt.vi.证明,保证cherish/ˈtʃeriʃ/vt.珍爱;怀有(感情)context/ˈkɔntekst/n.上下文;来龙去脉corrupt/kəˈrΛpt/vt.贿赂a.腐败的curriculum/kəˈrikjuləm/n.课程distort/disˈtɔ:t/vt.歪曲,曲解,扭曲distract/disˈtrækt/vt.分散(心思);打扰duplicate/ˈdju:plikit/n. 复制品vt.复制drought/draut/n. 旱灾,干旱elapse/iˈlæps/vi.(时间)过去,消逝eloquent/ ˈeləkwənt/a.雄辩的,有口才的energetic/en əˈdʒetik/a.积极的;精力旺盛的evoke/iˈvəuk/vt.唤起,引起exceptional/ikˈsepʃənl/a.例外的;优越的fake/feik/n.假货,膺品a.假的fragile/ˈfrædʒail/a.脆的;体质弱的fraud/frɔ:d/n.骗子,欺骗,欺诈,诡计galaxy/ˈgæləksi/n.银河,星系,一群显赫的人物gallery/ˈgæləri/n.长廊,游廊;画廊gamble/ ˈgæmbl/n.赌博vt.冒…的险haunt/hɔ:nt/vt.常去vi.经常出没highlight/ˈhailait/n.突出,精彩场面vt.使显著hinder/ ˈhində,ˈhaində/a.后面的v.阻碍,打扰hospitality/hɔspiˈtæliti/n.好客,殷勤;宜人imitation/imiˈteiʃən/n.仿制品,伪制物immune/i ˈmjun/a.免疫的,免除的,不受影响的impair/im ˈpɛə/vt.损害,减少,削弱impart/imˈpa:t/vt.给予,传递;告诉incredible/in ˈkredəbl/a.难以置信的,惊人的ingredient/in ˈgri:djənt/n.配料,成分inspiration/insp əˈreiʃən/n.灵感;妙想;鼓舞installment/inˈstɔ:lmənt/n.分期付款justification/dʒΛstifiˈkeiʃən/n.辩护,证明是正当的,释罪knob/nɔb/n.门把,拉手;旋纽landscape/ ˈlændskeip/n.风景,景色,景致layman/ˈleimən/n.俗人,门外汉,凡人leaflet/ˈli:flit/n.传单,活页;广告lease/li:s/n.租约,契约,租契mall/mɔ:l/n.大型购物中心manifest/ˈmænifest/vt.表明a.明白的migrate/maiˈgreit/vi.迁移,移居mobilize/ ˈməubilaiz/vt.动员vi.动员起来mock/mɔk/n.嘲弄vt.嘲弄,挖苦murmur/ ˈmə:mə/vi.低语,低声而言n.低语negotiate/ni ˈgəuʃieit/vi.谈判,交涉,议定nominate/ ˈnɔmineit/vt.提名,推荐;任命notorious/nəuˈtɔ:riəs/a.臭名昭著的nourish/ˈnΛriʃ/vt.提供养分,养育offspring/ˈɔ(:)fspriŋ/n.儿女,子孙,后代optimism/ˈɔptimizm/n. 乐观,乐观主义overhear/ əuvəˈhiə/vt.偶然听到;偷听overlap/ əuvəˈlæp/vt.与…交搭vi.重迭overt/ˈəuvə:t/a.明显的,公然的patent/ˈpeitənt/a.专利的n.专利pave/peiv/vt.铺,筑(路等)pedestrian/pi ˈdestriən/n.行人,步行者presentation/prezen ˈteiʃən/n.介绍/赠送/呈现predominant/priˈdɔminənt/a.占优势的;主要的prevalent/ ˈprevələnt/a.流行的;盛行的priority/prai ˈɔriti/n.先,前;优先,重点poll/pəul/n.投票vi.投票qualification/kwɔlifiˈkeiʃən/n.资格;限制条件questionnaire/kwest ʃəˈnɛə/n.调查表;征求意见表recite/riˈsait/vt.&vi.背诵,朗诵recipe/ˈresipi/n. 菜谱,烹饪法;处方seminar/ ˈsemina:/n. 研究会,讨论发表会script/skript/n.手迹,手稿,剧本,字母表shatter/ˈʃætə/vt.粉碎,破碎;毁坏summit/ˈsΛmit/n.顶点,最高点;极度superiority/sju:pəriˈɔriti/n.优越(性),优势supervise/ˈsju:pəvaiz/vt.&vi.监督,监视threshold/ ˈθreʃhəuld/n.门槛;入门,开端testify/ˈtestifai/v.证明,证实,作证theme/θi:m/n.题目;词干;主旋律trifle/ˈtraifl/n.小事,琐事;少许trigger/ ˈtrigə/n.扳机vt.触发,引起volunteer/v ɔlənˈtiə/n.志愿者vt.志愿。

CET-6写作、翻译真题及参考答案

CET-6写作、翻译真题及参考答案

2015年12月大学英语六级写作真题作文(一)Direction: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below. You should focus on the difficulty in acquiring useful information in spite of advanced information technology. You are required to write at least 150 words but no more than 200 words.作文(二)Direction: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below. You should focus on the harm caused by misleading information online. You are required to write at least 150 words but no more than 200 words.作文(三)Direction: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below. You should focus on the impact of social networking websites on reading. You are required to write at least 150 words but no more than 200 words.2015年6月13日全国大学英语六级写作真题第一篇:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay commenting on the saying ―Knowledge is a treasure, but practice is the key to it.‖ You can gi ve one example or two to illustrate your point of view. You should write at least 150 words but no more than 200 words.第二篇:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay commenting on the saying ―If you cannot do great things, do small things in a great way.‖ You can give one example or two to illustrate your point of view. You should write at least 150 words but no more than 200 words.第三篇:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay commenting on Albert Einstein’s remark“I have no special talents, but I am only passionately curious.”You can give one example or two to illustrate your point of view. You should write at least 150 words but no more than 200 words.2014年12月全国大学英语六级写作真题第一篇:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay based on the picture below. You should start your essay with a brief description of the picture and then discuss whether there is a shortcut to learning. You should give sound arguments to support your views and write at least 150 words but no more than 200 words.第二篇:For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay based on the picture below. You should start your essay with a brief description of the picture and then discuss what qualities an employer should look for in job applicants. You should give sound arguments to support your views and write at least 150 words but no more than 200 words.第三篇:For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay based on the picture below. You should start your essay with a brief description of the picture and then discuss whether technology is indispensable in education. You should give sound arguments to support your views and write at least 150 words but no more than 200 words.作文评分标准本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。

2017-2021年大学英语六级翻译真题及参考译文

唐朝【原文】唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。

经过三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是世界上最大的都市,这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放,随着城市化的财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。

李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。

他们的诗歌打动了学者和普通人的心,即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵。

【译文】The Tang Dynasty, beginning in the year of 618 and ending in 907, is the most splendid period in Chinese history. After three hundred years of development, it has become the world's most prosperous power and its capital, Chang an, is one of the world's largest city. During this period, there was developed economy, commercial prosperity, stable social order, and even the border open to the outside world. With the increase of the wealth of the urbanization, art and literature are also booming. Li Bai and Du Fu are poets known for work's simplicity and nature. Their poetry has impressed scholars and ordinary people. Even today, a considerable number of their poems are still widely read by children and adults.宋朝【原文】宋朝始于960年,一直延续到1279年。

(完整word版)四六级翻译真题及答案

中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。

为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。

中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。

它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。

与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。

译文一China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on progressing and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, progressing commercialize their fruits of innovation.In the meantime , to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models(模式).译文二(文都版)Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field, China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches, which cover high-technology fields such as big data, biochemistry, new energy and robots, etc. They alsocooperate with science park in various regions, commercializing the research results of innovation. Meanwhile, no matter in production and business model, entrepreneurs in China are competing to be pioneers in innovation to adapt to the constantly changing and increasing needs of the consumer market at home and abroad.深圳是中国广东省一座新开发的城市。

2019年12月大学英语六级翻译练习题:大学教育

【导语】英语翻译在四六级考试中的重要性不⾔⽽喻,为了帮同学们更好的提⾼翻译⽔平,帮助⼤家备考,四六级频道为⼤家整理了《2019年12⽉⼤学英语六级翻译练习题:⼤学教育》⼀⽂,希望对⼤家备考有所帮助,并预祝同学们⾼分通过考试。

 2019年6⽉⼤学英语六级翻译练习题库 英语六级翻译练习题:⼤学教育 ⼤学教育是⼈类⽂明的体现,⼤学教育⽔平则反映社会的⽂明程度。

中国的⼤学教育近些年快速发展,有助于普及⾼等教育。

⼤学的数量和⼤学⽣的⼈数增长迅速,在2010年,在校⼤学⽣⼈数就已经达到了3000万。

⼤学教育为社会培养了⼤量的专业⼈才,他们是国家未来发展的核⼼动⼒,因此,⼤学教育极⼤地促进了社会的进步。

但中国的⼤学教育也⾯临着不少的问题,如专业设置不合理、教学质量下降、毕业⽣就业难等。

参考译⽂: University education is an embodiment of human civilization, and the level of university education reflects the degree of social civilization. University education in China booms rapidly in recent years, which helps to popularize higher education. The numbers of universities and undergraduates surge quickly. In 2010, there were already 30 million undergraduates at college. University education has cultivated a substantial number of professionals for society, who are the core motive force of a country’s future development; thus it promotes social advancement remarkably. But some issues are also bothering university education in China, such as the unreasonable specialty set-up, the declining teaching quality as well as the tough employment situation of graduates. 重点词汇: 体现 embodiment ⽂明 civilization 普及 popularize 培养 cultivate/foster 核⼼动⼒ motive force 专业设置 specialty set-up 就业难 tough employment situation。

2019年12月英语六级真题:CET-6翻译真题【三套完整版带答案】

2019年12月英语六级真题:CET6翻译真题【三套完整版】第一套:梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。

隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。

在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。

自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。

普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。

南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。

【逐句解析】(1)梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。

【解析】可翻译为并列句或定语从句。

主要考查主谓和主谓宾结构。

中国十大名花:the top ten famous flowers in China; 居首位:rank first; 源于:originate in;中国南方:SouthernChina.【参考答案】The plum blossom,which ranks first among the toptenfamous flowers in China,originated in Southern China and has a history of more than 3,000 years of cultivation and planting.(2)隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。

【解析】可翻译为并列句或简单句和伴随状语。

五颜六色的:colorful/of all colors绽放:bloom;迎着风雪:against the snow.【参考答案】At the time of midwinter, plum blossoms of all colors are not afraid of the cold, blooming proudly against the snow.(3)在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅、激励人们不畏艰难、砥砺前行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

职业
• • • • 职业 职业运动员 职业外交官 职业学校 • • • • Occupation Professional sportsman Career diplomat Vocational school
• 中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农 村和欠发达地区将获得更多的支持。 • China is trying to make optimal use of educational resources so that rural and underdeveloped areas will get more support.
• 在未来几年,中国将着力增加职业学院的招 生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新 的突破以确保教育制度更加公平。
• In the next few years, China will focus on increasing the enrollment of vocational college admissions: In addition to attaching importance to higher education, China will also make new breakthroughs to guarantee a more equal education system.
பைடு நூலகம்育类词汇
• 成人夜校 • 在职进修班 • 政治思想教育 • 毕业生分配 • 充电
• night school for adults • on-job training courses • political and ideological education • graduate placement; assignment of graduate • update one’s knowledge
• 中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3 年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分 进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。 • 在未来几年,中国将着力增加职业学院的招 生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突 破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳 地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得 更多的支持。 • 教育部还决定改善欠发达地区学生的营养, 并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的 同等机会。
文科院校 理工科大学 必修课
选修课 专业课 适龄儿重入学率 升学率
• Colleges of (liberal) arts • college / university of science and engineering • required/compulsory course • elective/optional course • specialized courses • enrollment rate for children of school age • enrollment rate
• • • • • • •
• 初等教育 • 大学城 • 大学社区 • 高等教育 高等教育“211 工程” • 高等学府 综合性大学
elementary education college town college community higher education the “211 Project” for higher education • institution of higher education • comprehensive university
• 中国将努力确保到2015年就业者接受过平 均13.3年的教育。如果这一目标得以实现, 今后大部分进入劳动力市场的人都需获得 大学文凭。
• China will endeavor to ensure every employee to have average 13.3 years of education by 2015. If the goal is achieved, a majority of people entering the labor market are required to obtain a college degree in the future.
地区
• 边远地区 • 山区 • 自治区 • Remote areas • Mountain areas • Autonomous region
• 教育部还决定改善欠发达地区学生的营养, 并为外来务工人员的子女提供在城市接受 教育的同等机会。 • The Ministry of Education has decided to improve student nutrition in underdeveloped areas, and to provide equal education opportunity for children of migrant workers in cities.
相关文档
最新文档