浅析汉语作为第二语言习得中的泛化性偏误
对第二语言习得中易出现的偏误问题的分析

对第二语言习得中易出现的偏误问题的分析朱华(吉林大学文学院,吉林长春 130012)摘要:由于英语和汉语语言的不同特点,英语中的虚拟语气、被动语态一直是中国学生学习英语的难点,本文旨在对学生在学习这两项语法时出现的偏误进行归纳分析,以期更好的指导学生学习英语。
关键词:二语习得;虚拟语气;被动语态;偏误分析中图分类号: H193文献标识码:A 文章编号: 1008-7508(2012)05-0068-03近几十年来,我国对外汉语教学界对外国学生的汉语学习研究已经越来越透彻,作为未来的汉语教师,我们不光要研究外国学生汉语学习的规律及容易发生的问题,也应该清楚中国人习得第二语言时容易遇到的问题,进行对比后教学,更能理解外国学生的难处,从而加以指正。
一、偏误理论科德(1967)将错误分成失误和偏误两种。
失误指口误或笔误,是语言运用上的偶然现象,如不小心将“Mr.Wang”叫做“Mr.Li”,这和运用语言的能力无关,即使本族语的使用者也会出现此等错误。
偏误是系统性的,如有学生刚学习英语时说“I is student”,这反映的就是第二语言学习者语言能力的不足,这种偏误不是偶然的,偏误分析就以这种偏误为对象。
二、以汉语为母语者习得英语时主要的偏误问题及分析语法范畴就是语法意义的类,是由词的变化形式所表示的意义方面的聚合,是有形态变化的语言所具有的。
汉语是不依赖语法形式的语言,因此汉语中不存在语法范畴这一概念。
在形态丰富的语言中,最常见的语法范畴有:性、数、格、时、体、态、式、人称、级等,在汉语中最容易造成偏误的是虚拟语气、被动语态。
(一)虚拟语气1、含义《现代汉语词典》中,语气是“表示陈述、疑问、祈使、感叹等分别的语法范畴”。
而英语的语气主要表现在谓语动词上,指说话人对某一时间或人物等的态度。
虚拟语气对母语为汉语的学习者来说不好理解,因为汉语中不存在这一概念,也没有与之对应的概念,易造成学习者的费解,虚拟语气有多种表现形式,这是虚拟语气难以掌握的最主要原因。
《外国人学汉语偏误分析》讲义(留学生)

外国人学习汉语语法常见偏误分析一、什么是偏误外国人学习汉语是把汉语作为第二语言来学习的。
第二语言学习者在学习中所犯的错误可以分为失误和偏误两种类型。
失误(mistake)是指学习者偶然产生的口误或笔误,如他本来想这样说,实际说出的却不是这样。
这种错误没有什么规律,即使是使用本族语的人也会发生。
说话人一旦意识到自己错了,马上可以纠正,而且同样的错误一般不会再次出现。
例如:1.某老师下课前问学生:“今天的课讲完了,大家还有明白的吗?”学生齐声回答:“没有了!”2. 中央电视台节目主持人毕福剑:“感谢阎惠演奏的独子笛奏!”——2011年7月20日《星光大道》产生失误的原因有临时改变主意、身体疲劳、精神紧张、注意力不集中等。
偏误(error)是第二语言学习者由于没有完全掌握好目的语而出现的一种带规律性的错误,它偏离了目的语的轨道,反映了说话者真实的语言能力和水平。
这种错误学习者自己难以察觉,也很难纠正,而且同样的错误往往会重复出现。
例如:1.他觉得一点儿累。
2.他打完篮球,一点儿累。
3.我的头一点儿疼。
二、偏误的分类根据偏误的语言形式可以分为以下几类:1.语音偏误2.词汇偏误3.语法偏误4.语篇偏误5.语用偏误6.文字偏误例如:1.我今天没有穿眼镜。
2.明天下午,我要见面他。
3.我觉得这不是一个问题,但是一个很好的事情。
4.你爸爸几岁了?三、造成偏误的原因(偏误的来源)(一)外因:由于客观原因造成的偏误1.母语负迁移大多出现在第二语言学习的初期,学习者在尚不熟悉第二语言规则的情况下,只能依靠母语的知识来表达,因此同一母语背景下的学生往往会出现同一类型的偏误。
例如:(1)明天下午,我要见面他。
(明天下午,我要和他见面。
)(英语:I’ll meet him in my office.)“见面”在汉语中为不及物动词,但在英语中可以是及物动词。
(2)不要生气我。
(不要生我的气。
)(越南语:??ng tuc t?i .别生气我)越南语的“生气”可以带宾语。
偏误分析与对外汉语教学

偏误分析与对外汉语教学偏误分析与对外汉语教学摘要:随着中国的发展壮大,学习汉语的外国人呈现出日益增长的发展趋势。
在第二语言习得的过程中,第二语言习得者出现各种类型的偏误是意料之中的事。
本文以偏误分析理论为依据,探究初学汉语的外国人的偏误的类型以及产生偏误的原因,母语负迁移、目的语负迁移(过度泛化)等产生的影响。
以及在对外汉语教学中对于这些偏误的教学策略。
本文把直接或间接搜集到的学生偏误的类型进行粗略归纳,在此进行大致分析。
关键词:偏误分析对外汉语教学中图分类号:H17文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)03-0071-02偏误分析产生于20世纪60年代,兴盛于70年代,70年代后期,偏误分析因为在研究方法和研究范围上的问题开始衰落。
80年代中期以来,偏误分析开始复苏并在对外汉语教学界受到普遍重视,现在一些学者们依然运用偏误分析,分析第二语言学习者的语言系统,并对学习者语言偏误产生的原因进行解释。
[1]一、偏误分析产生的背景在对外汉语教学中,每个教师在每节课上都或多或少地在给学生纠错。
第二语言习得者在使用外语进行交际时,他所使用的形式与所学第二语言的形式之间总有一定的差距,这表现在语言的各要素之中,通常把这种差距称为“偏误”。
应用语言学家科德Corder发表的《学习者语言偏误的意义》(The significance of learnerserrors)一文中,对“失误”(mistakes)和“偏误”(errors)进行了区分。
[2]失误具有偶然性,指口误、笔误等的错误。
属于语言运用的范畴,与语言能力无关。
犯错误的人大多数往往能意识到自己所犯的错误,并在必要时纠正这些错误。
如把本书说成了本子,这是偶然发生的。
而“偏误”则具有系统性,是语言能力的范畴。
出现“偏误”的人一般意识不到自己所出现的“偏误”,而且这些“偏误”往往会重复出现。
如:他刚跟我这里走,这种偏误不是偶然发生的,是有规律的、有系统性的偏误。
对外汉语偏误汇总

对外汉语偏误汇总对外汉语偏误分析的综述随着汉语的国际地位的提升和学习人数的增多,汉语作为第二语言的学习,学习者在习得过程中,出现偏误现象,影响着教学和语用效果,本文主要从近几十年的对外汉语教学中的语音语调、汉字、语法(词法、句法)三个方面对偏误现象研究和分析进行梳理,做一下总结。
英国应用语言学家科德(S.P.Coeder)在1967年首先提出失误(mistake)和偏误(error)两种类型。
者对目的语的掌握情况和实际的语言能力,因此在研究中具有重要的意义。
偏误分析(Error Analysis)EA) 和第二语言习得(Second Language Acquisition)SLA) 研究是以1967 年Corder 论文TheSignificanee of Learner.s Errors 的发表为标志的。
1972 年,Selinker 提出/中介语理论,为深入研究/偏误和习得奠定了理论基础。
在中国,1984 年鲁健骥的5中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析6的发表,标志着对外汉语教学界研究这一领域的开始。
一、语音语调的偏误分析(一) 双音节词偏误分析夏晴《韩国留学生学习普通话时二字组及其在语流中的声调偏误分析》(2006)在其论文中则侧重在语流中探讨韩国留学生的两字调偏误。
最后得出结论:韩国留学生在汉语声调的学习中,四声的习得情况最好,一声和二声其次,三声情况最为严重。
侯晓虹、李彦春《初级汉语水平韩国留学生汉语双音节词声调的发音规律研究》(2006)以巧名初级汉语水平的韩国留学生为对象,调查了他们在16种双音节词语组合模式的发音过程中声调的偏误问题。
并根据不同声调组合的不同难度情况,提出了相应的声调发音训练的对策。
董倩倩《日本留学生轻声声调习得偏误初探》(2012)指出:“轻声双音节词前字被误读成阴平的偏误所占比例最大。
并从音调和音高两方面分析了原因。
(二)调域调型偏误分析罗音《俄罗斯人学习汉语语音偏误分析》(2007)从静态声调和动态声调分析俄罗斯留学生汉语声调习得,指出俄罗斯留学生学习汉语语音时产生的偏误大部分是由于母语负迁移导致的。
汉语作为第二语言的声调偏误及教学建议

汉语作为第⼆语⾔的声调偏误及教学建议2019-10-24内容摘要:声调是汉语的⼀⼤特⾊,但同时也是对外汉语“学”与“教”的⼀⼤难题,本⽂以外国学⽣的汉语声调学习为研究对象,结合汉语的声调特点,分析学习者常见的声调偏误,探讨产⽣的偏误原因,并提出相应的⼏点教学建议。
关键词:对外汉语教学语⾳声调汉语中的四个声调⼀直以来是外国学⽣学习汉语的⼤难题,也是从事对外汉语教学⼯作教师和从事汉语教学研究的学者的重点和难点,关于对外汉语声调的教学,多年来已有不少学者从教师“教”的⾓度出发进⾏过研究,⽽本⽂拟从第⼆语⾔学习者“学”的⾓度出发,探讨语⾳学习中的声调偏误的原因,并结合声调习得规律研究,探讨对外汉语声调的教学策略。
⼀、汉语学习者的常见声调偏误汉语母语者在听外国⼈讲中⽂的时候,时常会因为浓重的“洋腔”感到“别扭”,甚⾄造成⼀些理解障碍,其中⼀个很重要的原因就是汉语中的声调问题,因声调在汉语中具有表意功能,因⽽在⼝语中,且不论发⾳在美学⾓度的地道与否,相对准确的声调对提⾼实际交际的可理解度和效率都具有举⾜轻重的作⽤。
然⽽,声调问题可以说是制约汉语学习者提⾼⼝语表达⽔平的⼀个重要瓶颈。
(1)第⼆语⾔学习者听辨的常见偏误汉语声调的发⾳准确要以能够听辨四声为前提,但不少学⽣的声调意识薄弱,在四声的分辨上存在障碍,不能够把握各个声调的⾳⾼变化,在听辨过程中将不同声调混淆,尤其是阳平(调值35)和上声(调值214)。
关于现代汉语中四个声调的学习难易程度,余蔼芹(1986)曾提出:“阴平最容易掌握,其次是去声(调值51),其中阳平(调值35)和上声(调值214)最难掌握”,在许多其他学者的研究中,也能⼏乎得出⼀致的结论,如胡佳敏(2015)等在实验研究中发现,在单字听⼒感知上,阳平和上升发⽣偏误的概率远⾼于阴平和去声。
教学的实践中我们也容易观察到,如学⽣⽆法感知并听辨出四声的差别,那发⾳的准确性也会受到较⼤影响。
(2)四声的发⾳偏误⾸先,在阴平(调值55)的发⾳上,⽆论是欧美语⾔为母语背景的学⽣,还是亚洲语⾔为母语背景的学⽣,都普遍存在发⾳不够⾼的问题,调域普遍介于3度到4度之间,⽆法达到普通话阴平55调值。
《汉语作为第二语言偏误的韵律语法分析》

《汉语作为第二语言偏误的韵律语法分析》一、引言随着全球化进程的推进,汉语已成为世界各地学习者的第二语言选择之一。
在汉语学习过程中,偏误问题屡见不鲜,尤其是韵律语法方面的偏误。
本文旨在深入分析汉语作为第二语言学习者的韵律语法偏误,探讨其成因及解决策略。
二、韵律语法偏误的分类与实例(一)声调偏误汉语的声调是韵律语法的重要组成部分,对于表达意义具有关键作用。
第二语言学习者在掌握汉语声调时常常出现偏误。
例如,将上声(第三声)误读为其他声调,导致句意发生改变。
(二)音节时长偏误音节时长也是韵律语法的重要特征之一。
第二语言学习者在发音时,往往无法准确把握音节的时长,导致句子听起来不自然。
例如,过度延长或缩短某些音节的时长,影响整个句子的流畅度。
(三)重音与节奏偏误重音与节奏的把握对于表达句子的重点和语气至关重要。
第二语言学习者在掌握重音与节奏时,常常出现偏误。
例如,未能正确划分句子中的意群,导致句子读起来显得生硬、不流畅。
三、韵律语法偏误的成因分析(一)母语干扰母语对第二语言学习的影响是不可忽视的。
有些学习者的母语与汉语在韵律语法方面存在较大差异,导致他们在学习汉语时难以适应汉语的韵律规则。
(二)教学因素教学方法和教材的选择也会影响学习者对汉语韵律语法的掌握。
一些教学方法过于注重词汇和语法知识的教学,而忽视了韵律语法的教学,导致学习者在实践运用中出现问题。
(三)学习者的认知与心理因素学习者的认知与心理因素也会影响他们对韵律语法的掌握。
例如,学习者的注意力、记忆力、感知能力等方面的差异,都会影响他们对汉语韵律语法的理解和运用。
四、解决策略与建议(一)加强声调教学与训练针对声调偏误问题,应加强声调教学与训练,帮助学习者掌握正确的声调发音方法和技巧。
同时,利用多媒体技术等手段辅助教学,提高教学效果。
(二)注重音节时长与重音的教学在教学过程中,应注重音节时长与重音的教学,帮助学习者了解汉语的节奏规律和重音分布特点。
汉语第二语言学习者成语学习偏误分析及教学对策初探
汉语第二语言学习者成语学习偏误分析及教学对策初探
中文作为一种语言具有文化底蕴,随着汉语第二语言学习者的增加,掌握中国诗词文化及成语学习已经成为他们重要的一个环节。
但是由于汉语第二语言学习者对汉语言文化缺乏全面认知,他们在学习过程中会遇到很多偏误。
以成语学习为例,汉语第二语言学习者通常会遇到由于音义模糊的问题,他们可能会误把数量级的大小当作表示不同的程度,或者把字面理解得与原意相反,或把多成语混淆在一起等等。
针对这种情况,教师应该从提高学习者对汉语第二语言文化的熟知程度,从而准确识别与成语使用所具有的文化含义入手。
同时,教师还可以在教学中帮助学生理解词语的意义,避免出现偏误,例如,引入教学案例,让学生研究解决成语的正确运用,通过反复实践来提高学生的能力,达到更有效的教学效果。
此外,教师还可以采用多种教学策略,比如布置课堂作业,参与实践活动,使学生更加熟悉成语,减少偏误地发生。
总之,汉语第二语言学习者在学习成语时可能会因知识不足而出现偏误现象,包括误解成语的字义、结构和所传递的丰富的历史文化内容。
因此,教师应该在教学中注重培养学生的汉语文化知识,分析学习者的偏误,并采取合理的教学策略来促进学习者健全学习成语的能力。
论汉语作为第二语言博客篇章偏误分析(一)
论汉语作为第二语言博客篇章偏误分析(一)论文关键词:话语分析篇章对外汉语写作论文摘要:本文以目前互联网中新出现的汉语作为第二语言的博客为研究对象,指出这些文章在篇章连贯和衔接方面的偏误并分析其原因。
汉语学习的各个阶段都可能出现篇章连贯和衔接方面的偏误,只是各阶段出现的偏误类型和比例有所不同。
近半年来,互联网上兴起了一股中文学习风,有一批汉语学习者非常引人注目,他们在网络上开辟了自己的博客空间,用写网络日记的方式来练习中文写作。
这些博客写作者的中文水平参差不齐。
与老师布置的命题作文不同,他们的博客文章形式多样、内容丰富,同一作者不同时期的文章还能反映出此人汉语水平的变化。
研究他们在不同时期的写作情况便于我们对汉语学习者的写作水平进行横向对比和纵向观察。
本文选取了一名以英语为母语的加拿大汉语学习者的博客为研究对象,原因在于他的博客文章处于没有被修改过的“原始状态”,能够比较真实地反映出学习者的汉语水平。
从文章的水平来判断,他的汉语书面表达能力应该还在初级水平。
本文共收集了自2006年5月到8月的10篇博客文章,共计4000余字,以下将具体分析这些文章在篇章连贯和衔接方面的偏误。
廖秋忠先生曾指出:“篇章现象的研究大致可分为篇章连贯和篇章结构的研究两大类。
篇章连贯现象又可以分为两个方面的研究:形式连贯手段与意义/功能连贯的研究”。
从表层形式连贯方面来看,这位汉语学习者的博客文章主要存在以下几个方面的问题:一、照应方面的偏误照应是指语言表达中某个语言单位与上下文出现的另一语言单位表示相同的人或事物,从而将单句连缀成篇的衔接手段。
包括人称照应和指示照应等手段,“语言中具有照应功能的主要是名词、代词和零形式。
所谓零形式是指在口语中没有语音、在书面语中没有语形,但却负载一定语义信息的语言单位。
”在这位汉语学习者的博客文章中,照应方面出现的偏误最多,集中表现在以下几个方面:(一)零形式照应误用为代词照应零形式照应误用为代词照应,重复累赘,打断了句子原有的延续性,让人感觉一句话被切分成了很多个短句,而且句型缺乏变化,以至于篇章的结构松散,连贯性不强。
汉语作为第二语言习得偏误分析笔记
汉语作为第二语言习得偏误分析笔记(一)视听法(Audio-Visual Method)1.定义:视听法是50年代产生于法国的一种第二语言教学法。
它强调在一定的情景中听觉(录音)感知与视觉(图片影视)感知相结合的教学方法。
因它首创于法国圣克卢高等师范学院,所以也叫“圣克卢法”。
2.代表人物:古布里纳(P.Guberina)和古根汉(G.Gougenhein)。
3.典型教材:《新概念英语》。
4.视听法的理论基础视听法的理论基础是结构主义语言学和行为主义心理学,同时受到完形心理学的影响,强调完整地感知事物,通过具体情景或图像使词语组成一个整体、一种完整的结构形式,从而达到整体结构感知。
所以视听法也叫“整体结构法”。
5.特点(1)视觉感知和听觉感知相结合;(2)语言和情景紧密结合;(3)整体结构感知;(4)先口语教学,后书面语教学;听说领先,教材以对话为主,进行集中强化教学。
6.教学过程(1)感知,一般先让学生看幻灯或电视,配合录音感知课文大意,边看边听边记忆;(2)通过图像和录音,由教师讲解词、词组和句子,帮助学生完全理解课文内容;(3)在放图像和录音的同时,让学生模仿、重复、熟记、回答问题,进行大量练习;(4)利用图像和录音,通过叙述课文内容、自由对话、评论课文、扮演角色等形式,或以新的图像和录音进行问答等,用目的语表达思想,培养活用目的语的能力。
7.贡献(1)视听法广泛使用声、光、电技术手段和现代化设备,使语言与形象紧密结合。
(2)它强调整体感知并特别重视在情景中教学,有利于培养学习者运用目的语的能力,对后来的功能法有一定影响。
8.缺点(1)主要是重视口语会话而忽视书面语的阅读;(2)过分强调整体感知和综合训练而忽视对语言结构的分解和单项训练。
(3)只注重语言形式的掌握而未能着重培养语言交际能力。
(二)自觉实践法(Practice of law Method)1.定义自觉实践法是前苏联20 世纪60 年代以来广泛采用的外语教学方法。
对外汉语 偏误分析例析
对外汉语偏误分析例析偏误分析(error analysis),就是对学生学习第二语言过程中所犯的偏误进行分析,从而发现第二语言学习者产生偏误的规律,包括偏误的类型和偏误产生的原因等。
它作为一种理论和研究方法,在第二语言习得研究中具有十分重要的意义。
本文主要是就笔者直接接触到的真实的偏误材料进行偏误分析。
一、偏误例句及来源:1.我书包里词典有。
2.我买了新书两本。
3.我见到了Mary等去年见的朋友很多。
4.我要练习跟你。
5.我想见面你。
6.我的汉语会话是不好,他们听不懂.。
7.大概有十个学生们去济南。
8.我和三个同学穿韩服唱了韩国传统歌,很精彩了。
9.学生都善良,还有很好学生。
10.我们班的男人、女人都很好学生。
11.我们千佛山了。
12.我们一起大润发吧。
13.我们运动会了。
14.泰山,早上很冷,日出,我喜欢。
15.朋友,天冷,保重身体。
16.他明天没和我们一起去。
17.A:后天是我奶奶的生日,我要回家。
B:真的吗?你奶奶几岁了?18.你不高兴,我没考好。
19.今天比昨天很冷。
20.意识到这一点很是让我非常难过。
以上例句中例1到例7来自以韩语为母语的留学生的日常用语,例8、例9、例10来自留学生办的教室板报,例11到例18来自非洲留学生平时的交际用语,例19、例20来自留学生的校内日志。
其中韩国留学生和非洲留学生是初级汉语水平的留学生,学习的汉语时间在半年到一年之间。
教室板报和校内日志,涉及到的留学生水平从初级到高级不等。
二、偏误的来源及例句分析:第二语言学习者偏误是由多方面原因造成的,主要有母语负迁移、目的语知识负迁移、文化因素负迁移、学习策略和交际策略的影响、学习环境的影响等五个方面,还有不少偏误是在多种因素共同影响产生的。
下面结合例句作具体分析说明:1、母语负迁移。
学习者在不熟悉目的语规则的情况下,常常是依赖母语知识,同一母语者往往出现同类性质的错误。
韩语的基本语序为“主语+宾语+谓语”、“修饰语+被修饰语”,受母语的影响,韩国留学生学习汉语过程中常出现像这样的语法偏误。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2005年1月 第3卷第1期
【汉语第二语言习得研究】
云南师范大学学报 Journal of Yunnan Normal University Jan.,2005
Vo1.3 No.1
浅析汉语作为第二语言习得中的泛化性偏误 干红梅 (暨南大学华文学院,广东广州510632)
[关键词]泛化性偏误;归纳;类推;语言学能;学习策略 [摘要]与由干扰引起的偏误相比,泛化性偏误更能体现学习者的语言学能和积极的学习策略。 归纳推理和类比推理是其内部思维基础;教材编写和课堂的教、练的不当是引起泛化性偏误的外部原 因;语言规则的不穷尽性的特点是泛化产生的客观现实原因。因此,教材在编写时应尽量做到准确细 致,教师则应使用各种教学技巧避免产生不必要的泛化。 中图分类号: H195.1 文献标识码:A 文章编号: 1672—1306(2005)O1一O056一o4
引 言 泛化性偏误是学习者将其所学的有限的不充 分的目的语知识,用类推的办法不适当地套用在 新的语言知识现象上而造成的偏误,也称为过度 概括。泛化性偏误与负迁移(干扰)引起的偏误不 同,负迁移是受母语的影响,多发生在学习初期; 泛化性偏误是由于学习者没有掌握好目的语而形 成的,一般在母语中找不到根源,而且不同母语背 景的学习者常常出现同样的偏误。泛化是中介语 形成的因素之一,反过来又受其影响。泛化性偏 误广泛地存在于第二语言习得中,汉语作为第二 语言的习得也不例外,在语音、词汇、语法习得各 方面都有体现。 在汉字读音方面,最显著的泛化现象就是识 读形声字时出现的泛化。汉字中有80 左右的 字是形声字,占汉字总数的绝大部分。但是在所 有形声字中,声旁的总体表音度只有66.04 。[ ] 总的来看,形声字的声旁只是在一定程度上表音, 有很多形声字的读音跟声旁的读音是不同的。学 习了一定量汉字的学生已经意识到形声字的声旁 具有表音的作用,但又还不知道该规则的局限性, 遇到那些不认识的形声字时,往往会按照这个形 声字的声旁去读。如把“拙”念成“出”,把“钥”念 成“月”就是这种泛化。 在理解词义方面,有的学生认为所有词的词 义都是组成这个词的两个语素的意义相加,把“总 算”理解为“总共算起来”,所以会在“从北京坐火 车到广州——得三十多个小时”这个句子中填 人“总算”(题目引自北语精版教材《中级汉语听和 说》),认为句子的意思是“坐火车从北京到广州, 总共算起要花三十多个小时”。 在语法方面的泛化也很常见。例如:“的”和 “地”分别是定语和状语的标志,但不是任何时候 都要用,有时候一定不能用。泛化性的偏误如下: (1)*我朋友是德国(的)人。 (2)*我常常(地)看电影。E21 由此可见,泛化性偏误在汉语作为第二语言 的习得过程中广泛存在着,尤其是当学习者掌握 了一定量的语言知识而又没有完全掌握该规则的 时候。 二、泛化产生的原因 1.内部原因:思维基础是归纳推理和类比推 理 归纳是指学习者在学习了有限的汉语规则之 后会主动地进行归纳,概括出一般化的规则,力图 使规则适应于更大的范围。类比推理指根据两个 对象在某些属性上相同,通过思维比较过程来推 断在其他属性上也相同的推理方法,简称类推。 这里的“类”是指相似或相同。类比推理看起来好 像归纳推理,其实不然,归纳是从特殊到一般,而
· 收稿日期:2OO4一O8—27 作者简介:干红梅(1976~),女,四川彭山人,暨南大学硕士生,研究方向为对外汉语教学与华文教育。
维普资讯 http://www.cqvip.com 第1期 干红梅: 浅析汉语作为第二语言习得中的泛化性偏误 。57。 类推是从特殊到特殊。后者的逻辑模式是:A具 有属性a、b、C、d,B具有属性a、b、C,那么B可能 有属性d。在这个模式中,“A具有属性a、b、C、 d,”和“B具有属性a、b、c”就是类推的前提或依 据,“B可能有属性d”就是类推出来的结果 ]。 类推是一种或然性推理,其结论的可靠性和真实 性是尚待证明的,因此是一种“可能”而非“必然”。 泛化就是把这种“可能”强调成“必然”了。 虽然归纳推理和类比推理是不同的逻辑思维 方式,但又相互联系并影响学习者的思维。泛化 的心理过程就是主动地先归纳再类推的过程。学 习者总是主动地把接触到的一些语言事实进行归 纳整理,从特殊到一般,得出总结性的经验规则, 然后在遇到新的相似的语言现象时就运用自己归 纳的规则进行类推。当概括的结论与汉语规则一 致时就能产生正确的话语;当概括的结论超出汉 语规则所允许的限度,并用来类推时就会出现偏 误,就出现了泛化。 例如前面提到的识别形声字时产生的泛化: 在接触到一定量的形声字以后,学习者意识到很 多字(形声字)都可以用某一部分(声旁)的读音来 读,也就是整字的读音跟其中某一部分(声旁)的 读音相同,他们就会主动地归纳出这一条规则,并 在遇到生字时主动使用他们自己归纳出来的这条 规则,由此产生了“认字认半边”的泛化现象。 2.外部原因 (1)课堂上教和练的不当可能引起暗示 例如在词汇教学中,“语素教学法”是常见的 教学方法。汉语是一种语素语言,是以语素为基 本单位的,语素是最小的语音语义结合体,既可以 单独成词,也能够作为构词成分(构词字)与别的 字组成词(合成词)。合成词的词义与构词字的字 义之间通常有直接或间接的关系,比如:“布鞋”、 “红灯”,它们各自由两个构词字组成,词义与字义 之间的关系非常密切,前面的“布”、“红”分别修饰 后面的“鞋”、“灯”。由此类推,还可以得出“皮鞋” “绿灯”等词。 用“语素法”在讲解一些意思较具体的词时简 洁明了很实用,但是由于汉语词汇并不是所有的 合成词都是由各个字义简单相加,所以在遇到一 些意义较抽象的,词义不等于语素意义的简单相 加的词的时候,这种方法就有可能产生“望文生 义”的泛化性偏误。把“咬耳朵”理解为咬住别人 的耳朵,把“灰心”理解为灰色的心,包括前面提到 的把“总算”等同于“总共”“计算起来”的两个语素 的简单相加。课堂上的演练不当都可能给学生以 暗示,促使他们自己主动总结规律并加以类推,使 这种方法泛化。 (2)教科书或工具书不准确的解释引起误导 李大忠在“‘使’字兼语句偏误分析”一文中总 结时指出:“用一些很抽象的概念来界定语法意 义,对没有或很少有汉语语感的外国人来说,其指 导实践的价值是有限的。不仅如此,它还有可能 产生误导,因为它很抽象,所以概括的对象就多. 外国人很容易把那些相近而不同但却抽象概括的 阶段相符合的不同的语法项目视为同一。按这样 的理解去组装句子编织话语就容易出现语法偏 误。’’[。] 教科书或工具书解释的不准确、不完备的情 况比较多,如:《汉语口语速成·基础篇》一书的第 课的生词中出现了“从来”一词,生词部分的英 文解释为“never”。这种解释对于课文中出现的 “我从来没有听过京剧”是讲得通的,但仔细分析 可以看出,“never”这个意思是由“从来+没”共同 表达的,而不是由“从来”单独表达出来的。“nev— er”这个解释仅仅适合于“从来没/不”。“从来”还 常常用于“从来都”这种句子中,如“他从来都只喝 白开水”。如果在初级阶段把“从来”限于“nev— er”那么很容易误导学生认为“从来”就只是表示
“never”笔者认为,在这里应该把“从来没/不”
列为一个词条,解释为“never”。这样比把“从来” 解释为“never”更准确更具体,可以避免学生产生 “先人为主”的泛化可能。 另一个类似的例子出现在第七课。生词部分 “除了……以外”的英文解释为“except”,但在课 文的注释部分介绍了“除了……以外”的两种用 法: ①“除了A(以外),还/也B,,,表示有A情况, 而且有B情况。A是人们已知道的,比较一般的 情况,B是一般人不知道的,比较特殊需要补充的 情况,如:我们这儿除了中文书以外,还有外文书? ②“除了A(以外),B(都)X”,强调B都有x 的情况,可是A是特殊的没有的情况,有时强调 A是唯一的,后面用“没有”,如:除了他骑自行车
维普资讯 http://www.cqvip.com 58· 云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版) 第3卷 去以外,我们都坐公共汽车去。 对比生词部分和注释部分的解释,我们发现 注释部分的解释才是全面正确的。“除了A(以 外),还/也B”和“除了A(以外),B(都)X”是两个 完全不同的句型,“除了……以外”在不同的句型 中意义是不一样的,并不是都表示“except”。“除 了A(以外),还/也B”表示的是“as well as”或 “besides”的意思;“除了A(以外),B(都)X”中才 表示“except”。课文中这两种句型都出现了:“除 了可以游览龙门石窟以外还可以去少林寺”;“可 我除了去过几个南方城市以外,北方城市都没去 过”。由此可见生词部分把“除了……以外”解释 为“except”是不准确的,也同注释部分的解释自 相矛盾。对于看不懂注释(本书的注释部分有大 量的语言学术语,这对于初级班的学生来说很难 理解)的学生来说,尤其容易引起误导。 笔者认为应该分为两个词条,其一为“除了A (以外),还/也B”,表示“as well as”或“besides”; 其二为“除了A(以外),B(都)x”,表示“except”。 3.客观现实原因:语言规则具有不穷尽性的 特点 人们总是希望有“放之于四海而皆准”的规 律,这样学习起来就简单、方便、准确。但现实生 活中这样的规律少之又少,语言现象也是如此。 只有很少一部分规则是穷尽式的,如拼写规则中 的“j、q、x,碰到诅字把点去”,凡是j、q、x,和n相 拼时都要去掉两点,这就是穷尽式的规则。但是 我们几乎在发现每一条规则的同时也发现了例 外。我们在发现形声字可以用形旁表音的同时也 发现声旁的总体表音度只为66、O4 .[ 我们在 发现词义可以由语素义(字义)相加的同时也发现 还有一大批词的词义与语素义(字义)无关。 正是由于几乎所有的规则都具有不穷尽性的 特点,所以每条规则都有各自的适用范围,学习者 由于不知道规则的使用范围,看到相似或类似的 现象就想用学过的规则,在使用时常常超出范围, 这样就形成了泛化。 三、泛化体现了学习者的语言学能和积极主 动的学习策略 语言学1 ̄.(1anguage aptitude)是指学习第二 语言所需要的特殊认知素质叫做第二语言学习能 力的倾向。根据卡罗尔(J.carrol1)的观点,语言 学能主要包括四种能力,其中之一就是归纳能力: 从不熟悉的新的语言的素材中归纳句型和其他语 言规则的能力。 这种语言学能使学习者在已掌 握的目的语规则的基础上能动地、创造性地形成 超出已有规则的假设,当遇到现实的交际需要时 就有可能按此假设生成此前没有学过、从未听到 过的话,其中有对也有错,错的部分就构成了泛化 性偏误。 学习策略(1eaning strategies)是语言学习者 为了有效地掌握语言规则系统,发展言语技能和 语言交际能力,解决学习过程中所遇到的问题而 采取的各种计划、步骤、方法、技巧和调节措施。 最早研究学习策略的茹宾(J.Rubin)所归纳的6 种认知学习策略,其中就包括:推理,学习者通过 原有的知识(包括第一语言知识)以及新获得的语 言知识,进行概括、推理或演绎推理以及分析、归 纳等思维活动,以内化规则。[4] 学习第二语言的大多数为成年人,成年人的 逻辑思维已经发展成熟,在学习过程中,归纳推理 和类比能够起到“举一反三”、“事半功倍”的效果, 因此是成年人常用的学习策略。对于归纳和类推 获得的正确知识,学习者会有成就感,有利于培养 继续努力的积极性;学生在学习过程中具有自我 纠正的调节意识,对于由于归纳和类推失误而造 成的偏误,在自我纠正之后会对正确的知识有更 深刻的印象。不管归纳和类推的结果是对还是错 (是否形成泛化性偏误),他们都会因自己进行了 主动的思考而加深印象,提高学习兴趣。乔姆斯 基等人认为:习得第二语言的过程就是不断进行 假设并检验的过程。学习者通过不断地“大胆假 设,小心求证”和大量的预测、类推、检验(看类推 是否正确),逐渐形成了主动思考的习惯,变被动 学习为主动学习,由此形成对目的语的全面的认 识,从而使其中介语不断接近目的语。 四、为减少不必要的泛化性偏误,应注意以下 几个问题 在如何对待学习者的偏误的问题上,过去一 直存在着两种截然不同的观点:一种认为学习者 必须通过对正确形式的强化来养成正确的语言习 惯,而偏误对形成正确的语言习惯是极其有害的, 因此对已出现的偏误则有偏必纠,一个也不能放 过,以免养成错误的习惯;另外一种观点则认为偏