网络英语纯新闻的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. 主位推进法在网络英语纯新闻翻译中的作用
来自百度文库
布拉格学派创始人 Mat hesius 提出主位 ( t heme) 与述位 ( rheme) [ 3 ] 的观点 。主位是一个句子的话题或已知信息 ,而述位 则为新信息 。孤立的句子拥有确定不变的主位和述位 ,然而在语篇中 ,许多有联系的句子同时存在并表达一个复杂思想 ,
( p ro2 这时 “前后句子的主位和主位 ,述位和述位 ,主位和述位之间 ,就会发生某种联系和变化 。这种联系和变化就叫 ‘推进’
[3 ] gressio n) 。随着各句主位的向前推进 ,整个语篇逐步展开 , 直至形成一个能表达某一完整意义的整体 。 ” 在连贯语篇中 , [4 ] “主位包含的信息不仅体现作者的逻辑顺序 ,保持句子连贯 ,还在于充当后续句子的出发点 ,推动语篇发展 。 ”
“We learned a lot ,”T14a. t he source said wit ho ut elabo rating. S14. T15.“There was quite a bit we hadn’ t known. ”
S15. T16. The White Ho use , reluctant to p rovide details , acknowledged one area of questioning was related to Bush’ s respo nse to an Aug. 6 , 2001 , p residential intelligence memo entitled“Bin Ladin Determined to St rike In U S”t hat Bush re2 leased under p ressure f ro m t he co mmission o n Ap ril 10. S16. T17. The memo said 17a al Qaeda members were in t he U nited States before t he Sept . 11 , 2001 , co mmercial airlin2 er attacks and t hat t he FB I had detected suspicious patterns of activity“co nsistent wit h p reparations for hijackings o r ot her types of attacks. ” S17. T18. Bush has said T18a. t he memo ’ s usef ulness was limited because it did not point to a specific target , a po sition
摘要 : 网络英语纯新闻的 “一句成段” 结构决定其翻译方法与一般报刊广播或电视新闻等新闻语 体有所区别 。全文意在为网络英语纯新闻翻译提供完整的步骤 ,即在目的论法则的指导下 ,采用主位 推进分析与翻译单位分析法对网络新闻进行编译 ,力图使译文保证纯新闻的特点与价值 ,并为译语读 者提供所需信息 。 关键词 : 网络英语纯新闻 ; 主位推进 ; 翻译单位 ; 编译 中图分类号 : H3151 9 文献标志码 :A 文章编号 :1008 - 6749 ( 2008) 03 - 0021 - 06
术的发展 ,因特网成为信息的重要载体 ,也为最新信息的传播提供了便捷途径 ,网络英语新闻已成为人们获取信息的重要 形式 。本文拟以主位推进分析法与 E - C - T 图示对网络英语纯新闻的篇章的翻译做出描述 。 一、 网络英语纯新闻的特点 与一般新闻相同 ,网络英语纯新闻的新闻价值作为选择报道事实的标准 ,包含下列五要素 [2 ] : (1) 时效性 ; (2) 重要性 ;
3
22
丽 水 学 院 学 报 2008 年
事实放在新闻最前面 ,并按重要性递减依次排列其他内容 。二是时间顺序结构 : 按事实发展顺序依次排列内容 ,多见于即 时体育赛事报道 。网络英语纯新闻除具备一般英语纯新闻特点外 ,其重要特点为 “一句成段” ,即每一自然段通常仅包含一 至两个句子 。这是由记者抢发最新消息 ,且方便网站对文章进行编辑造成的特有现象 。倒金字塔型新闻格式尤其适用于 此类网络新闻 。 二、 网络英语纯新闻的篇章翻译
第 30 卷第 3 期
Vol. 30 No . 3
丽水学院学报 JOURNAL OF L ISHUI UNIVERSITY
2008 年 6 月 J un. 2008
网络英语纯新闻的翻译
叶舒佳1 , 胡强宁2
3
(1. 浙江工业大学 外国语学院 ,浙江 杭州 310023 ;2. 浙江大学 继续教育学院 ,浙江 杭州 310028)
韩礼德认为语言是一种社会符号 ,语篇受制于情景语境 。情景语境有 3 个主要成分 : 语场 、 语旨和语式 。 “语场 ,基调
( 语旨) 和语式分别制约着作者和讲话者对概念 、 人际和语篇功能中语义系统的选择 , 并生成语篇 , 出现各种各样的语
[1 ] 体。 ” 新闻文体根据语旨的改变可产生新闻报道 、 社论 、 特写等 ,根据语式的改变可产生网络报道等次语体 。随着信息技
Translation of Online English H ard Ne ws
Ye Shujia 1 , Hu Qiangning2
(1. School of Foreign Languages , Zhejiang U niversity of Technology , Hangzho u Zhejiang 310023 , China) ( 2. School of Continuing Educatio n , Zhejiang University , Hangzho u Zhejiang 310028 , China)
( 3) 接近性 ; ( 4) 显著性 ; ( 5) 趣味性 。为突显新闻的时效 ,新闻内容的编排大致有两类结构 : 一是 “倒金字塔型” : 把最重要的
收稿日期 :2007 - 11 - 01 基金项目 : 浙江工业大学 2007 年度校级科研项目资金 ( 浙工大 20070149) ) ,女 ,浙江杭州人 ,助教 ,硕士 。 作者简介 : 叶舒佳 (1981 -
然而 ,网络英语纯新闻的 “一句成段” 结构使读者阅读时在视野上不易觉察到文句的内在连贯性 ,而仅凭前句残留的信 息来衔接后句 ,有可能造成信息获取的滞后 ,影响阅读质量 。而网络英语纯新闻的适中篇幅适合译者通过主位推进模式的 分析分清话题的引起与结束 ,从技术层面保证语篇分析的周密及确保信息的完整 。以下将以 C H INA DA IL Y 官网 2004 年
Abstract : The o nline English hard new s is characterized by t he st ruct ure of “a paragrap h of o ne sen2 tence” , which differ s a lot f ro m ot her new s st yles. This article tends to p rovide a systematical t ransla2 tio n met hod of o nline English hard news. That is , t ranslato rs sho uld analyze t he t heme p rogressio n and t he unit s of t he o nline English news text and t hen edit and t ranslate it under t he guidance of t he Skopo s rules , in order to co mpletely p reserve t he feat ures and values of t he hard news text and to co nvey t he in2 formatio n to t he target readers. Key words : o nline English hard new s ; t heme p ro gressio n ; unit of t ranslatio n ; editing and t ranslatio n
4 月 30 日对路透社刊登的相关报道编辑的一则题为“Bush , Cheney take 9/ 11 Questions for 3 + ho urs” 的纯新闻为例进行
分析 。
Bush , Cheney take 9/ 11 Questions for 3 + hours S1. T1 U . S. President Bush said T1a he and Vice President Dick Cheney answered every question on Thursday f rom t he panel investigating t he Sept . 11 attacks and denied t heir joint appearance was aimed at keeping t heir sto ry st raight . S2. T2 In comment s afterward in t he White House Ro se Garden , R2. Bush declared t he ext raordinary , t hree - hour and - 10 - minute session a success t hat he hoped would lead to recommendatio ns about how to guard against f ut ure attacks because“we are still vulnerable to attack. ” S3. T3 He dismissed criticism f rom Democrat s t hat he wanted to appear toget her wit h Cheney so t hey wo uld not cont ra2 dict each ot her. S4. T4 “Look , if we had somet hing to hide we wo uldn’ t have met wit h t hem in t he first place. S5. T5. We answered all t heir questions. S6. T6. As I say , I came away good abo ut t he session because I wanted t hem to know how I set st rategy , how we run t he White House , how we deal wit h t hreat s ,”T7. Bush said. S7. T8. The p resident had only agreed to meet t he commissio n under p ressure f rom victims’ families and t he panel , and only o n co ndition he have Cheney at his side and t hey meet in p rivate , wit h no recording of t he sessio n. S8. T9. They were not under oat h. S9. T10. Against a backdrop of a p residential campaign year and amid fears t hat al Qaeda operatives are planning a new attack in t he U nited States , Bush and Cheney gat hered wit h t he five Rep ublicans and five Democrat s on t he co mmission in t he very heart of p residential power , t he Oval Office. S10. T11. Bush and Cheney were seated on chairs by t he fireplace , and co mmission members were scattered o n couches and chairs. S11. T12. Their talks went back to t he t ransitio n period between t he departing Clinto n White House and t he in2 coming Bush team. S12. T13. A commission source said T13a. R13. t he meeting t urned up so me new information for t he panel. S13. T14.
相关文档
最新文档