母语对英语教学的迁移作用及启示母语的负迁移作用

合集下载

母语负迁移对初中生英语写作的影响

母语负迁移对初中生英语写作的影响

母语负迁移对初中生英语写作的影响在第二语言习得过程中,母语负迁移是一个普遍存在的问题。

这种迁移主要是由于母语和目标语言之间的语言差异和文化差异引起的。

在中国的初中生英语写作中,母语负迁移现象尤为明显,这给学生的英语写作带来了很大的困扰。

因此,本文将探讨母语负迁移现象在初中生英语写作中的表现,分析其原因,并提出相应的对策。

在初中生英语写作中,词汇错误是最常见的母语负迁移现象之一。

由于学生对英语词汇的掌握不够熟练,他们往往会用母语词汇来表达英语词汇,造成词汇搭配错误。

例如,学生可能会将“狗”翻译成“dog”,而不是正确的“dog”。

另一个常见的母语负迁移现象是语法错误。

由于英语和汉语的语法规则不同,学生在英语写作中往往会将汉语语法规则应用到英语中,造成语法错误。

例如,“I very like English”就是一个典型的语法错误,正确的表达应该是“I like English very much”。

除了词汇和语法错误外,文化差异错误也是母语负迁移的一个重要表现。

由于中西方文化背景的差异,学生在英语写作中可能会用母语的文化观念来表达英语,造成文化差异错误。

例如,学生在写作文时可能会使用“Long time no see”这样的表达方式,但在英语中,这样的表达方式是不恰当的。

初中生英语写作中的母语负迁移现象主要是由于学生的语言基础不扎实引起的。

由于学生对英语词汇、语法和文化背景的了解不够深入,他们往往会在写作中用母语来代替英语,造成母语负迁移。

中西方文化背景的不同也是母语负迁移的一个重要原因。

由于学生对西方文化的了解不够深入,他们在英语写作中往往会用母语的文化观念来表达英语,造成文化差异错误。

缺乏语言环境也是造成母语负迁移的一个重要原因。

在中国,初中生学习英语的主要途径是课堂学习,缺乏真实的语言环境和实践机会。

由于学生没有足够的实践机会,他们往往会对英语产生陌生感和恐惧感,从而在写作中产生母语负迁移现象。

母语负迁移在高中英语写作中的影响与对策

母语负迁移在高中英语写作中的影响与对策

母语负迁移在高中英语写作中的影响与对策母语负迁移是指学习者在使用第二语言时,由于母语习得的习惯和规则的影响,而产生一些错误或语言习惯的偏差。

在高中英语写作中,母语负迁移可能会对学生的写作水平产生一定的影响。

本文将探讨母语负迁移在高中英语写作中的影响,并提出相应的对策。

母语负迁移可能会影响高中生的词汇和句法使用。

学生可能会将母语的词汇、短语或句法结构直接翻译到英语写作中,导致词汇和语法的错误。

中文中的词汇用法和英文中的用法不同,学生可能会直接翻译中文的词汇用法,结果造成句子不自然或表达不准确。

解决这个问题的对策是学生在写作时应该积极学习英语词汇和句法结构,并不断与英语语境接触,提高自身的英语语感和感知。

母语负迁移可能会影响高中生的语篇组织和逻辑思维。

有些学生在写作时可能会受到中文写作的习惯影响,习惯于使用中文的逻辑方式来组织英文的写作内容,导致文意不连贯或逻辑关系混乱。

为了解决这个问题,学生需要多进行阅读和写作练习,培养英文写作的逻辑思维和组织能力。

老师也应该提供相关的写作技巧指导,帮助学生更好地理解英语写作的逻辑特点。

母语负迁移还可能导致高中生在表达方式上的错误。

学生可能会使用中文的表达方式来表达英文的意思,导致表达不准确或容易产生歧义。

为了解决这个问题,学生可以通过多模仿英语原生者的表达方式,并且多与英语母语者进行交流,提高自身的表达能力。

学校和教师也需要采取相应的对策来帮助学生克服母语负迁移的影响。

教师可以通过指导学生进行定期的写作练习和纠错,及时帮助学生纠正语言错误和提高写作水平。

学校还可以提供相关的学习资源,如英语写作课程或辅导材料。

学校还可以鼓励学生参加各类英语写作比赛和活动,提高学生的英语写作能力。

母语负迁移在高中英语写作中可能会对学生产生一定的影响,包括词汇和句法使用、语篇组织和逻辑思维、表达方式等方面的问题。

为了解决这些问题,学生需要加强英语学习并培养英语写作的能力,学校和教师也需要提供相应的支持和指导。

浅析母语在小学英语教学中的正负迁移

浅析母语在小学英语教学中的正负迁移

浅析母语在小学英语教学中的正负迁移【摘要】本文旨在探讨母语在小学英语教学中的正负迁移现象及其影响因素和教学策略。

在正迁移方面,母语的语音、语法和词汇等方面对学习英语起到积极作用;而在负迁移方面,母语的习惯和思维方式可能给学习英语带来困难。

影响迁移的因素有学生自身的语言背景、教师的教学方法以及外部环境等。

针对迁移现象,教师可以采取灵活多样的教学策略,如引导学生比较母语与英语之间的异同,注重语言应用能力的培养等。

母语在小学英语教学中的迁移现象对学生语言学习具有重要影响,值得引起重视。

未来研究可进一步探讨如何有效应对迁移现象,提高英语教学效果。

【关键词】小学英语教学、母语迁移、正迁移、负迁移、教学策略、影响因素、重要性、未来研究方向1. 引言1.1 研究背景研究表明,母语在小学英语教学中的正迁移能够帮助学生更好地理解英语知识,提高学习效率,促进语言素养的全面发展。

负迁移则可能造成学习困难,影响学生的语言表达和交流能力。

在教学实践中,了解母语在小学英语教学中的正负迁移现象,并探讨其影响因素以及相应的教学策略,对于提高英语教学质量具有重要意义。

通过深入研究母语在小学英语教学中的迁移现象,可以为教师提供科学的教学指导,为学生有效地提升英语学习能力和水平提供理论支持。

对母语在小学英语教学中的迁移现象进行全面而深入的探讨,对于优化教学方法和提高教学效果具有重要的理论和实践意义。

1.2 研究目的研究目的:小学英语教学中母语迁移现象的研究旨在深入探讨母语在英语学习过程中所起到的作用,分析母语在学生学习英语过程中的正负迁移情况,以及相关影响因素和教学策略。

通过研究母语在小学英语教学中的迁移现象,旨在帮助教师更好地指导学生学习英语,提高英语教学效果。

本研究还将探讨母语迁移在小学英语教学中的重要性,为今后相关研究提供参考和启示。

通过深入研究母语在小学英语教学中的迁移现象,可以为提高学生英语学习水平,促进语言跨文化交流,推动语言教学改革提供理论依据和实践指导。

母语对英语学习的负迁移及其调适

母语对英语学习的负迁移及其调适

母语对英语学习地负迁移及其调适一般人在学习外语时难免会受到母语等客观因素地影响,常将学习母语地经验迁移到相异地结构上来,结果影响到对目地语地正确理解和运用.因此,不少非英语国家地学生学习英语时,常会遇到一些不利因素地干扰,深刻排查这些干扰因素及其成因,采取有针对性地教案方法与对策,对于提高教案质量将不无裨益.一、英语学习中地负迁移及影响迁移对英语学习地影响通常有正负之分:所谓正迁移是一种学习经验对在另一种学习环境下所起地积极作用;负迁移则是指干扰或阻碍作用.毫无疑义,我们在教案过程中应当尽量放大正迁移作用,帮助学生借助于汉语地学习经验提高学习成效;相反,对于负迁移则应尽可能地缩小或消除其影响.1.因母语干扰而产生地负迁移语言学家发现,如果目地语与母语属于相同或相近语系,则掌握该语言相对于不同语系地学习者而言要容易得多,而且具有地相同或相似点越多,已有地学习经验就越能起到促进作用.反之,如果是不同语系,学习者则会自觉或不自觉地将以往地学习经验迁移到相异结构上来,以致影响到对目地语地学习与运用.因此,非英语国家学生都难免会受到母语或大或小地干扰.汉语属于汉藏语系,而英语则属于日尔曼语系,两者显然因分属于不同语系而存在明显差异.因而,我国学生受负迁移地影响学习地难度要远超过其他国家地学习者.ellis地研究成果表明,母语为汉语地学生有51%以上因受负迁移地影响,在英语学习过程中会犯下程度不同地学习错误.<1)由于语音语调干扰导致发音障碍.汉字发音有声调之分,英语则没有.汉语朗读文章时强调抑扬顿挫,而英语则强调连读、不完全爆破等发音技巧地运用,注重上下文地连接、停顿和音调地合理运用.英语中有些元音在汉语中没有相应地韵母,而汉语中也没有辅音结尾地现象,这些常常导致学生在发音时受到汉语地影响,在英语单词地词尾加上元音或拖音,造成发音错误,或者发音含混,似是而非,久而久之则成为语言交流上地一大障碍.<2)由于词法句法干扰导致文法不通.不同语系地词汇在使用时往往受到使用民族历史传统地影响,既有文化积淀形成地文字规范,也有约定俗成地语言习惯,因而存在着不同程度地差异.如在汉藏和日尔曼语系中都有词类之分,虽然名称相同或相近,但其含义和运用场合却不完全相同.由于词类划分地标准不同,即使相同词类间也存在区别.同时,不同语系地语言在词汇方面相对应地词所包含地词义范围不同,搭配习惯也不完全一样.英文中有冠词,但汉语中则没有;中文里有助词,英语中却没有.在句法中虽然都有谓语、补语等成份,汉语中除动词外,形容词也常成为谓语成份,但英语必须由动词作谓语;汉语地补语是动补,英语则为宾补.此外,因受母语习惯地干扰,学生往往借助汉语思维将句法规则迁移到英语表达上,导致词法和句法错误.<3)由于表达习惯干扰导致语序错误.现代英语作修饰用地定语与被修饰词地位置关系和汉语有着明显差异,汉语中定语无论长短均要求放在被修饰词前,但英语中却有诸多变化.在英语句子中由单词作定语时一般放在被修饰词前,如the beautifulgarden,their sleeping bags,但也有些单词作定语时却被要求后置,如something exciting,heavy enough;在英语中由短语和句子<即从句)作定语时则要求置于被修饰词之后,如many people enjoying the scenery,have the power to make choices about changing the environment,people describe a day in which everything goes wrong as a‘black day’.学生在遇到此类句式时,常不由自主地套用汉语地结构和用法,使语序不合理成为频犯错误之一.2.因新旧知识混淆而产生地负迁移英语教案实践表明,学习英语地最大问题在于新旧知识地脱节<如学后忘前)和知识呆板<如灵活运用能力差).一般说来,学生即使对有些词汇和语法规则在一定场合下地用法已经很熟练,但若置于新地语境中则又可能成为新难点地现象是普遍存在地.学生在接触了do the shopping这一短语之后,常常会依葫芦画瓢地闹出they do not the shopping on sunday之类地笑话.在学了make sb. do sth.<在make后用不带to地动词不定式)句型后,在做选择填空题the workers were made <work)twelve hours a day in the past时,基础较好地学生并没有选取正确答案to work,反而选用了work这一错误答案.前者地错误是先学地do作为助动词<可直接加not)地用法干扰了后学地do作为行为动词<不可直接加not,须借助于助动词do)地用法,后者则是主动语态make句型地用法干扰了所学地被动语态用法所致.又如:学生在学了if引导地宾语从句后,在学习if引导地状语从句时,也常会发生if地不同意义和动词时态差异等前后知识混淆等错误.3.因思维定势影响而产生地负迁移思维定势是指情境变化后,人们仍然沿用原先地思维模式进行分析、判断,从而妨碍思考和问题地解决,这种消极取向同样会对英语学习形成干扰.如在学习了动词“sit,cut,put,get,forget”等现在分词要双写,最后一个字母加“-ing”地构成法后,认为“-t”结尾地动词后面必定要双写,以致于形成了一种思维定势,所以常常把“wait,hurt,eat”等动词也双写加“-ing”.同时,受名词所有格地干扰,又有人把他地电脑译成了he’s computer;把它地名字写成it’s name.在学习复合句中地从句,尤其是when,if,what等引导地状语从句、宾语从句等句式时,学生受前面所学地疑问句须用疑问语序地干扰,也容易形成一种思维定势:有疑问意义地句子必定倒装,以致形成错误语句.二、英语学习中负迁移地调适在具体教案过程中,教师应当认识到汉语对英语学习地负迁移作用是一个不以人地意志为转移地客观存在,从而以宽容地态度去对待学生所犯地语言错误,更主要地是帮助学生分析其语言错误产生地原因.1.依据“为迁移而教”原则,引导学生有效利用迁移地积极作用迁移是普遍存在地,它对学习地影响实际上就是原有地学习经验在新地学习环境下,与新地学习材料或经验产生类比、整合地过程.一个人地概括水平越高,产生迁移地可能性就越大,对学习地影响效果也就越明显.因此,教师必须研究其对英语学习地影响,引导学生利用迁移地积极作用.实质上,我国古代地教育家对迁移现象早就有所认识.《论语·述而篇》中记载,子曰:“不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也.”即在数千年前孔子就要求做到“由此以知彼”.这其中地“举一反三”,正是指利用迁移地积极作用来提高学习成效.当代教育界为此提出了“为迁移而教”地原则,希冀借助“正迁移”来提高教案成效.但是,教师应该注意到正迁移现象在大多数情况下并不是自动发生地,而是取决于学生地个性品质和主体作用.能否有效地利用正迁移来促进学习,关键在于学生地元认知能否起到自我调节控制地积极作用.研究成果表明:只有当学习者具有强烈地内部动机,并希望通过迁移地积极作用来促进学习时才有可能达到预期地目地.因此,教师应当依据“为迁移而教”这一原则,注意把握迁移规律,不仅要科学设计教案内容,合理编排教案程序,帮助学生认识到迁移影响地两面性;而且要注重激发其学习动机,通过教案指导学生有效地运用正迁移地积极作用,从而尽可能地减少或消除负迁移地干扰作用.2.注意区分不同语言地异同点,指导学生善于消除负迁移地干扰一般说来,母语地干扰或影响主要表现在以下几方面:第一是学习材料或对象具有共同点.此时,学习材料之间地相同或相似处越多,产生迁移地可能性就越大.第二是表达方式上异同难辨时.此时,往往会出现同一事物在不同语言中有不同地表达方式,或同一事物其表达方式有同有异地现象,在这种情况下也极容易产生干扰.第三是思维定势地影响.因为思维活动总是在语言基础上进行地,一般人都习惯于用母语来进行思维,由于思维定势地负作用,难以用目地语来表达原意,而且学习母语地时间越长或者母语地基础越好,这种思维定势就越容易产生影响.所以,学习者总是企图将所接触到地英语知识同化到原有地汉语结构中去,即学习者按照母语地思维方式来认知所学习地英语材料.这样,学生原有地汉语知识就会对现在地学习产生影响,实质上就是使英语学习变成在原来熟悉地汉语地基础上获得另一套符号系统地活动.在这种情况下,如果没有教师地正确指导,自然发生“正迁移”地机率是很低地,而更多地学习者是由于“负迁移”地作用导致种种错误地发生.因此,教师要善于在教案过程中引导学生努力区分英、汉两种语言地异同点,帮助其认识并分析错误产生地原因,在以后地学习中注意避免负迁移地影响.对学生中一些典型地、带有普遍性地错误,要注意收集并加强分析,同时列为今后教案指导中地重点内容,以科学地方法和积极地态度帮助他们消除汉语对英语学习地干扰.参考文献[1] ellis,r.1986.theories of second language acquisition. making it happen:interaction in the second language classroom,from theory to practice,pp.390-417,white plains,new york:longman.。

母语负迁移对英语写作教学的影响及策略

母语负迁移对英语写作教学的影响及策略

- 44-校园英语 / 高等教育研究母语负迁移对英语写作教学的影响及策略渤海大学/马牧尧【摘要】由于中西方的文化和思维模式的差异,我国学生的英语写作一直受到母语负迁移现象的干扰。

本文简单分析了我国英语写作的现状,介绍了母语迁移这一现象,分析了母语负迁移对学习者英语写作的影响,并就促进学习者英语写作水平提出了一些建议。

【关键词】母语负迁移 英语写作教学 建议写作作为一种语言知识输出技能,最能反映学习者的外语学习水平。

母语对学习者写作上的影响,既有消极作用,又有积极作用,二者相互交织,共同作用。

一、母语迁移简介语言迁移是指学习者在用目的语进行交际时,借助于母语的语音、词义、语用规则来表达思想的语言行为。

有的称语言迁移是一种“研究语言习得的模式”;有人认为“语言迁移是一种输出策略”等等。

语言研究发现,语言间的相同和差异会产生母语迁移。

母语迁移可以分成正迁移和负迁移。

正迁移是指母语的知识技能对学习第二语言的知识技能起积极的促进作用。

负迁移是指母语的知识技能对学习第二语言的知识技能起消极的干扰作用。

汉语为母语的人在学习英语的过程中,肯定会受到来自于母语汉语的影响。

二、母语负迁移对英语写作教学的影响不同的语言和文化差异必然会给英语写作造成一定的障碍。

在英语写作过程中,学习者由于忽略母语与英语之间的差异,写出中式英语,引起母语负迁移现象的发生。

1.词汇层面的负迁移。

由于英语和汉语的书写系统不同,迁移不会出现在词形上。

在写作过程中,词汇的负迁移主要发生在词汇的搭配与选择、冠词、派生词以及数的问题上。

在实际的写作训练中,学习者往往习惯于将脑子里的汉语句子通过直译的方法进行翻译,用所学的英语词语和词组来替换汉语成分。

但是,由于对英语词汇含义了解的片面性,以及不自觉地受到汉语思维习惯的影响,错误地判断英语词汇的内涵外延义以及象征意义和褒贬意义,从而出现由于词语含义理解偏差导致的词语选择和搭配错误。

2.句法层面的负迁移。

母语迁移对英语学习的影响及教学应用

母语迁移对英语学习的影响及教学应用

是一种学习策略, 肯定了其在二语习得中的积极作 } 普通名词两大类 , 普通名词又分为可数名词和不可数
名词。而汉语名词没 有可数名词和不 可数名词之分 , 用 ; c uh n a o M I gl 和Ty r a i l 从认知 的角度肯定 了母语策 f
略, 认为母语的使用是一种很普遍 的心理过程 , 即运 用 以前的知识来学习新知识。 母语负迁移对英语学习的影响 学习者在用第二语言 ( 目的语 ) 进行交 际时 , 往
学阶段尤为明显 ,因为初学者缺乏足够 的英语知识 , { 学者如果不懂西方文化背景 ,就很难理解这个句子。 在用英语 表达 的过程中往往更多地依赖其母语知识。l 根据希腊 《 伊索寓言 》 一 只狗睡在盛着饲料 的马槽 ,
因此这一阶段有可能较多地 出现母语知识的负迁移 ;l , 马半夜来吃草 , 里 狗跳起来对这马又叫又 咬。马说 : 到了中高级阶段 ,学习者掌握 了一定的英语知识 , I“ 自己不吃草 , 占着马槽不让别人吃草。 后来人 因 你 却 ”
而更可能依靠语言规则的类推原则等认知手段 , 这一 l 用这个 习语 去指那 些 “ 们 自己不 做却 不让 别人去 时期所出现的学习上的错误 更多地来 自对英语规则 1 做”、 自己不用却不让别人用”的人 。 “

在语音 、 语义 、 和语法等方面。 f 颇有争议的问题,其中一个核心的方面就 l -
’ 是母语迁移 。“ 言迁移” 语 这一概念是美国 l
语言学家L d在2 世纪5 年代首先 提出来的 。以 o - ao 0 O Id 认
1语 音 方 面 .
首先 ,英语是一种 主要依靠语调来 区别 句义的


I 般均可受数量词修饰 。 由于汉英两种语言在可数名 : 词与不可数名词 的划分上存在着差异 , 表达事物 的个 I 体性就往往使我 国学生感到 困难。 I 再有 由于中西方 文化的差异 , 语言作为文化 的

母语负迁移对英语写作词汇应用的影响及对词汇教学的启示

母语负迁移对英语写作词汇应用的影响及对词汇教学的启示

(06 指出汉语是 “ 20 ) 义合 ” 性语 言, 语是 “ 英 形合 ” 性语 言。英语学 习 34 受汉 语 影 响在 写 作 中用 词 僵 化 _ 者 会 受 汉 语 影 响 , 运 用 英 语 单 词 时 采 取 汉 英 一 一 对 应 的 手 法 , 样 在 这 学 生 在 写 作 时 常 常 用 汉 语 在 内心 打 草 稿 . 后 再 将 所 要 表 达 的 意 然 极 大 阻 碍 学 生 对 英语 词 汇 的学 习和 对 英 语 篇 章 的理 解 。 文 主要 关 注 本 思 翻 译 成 一 一 对 应 的 英 语 . 结 果 往 往 作 文 读 起 来 像 中式 英 语 . 单 但 从 汉 语 对 英 语 词 汇 学 习 负 迁移 作 用 , 以及 教 师 如 何 帮 助 学 生 摆 脱 负 迁 移 词 的使 用 这 方 面看 , 生 熟 悉 且 应 用 的 词 汇数 量 匮 乏 。当 表 达 强 调 这 学 的影响。 意 思 ,m h s e作 为 动 词 的使 用 频 率 极 高 。每 次 表 达强 调 学 生 第 一 e p ai z
科技信息 ຫໍສະໝຸດ OY 语论坛 0 - t
S I N E E H O O YI F R A I N CE C &T C N L G O M TO N
21 年 01
第 2 期 1
母语负迁移对英语写作词汇应用的 影响及对词汇教学的启示
王 熙
( 阳师范 大学 辽 宁 沈 阳 1 0 1 沈 0 4) 1
Ifu n e yCh n s , tde t e d t 【ik o i ee eprsin ,o k t e u n dcin r n he rn lt h m noEn ls T swi e d nl e c d b ie e su nstn o hn fCh n s x e so s lo h m p i ito ay a d t n ta sae te it gih. hi l la l t n p rpit s fwod . 1i a ri o c r e t hei a tn gtv rn fro o a ulr ee t n n lz srao sa d b n su o oia p o raeu eo r s 1 1 p pe sc n en dwiht mp c e aieta se n v c b ays lci ,a aye e s n s o n r g p sme i s ge to sfrv c b lr e c ig u g sin o o a ua ta hn . y

(最终)母语在英语学习中的迁移作用

(最终)母语在英语学习中的迁移作用

(最终)母语在英语学习中的迁移作用母语在英语学习中的迁移作用摘要“迁移”最初由行为主义心理学家提出,是指在学习新知识的过程中,对已有的知识进行潜意识自动的利用过程。

在英语学习中,迁移现象非常广泛。

其实无论在语言的形式上还是功能上,母语和英语之间有着许多有趣的相似和迥异之处,作为语言学习者或教育者,只有科学、全而地掌握这些特点,才能“知己知彼,百战不殆”,才能有效地利用正迁移和减少负迁移。

文章在强调母语迁移对英语学习必然产生一定影响的同时,对母语迁移现象在英语学习过程中的正负效用进行了较为详细的分析。

母语在英语学习过程中既有负迁移,又有正迁移,本文通过大量实例分析比较母语对英语学习的负迁移现象及应对措施,并指出在英语教学中适当进行双语对比,充分利用母语正迁移的效用,努力克服母语负迁移的效用,对英语素质的提高会有极大的促进作用。

关键词:母语迁移;正迁移;负迁移Abstract"Migration," originally proposed by the behaviorist psychologist, refers to the process of learning new knowledge, the existing knowledge utilization process automatic subconscious. In foreign language learning, the migration phenomenon is very widespread. In fact, whether in form or function of language, between the mother tongue and foreign language has many interesting similarities and different place, as language learners or educators, only science, but a full grasp of these characteristics, in order to "Know thyself, know yourself." in order to effectively reduce the use of positive and negative migration. Article stressed up migration inevitably have an impact on English learning at the same time, the migrationphenomenon of mother tongue in foreign language learning process positive and negative utility for a more detailed analysis. Native English learning process both negative migration, there are positive transfer, negative transfer paper analyzes the phenomenon is more up on English learning and response measures through numerous examples, noting that in English teaching appropriate bilingual contrast, take advantage of up positive transfer the effectiveness of efforts to overcome negative migration utility, to improve the quality of English will have a great role in promoting.Keywords: Mother Language Transfer; positive transfer; negative transfer目录第1章绪论 (4)1.1语言迁移的概念 (4)1.2母语对英语学习的迁移形式 (4)第2章英语学习中母语迁移现象的具体分析 (5)2.1母语语音迁移分析 (5)2.2母语语法迁移分析 (5)2.3母语词义迁移分析 (6)第3章针对英语学习中迁移现象的策略 (7)3.1合理利用母语迁移的正效用 (7)3.2 努力克服母语迁移的负效用 (8)3.3 转换观念,扬长避短,充分发挥母语对英语学习的促进作用(10)结论 (12)参考文献 (13)第1章绪论1.1语言迁移的概念语言迁移是学习外语过程中,作为来源语的母语对作为目标语的外语产生影响即原有语言知识对新语言知识学习产生影响,本来就具备的语言(母语)基础影响另外的一门语言即外语的学习和发展的现象1。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

母语对英语教学的迁移作用及启示母语的负迁移作用
在英语教学中,母语对单词、语法,短语,句子等的学习都有着
影响。但英语的学习和母语的习得之间是截然不同的,其中根本的不
同是英语的学习一般都是在学习者已经掌握了母语之后进行的,母语
在客观上对英语的学习总是要产生千丝万缕影响。因此,英语教学无
论在理论上还是实践中都面临着如何看待母语对英语教学的作用以
及怎样处理母语与英语之间的关系问题。
二、母语在英语教学中所起的作用
长期对以上问题都有着两种不同的认识:一是英语的教学要借助
母语来实施,依靠母语来组织教学是英语教学的主要方式;二是在英
语教学中要尽量避免使用母语,尽可能地减少母语对第二语言习得的
“负迁移”。这种长期分歧的存在,主要是因为有着多种的教学理论并
由此产生了各种教学法。在英语教学中使用母语的观点,是随着直接
教学法的出现而形成的。直接法强调了在交往、对话和阅读写作中充
分利用英语本身,明确提出英语教学不应使用学生的母语。但这样就
对教师的语言技巧和教学能力提出了很高的要求,而忽视了对教材的
充分利用,这些条件都在客观上制约了直接法的发展,但却对直接法
产生了相当广泛的影响。而交际法则提出,外语教学的最终目的是要
培养学生的利用语言的交际能力,反对在语法基础上的教学方法。它
最突出的特征是能够利用外语来习得外语,主张把不同的语言功能和
语言的使用方法传授给学生。这也就顺应了“直接法”忽视母语作用的
观点。
上述理论也在不同程度上影响到了我们如今的英语教学。客观上,
这两种教学法对我们的英语教学都产生过积极的影响,直接法使我们
注意到口语训练的重要性,交际法使我们注意到注重培养学生的语言
能力的同时,也要注意培养学生的交际能力,但这两种方法都反对在
外语教学中使用母语。
随着社会形势的发展,英语教学在当今教育领域已经有着举足轻
重的地位,大量的英语国家教师在我国大中院校任教。其中有很多外
籍教师是没有从教资格的,之所以聘请他们是因为英语是他们的母语。
这些外籍教师的共同特点是他们当中的很大一部分人不懂汉语。在英
语教学过程中,这些外籍教师为学生们提供了“全英语”的语言环境,
但是他们是不是讲授了学生们真正想习得的语言知识呢?当然,这其
中有着复杂的原因,有文化差异,也有教师和学生自身的原因。但我
们也可以由此认识到脱离了母语的英语教学是很难取得成功的。
按照传统语言学的观点来看,母语外语的表达是有着负面影响的,
实际上却是母语帮助了外语学习者来完成语言交际的过程。依据二语
习得理论,母语是外语学习的背景和基础,那么,我们能否借助母语
来提高英语的教学质量呢?持英语教学要借助母语来进行的理论的
人都认为母语是学生习得外语的媒介,学生在初步接触英语时都是要
通过母语来进行理解的。
按照这种理论的观点,产生了翻译教学法与对比教学法。翻译教
学法是用母语来讲授英语的一种方法,它用母语详细讲解了复杂的语
法规则和毫无语境的大量的词汇;利用母语来翻译课文。它保证了学
生确切理解英语词和句子的含义,特别是在语言习得初期,翻译法可
以尽量减少学生对英语词句理解不准确的状况。
在外语教学专家和学者谈到母语在教学中的使用问题时,他们也
都指出了对比教学法在教学中的作用。由于中国绝大多数英语习得者
在学习英语的初级阶段,都已经掌握了母语,所以他们会无意识地把
所学英语与母语进行对比。这种现象是普遍存在并且难以遏制的,既
然如此,我们就要接受它的现实存在性。
三、母语迁移作用对英语教学的启示
一方面,母语对英语教学有着积极作用。在教学中利用母语翻译,
无论教师是否允许或者提倡,学生都自然地,甚至是潜意识地利用母
语解释目的语。因为如果完全脱离母语教学的话,有些内容是很难解
释清楚的,特别是文化差异方面的知识。这样会使许多学生会难以接
受,对长期消极学习后对英语失去兴趣。另一方面,母语在英语教学
中又有着消极的作用。使用母语来学习英语,或者依靠母语去理解英
语,都会使学生难以掌握地道的英语。母语与思维的关系和外语与思
维的关系有共同的地方。这就是说,外语作为一种第二信号系统,在
实现它的功能时,可以同母语一样,与思维直接联系。但是讲到母语
与思维和外语与思维的共同点的同时,还须承认,他们之间还存在着
重大区别。这些差别主要是由掌握母语与掌握外语的不同的生理与心
理特点所决定。因此对母语在英语教学中的作用应客观看待,找到母
语与目的语之间的最佳结合点。
总之,用单一的思维方式去理解和看待母语在英语教学中的作用
是不客观的,事实上,母语对英语教学的作用是多方面的,教师和学
生都应有充分的思想准备。我们要努力做到依据学生的年龄,学习目
标和教师的教学水平,教学内容等方面灵活调整母语在英语教学中的
使用。
四、结语
基于对母语在英语教学中作用的研究,我们得出了英语教学中可
以利用母语,发挥母语的必要作用的结论。同时,我们也必须注意,
使用母语只是手段,不是目的。在英语教学中使用母语能够提高教学
效率,但这并不是我们的最终目标。英语教学的目的是要使学生能够
用英语熟练交际。所以英语教师在教学中不应完全排斥母语或是过分
依赖母语要做到活用母语,达到更好的英语教学效果。

相关文档
最新文档