委婉语的功能与使用原则
英语中的委婉语汇总

英⽂euphemism(委婉语)⼀词系源⾃希腊语。
词头"eu-"的意思是"good"(好),词⼲"phemism"的意思是"speech"(⾔语),整个字⾯意义是"word of good omen"(吉⾔)或(好的说法)。
⼀般认为,凡是表⽰禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的⾔词,均在委婉语之列。
英语委婉语⼀般可分成两⼤类:传统委婉语(traditional euphemisms)和⽂体委婉语stylistic euphemisms。
所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。
象⽣、病、死、葬、性、*、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给⼈的感觉是粗鄙,⽣硬,刺⽿,⽆礼。
反之,如果间接表达,这就是委婉语,给⼈的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。
所谓⽂体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并⽆关系。
英、美⼈(尤其是当代美国⼈)在交际过程中,为了表⽰礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采⽤夸饰的⼿法,对⼀些令⼈不快的事物以美⾔相称。
英语委婉语的构成⽅法各种各样,丰富多彩。
⼀般可分为下⾯⼏种类型:构词⼿段,拼写⼿段,词汇⼿段,语法⼿段和修辞⼿段等。
(1)合词法(compounding):如:gezudna(goes+under+"床下放",即夜壶)。
(2)反成法(backformation):反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。
由于这种构词法产词是不⼤,所以造出的词⼤多新颖别致,⽤来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。
如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去"词尾"⽽成,⽤以替代。
(3)⾸字母组合法(acronym):⾸字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第⼀个字母抽出来拼合在⼀起借以掩饰。
如:BM(bowel movement,⼤便)the Big C (癌症) (4)截短法(clipping):截短法是将⼀些词语斩头去尾以掩饰。
中英委婉语的翻译——以《儒林外史》中英对照译本为例

语言新探中英委婉语的翻译——以《儒林外史》中英对照译本为例相玲 任素贞青岛科技大学摘要:委婉语作为一种修辞格,它反映了特定区域的语言和文化。
在跨文化交际中,委婉语文化内涵的翻译极其重要。
为了保证英汉语言间的交流,译者在翻译委婉语时,通常会根据情况采取不同的翻译策略。
本文从汉英语言的文化及语用方面,以《儒林外史》的中英文本为对照,探讨交际翻译及其策略在英译本委婉语翻译中的体现,传达中文委婉语的文化内涵。
关键词:文化与语用;交际翻译;翻译策略;委婉语翻译委婉语是语言中常见的一种修辞格,反映了不同的社会文化现象。
人们在交际的过程中,容易引起冲突与尴尬的话题在所难免。
在这种情况下,委婉语的使用通常会成为比较合适的表达方式,即在一定语境中选择较为含蓄、模糊的语言文字。
一门没有委婉语的语言将会构成交际的工具性缺陷。
由于不同民族和社会间的历史、文化差异,英汉委婉语在言语交际和文化交流中具有重要的修辞意义和语用价值。
一般来说,委婉语以词、短语或小句的形式作为翻译的转换单位。
对译者来说,了解中英语言的委婉语所体现的文化和语用异同,根据情况采取不同的策略来进行翻译传达意义,在对外交流中非常必要。
本文以《儒林外史》的中文与英译本为对照,从汉英语言文化及语用方面来探讨委婉语翻译。
一、委婉语与交际翻译(一)委婉语委婉语是一种迂回曲折的语言形式,指的是为适应社会文化传统规范、风俗习惯和交际主体的心理需要,表述者不直抒本意而选用具有与直接语所指或含义相同的语言手段来替代或转换表达方式。
委婉语是特定场合中用于交际的重要手段,其运用不仅遵循语用礼貌原则,还是利用会话准则的结果。
1.汉语委婉语的分类汉语受传统的儒家文化影响,在语言表达方面秉承中庸以及和谐思想,存在大量的委婉语,比如汉语中用“拮据”委婉表示生活贫困,用“学得慢”来表示学习迟钝等。
根据《汉语委婉语词典》,汉语中的委婉语以婉指对象为分类标准,主要可以分为与死亡和疾病相关的委婉语,与称谓相关的委婉语,与金钱和情爱相关的委婉语以及其他委婉语等。
英语中的委婉语

英语中的委婉语英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。
词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。
一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。
英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。
所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。
象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。
反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。
所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。
英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。
英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。
一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。
(1)合词法(compounding):如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶)。
(2)反成法(backformation):反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。
由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。
如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去“词尾”而成,用以替代。
(3)首字母组合法(acronym):首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。
如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)(4)截短法(clipping):截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。
委婉语的翻译

2. 套译法(application of existing euphemism)
例1:少刻,宝玉出席解手。(《红楼梦》) Presently, Baoyu left the room to relieve himself. (Yang Xianyi) 例2:史太君寿终归地府。(《红楼梦》) The lady dowager passes away peacefully. (Yang Xianyi)
1. 委婉语就是用一种不明说的,能使人感到愉快的 含糊说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊重 的表达方法。 ——《语言与语言学词典》 2. 委婉语是用一种无害的或悦耳的词语替代一种直 接的、唐突的言词,用善意的话语把事实掩盖起 来的修辞手段。 ——《英语委婉语详解词典》
委婉语指用文雅的、悦耳的或委婉的说法来代替 粗野的、刺耳的或直露的说法。
语言现象 (一定场合、交际) 委婉语 社会文化现象 (反映社会现象、人类心理)
二、委婉语的特征
间接性 (驾鹤西去,香消玉殒,捐躯) 模糊性 (有了,有喜,没了) 悦耳性 second-hand furniture(旧家具)
antiques (古董)
三、委婉语的使用动机及其功能
动机 ------ 避讳 ------ 尊重、礼貌、拘谨、顾及受话人心理
例1:怪不得他们拿姐姐比杨妃,原来也体丰怯热。(《红楼梦》) No wonder they compare you to Lady Yang, you're both ''plump and sensitive to the heat''. (Notes: Lady Yang, favorite of Emperor Minghuang of the Tang Dynasty, was supposed to be rather plump.) (Yang Xianyi) 例2:Harry used an Anglo-Saxon word. 哈里用了一个脏词。(注:Anglo-Saxon在这里是委婉语。一般说来 英语中最脏的粗话,如“字母词”,都是源自古英语,故名。)
委婉语的形成及其功能的语用学诠释

委婉语 反映的主 要是人 们避讳 直 言禁 忌事 物的心理 , 是对禁忌语 ( bo t o)的一种替代。禁忌通 常涉及亵渎神灵 、 a
生理 现象 、死亡疾 病 、失 业 贫 困等方 面 的事 物 【。根 据 l 】 《 英语委婉语详解词典》 的定义 ,委婉语 是一 种无害的或悦
( 三)移情 功能。美国著名作家 门肯 ( . ec e)称 HLM nkn 委婉 语为 g ddw rs( i e od 镀金词 ) l ,还有人把它说成 cS ec Om t i w rs ( od 化妆词 ) 当听话 者遭受不幸 、蒙受损失 、遭遇尴 。 尬 时 ,说话者应 站在 听话者角度去考虑 ,体谅他人 的悲痛 性情 、选择得体 的、移情 的表达手段 。英美 社会 中的职业 委婉语就是一个十分明显的例证 :
病 、死产 生恐 惧 ,对人 自身 的身体 器官 、生理 现象及生理 功能产生 困惑。所 以 ,人们尽量避 免谈及此类话题 或尽可
从 以上例 句 可看 出 ,例 l中 的 u drci e neahe d代替 了 v ly a ,进行了同义手段选择 的过程 。委婉语的生成过程是动 z
态 的过程 。场合 、对象 、话题 、 目的等都 是制约委婉语生 成的 因素 ,其 中最重要 的是场合 和对象 f 日常生 活 中 , 4 l 。 人们讳言某 事、某物但叉必须涉及 ,这就为委婉 语的产生 、
际效果也是零 度的 【 因此 ,不存在替代关 系的话语 不是 3 1 。
委婉语 。比如 以下例句 : ①Y uael y 0 r a . z
Yo r n ea h e e . u a e u d rc iv d
有 限 ,人类 的认识能力低 下 ,人类 对许多 自然现象无法做 出解 释 ,于是 对神灵 、宗教 、权势产 生敬 畏 ,对生 、老 、
英语委婉语及其有效交际使用原则

活各个领 域 , 通过语义 的提升 , 许多普通 的低微 的职 I 哲学 家Gie r 的合作原 则 ,以及 英 国语 言学 家L eh c ec 业 名称 听上 去 美 妙 无 比 。典 型 的例 子 是 工 程 师 I 的礼貌原则。Gie 为 , r 认 c 在所有 的语 言交 际活动中 ,
pr d o cnmi ajs n ( 济调 整 时 期 ) e o feoo c dut t 经 i me ”,- 综 上 所 述 , 婉 语 既 是 一 种 语 言 现象 , 委 又是 一 种
而不是 “ eido cn mc dpes n r i( a pr feo o i e rs o/ is 经济 l o i cs 文化现象。 由于中英文化差异使 中英委婉语 的使用相
( nier 与其 他 词 复 合 成许 多 表示 职 业 的委 婉 语 :- egne ) 说者与听者之间都存 在着一种默契 , 或者说 双方所应
sn ay egne 卫 生工 程 师 = 洁 工 、uo o i 遵循的原则 ,即会话合作原则 ,主要包括 “ ai r nier t 清 atm bl l e 数量原 eg er 汽车工程师= ni e n 汽车修理工等。 l ”、 质量 原 则 … ‘ 关 准 则 ”以及 “ 式 原 则 ”。 则 “ 相 方 前
另- t较典型的委婉语用法是用后 缀 “l i ”,l - t 一o s gt 文所分析 的多处委婉语例子恰恰偏离 和违背了这一
ia” c n 等来描述普通 的职业 , i 使其 听起来 如专家 、I 原则。 如各种表达低微职业的委婉语就是典型的违反 技 师 , 仿 佛 具 有 一 定 的 科 技 含 量 。 比如 l “ 质量原则”的例子 ; 了 而表示政 治经济军事等 问题 cs e l i” 为 “ om to s 实 ogt 女理 发 师 ” 非 “ 妆 学专 l 而 化 的委婉语则 明显地违反了 “ 方式原则 ”。我们常见 的
浅谈委婉语中体现的礼貌原则
文I { l 化 教 育
科
:
浅谈委婉语 中体现 的礼貌 原则
高 艳军
( 阳工学院外语 系, 安 河南 安 阳 4 50 ) 5 0 0
摘 要: 委婉语是人类语言中的一种普遍现象, 不同的文化有不 同的委婉语 。 委婉语 的使 用是人们的交际中主要 障碍之一。委婉语的运 用是 以 “ 礼貌原则” 为其理论依据其所 包含的基本准则在委婉语 中均有体现, 论 是委婉语使 中不 可忽视 的因素 。 关键词: 委婉语 ; 礼貌原则; 用 应
尊重别 人: 要想 听到别 人的赞 扬, 就必 须主动赞 果 的一种有效的语言形式 ,对交际 中产生的问 扬别人 。 因此, 际中, 在交 应该以赞 扬他人为主, 题起到润滑作用。利奇的礼貌原则在更高层次 b尽量多使别人得益。 . 体现赞扬准则的委婉语俯拾 皆是 。 上维护交谈双方 的平等地位 和友好关 系, 对委 33 1 Cah s o itn w e a s h 婉语的研究有重要 的指导意义 。 .. A. ty i n de o b c u e s e 2 慷慨准则 : . 2 尽量表达利于他人的观点。 参 考 文 献 a . 尽量少使 自己得益 ;  ̄ nst ke l d r凯西在节食 ,因为她想 a t o ep s ne. e ( b尽量 多让 自己吃亏。 . 保持苗条 。) 【]e c, G N Picpe o rg aisM】 1 eh . . r ils f Pam t 【 . L n c B. ty s n it o b cus s e s L n o ,L n ma Cah i o de n w e a e h i o d n o g n,1 3 98 . 2 赞誉准则 : _ 3 减少贬损他人 。 rte a. ah r f t a . 尽量少贬低别人 ; []ei nSC.rg ai 【qC mbig :a - 2L vs . . am t  ̄ .a r e C m o . P c d bi g Unv ri Pe s1 8 . rd e ie t r s,9 3 s y b . 尽量多贬低 自己。 ( 凯西在节食因为她太胖 了。) 332 .- A. s mei s a e tes hig 【 束定芳 . 国语 用学研 究论文精 选【] 海 : He o t me tk s oh r t n s 2 谦逊准则 : . 4 减少对 自己的表扬。 3 】 中 C. 上 a . 尽量少赞誉 自己; wt u p r i i . i o t e s o ( 时不 经允 许就 拿别 人 上海外语教育 出版社,0 1 h m s n 他有 2o. f1 4刘纯豹. 英语委婉语词典, 商务印书馆,0 1 20 . b . 尽量多贬低 自己。 的东西。) 2 一致 准则 :减少 自己与别人 在观点上 . 5 B htgy i at e( . a u s l £ T l 那家伙是贼 。 i ) 【】邹灿 .英语 委 婉语 的 使 用和 礼 貌原 则【】 5 J, O 7. 2 9 2 0 的不一致 。 被赞扬是每个 人的期望 。 即便在描述别人 2 o 6: 7 — 8 . a . 尽量减少双方 的分歧 ; 缺点 的时候 , 仍采用“ 尽力夸大对 他人 的赞扬 ” 『1 6施卫萍. 试论英语委 婉语的使 用与礼貌 原则 的 准则 , 委婉地 表达 “ 太胖, 她 他是 个贼 ” 的事 叽. 宁波职业技术学院学报 ( 社会科学版) 0 6 , 0 2 b尽量增加双方一致 。 . 2 . 6同情准则 :减少 自己与别人 在情 感上 实。委婉语可以消除人们 由于身体缺陷而产 生 () 1 9 . 4: - 3 9 的对立 。 ‘ 的自 卑感, 鼓舞人们积极地工作和生 活。 作者简介: 高艳军, 河南安 阳工学院外语 系 a . 尽量减少双方的反感 ; 34谦逊准则 . 教师。研 究方向: 言学及应用语言学。 语 b . 尽量增 加双方 的同情 委婉语 中有一类称作 自谦委婉语, 是说话 3礼貌原则在委婉语 中的体 现 者故 意降低 自己的身份来提高对方,以示尊敬 31 . 得体准则 和谦虚 。如英语 中 自 Y u h m l sr n 这 称 or u be e at v , 例如 :传 统委婉 语中的一 些表示 身体疾 同汉语 中称 自己为 “ 鄙人” 妻子为“ 内”儿 子 【 、 贱 、 上接 1 0 ) 地 区高校英语教 学 成功 ・ 8页 教 病、 残疾等方面的委婉语也遵守了得体准则 : 例 为 “ 犬子 ” 的语用效果是一样的。中国人恐怕是 育 ,0 76. 20() 如 :. a 这女孩耳朵不太正常 。 耳聋” “ 被婉言称 为 最遵守这一准则 的民族了。他们通常会不遗余 【霍云霞等. 数 民 高职高专学生学习 3 】 少 族 特点及对 “ 听力不好 ” b 。. 他神经不太正常。 疯子 ” “ 被说成 力地贬低 自己, 对别人却极尽吹捧之 能事 。 策研究U 新西部下半月2 0 ( ) l 0 7 3. “ 精神狂乱” 。又如 :瞎子” “ 被说 成“ 严重 的视力 35一 致 准 则 . f1 4陈晚 英汉语言差异及 引发 的英语学习问题 在人 际交流中, 想取得 �
中西方委婉语在跨文化交际中使用的比较
中西方委婉语在跨文化交际中使用的比较中西方国家有着不同的历史文化背景,委婉语作为一种表达方式在跨文化交际中有着举足轻重地位,只有互相理解差异才能更好地交流合作。
委婉语是用温和、含糊和迂回的说法替代粗俗、生硬和直率的说法。
明确委婉语在跨文化交际中避讳、避俗、礼貌和掩饰的功能,进而在外语习得过程中留意、积累、掌握委婉语的运用,以提高自身的跨文化交际能力。
委婉语(euphemism)是人类语言中的一种普遍现象,是指用婉转含蓄或拐弯抹角的说法代替会使人不越货不够尊敬的言词。
委婉语是语言实现其交际功能的一个重要和必要的途径,因而委婉语研究在语言研究中应有十分重要的地位。
在实际的交际活动中,不可避免地人们要谈及一些忌讳性话题,但又不能直截了当的表达,于是委婉语便应运而生。
委婉语作为文化的一部分,根植于各国文化系统中,体现了五彩的社会心理状态和语言文化内涵。
在经济低糜的战争年月下,语言普遍粗野化,委婉语出现频率较少;若在太平盛世,人们自然追求语言文明,委婉语出现频率相对增多。
近代社会科技进步、生产力发展,经济状况变化大,进展快,人类也不断变动、进步,出现大量的社会、心理、语言的忌讳,这成为产生委婉语的前奏。
中西方委婉语在跨文化交际中体现着不同的文化内涵,也有着不同的语用功能。
首先体现在英汉语委婉语的语用功能中的避讳功能。
委婉语的产生源于禁忌,它是委婉语的原始功能。
在远古时代,人们就相信预言这种符号与它的真实内容之间存在一种同一和效应关系,它不仅能赐福与人,而且具有降祸的神奇魔力。
为避凶求吉,同时达到交际目的,人们创造了委婉语。
中西方仁在谈到诸如疾病、死亡、性等现象时,都是用委婉语以达到禁忌或文雅的目的。
例如,令人最忌讳的“死”(death)常用“pass away”,“to fall asleep”,“God rest his soul”“,fall asleep”“,to be with God”,“to go west with”等来表达,其目的即减少或消除人们对死亡的恐惧感,从而达到忌讳的交际功能。
委婉语在女性语言中的运用
委婉语在女性语言中的运用作者:刘莹来源:《山东青年》2017年第03期摘要:委婉语是一种常见的表达方式,作为一种措辞礼貌曲折的话语,委婉语是人际交往中的润滑剂,具有调和矛盾、达成交际的功能。
研究表明,委婉语被广泛地应用于女性语言中,并成为女性语言的重要特征之一。
关键词:委婉语;女性语言;人际交往一、委婉语的相关概述委婉语是表达者为了达到理想的交际效果而采用的一种会话策略,它以语境为依托,以暗示为手段,以联想为路径来实现语义的委婉表达。
并由于心理联想、礼貌以及谐音等因素逐渐地发展开来并显示出蓬勃的生命力,并不断更新、发展和完善来满足人们的交际需要,使我们的生活丰富多彩。
著名的修辞学大师陈望道先生在《修辞学发凡》一书中说,委婉即“说话时不直白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示”。
[1]换而言之,即在说话的过程中并不是并不是很直白的去表达自己的观点,而是运用一种十分委婉含蓄的表达方法或者通过描述与本意相关的事物来烘托本意。
但值得注意的是委婉语虽然妙在含蓄委婉、言外之意,但是其真正含义一定要让听话者悟得出说话者要表达的意思,不能运用与本意无关的表达而使人产生误解与偏见。
“用一种不明说、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。
”[2](语言与语言学词典)利用委婉语这种修辞手法旨在既能让对方理解,又可以用一种温和的表达方式替换掉一些使人感到不悦、不雅或者不够尊敬的说法,已达到使其交际顺利进行。
以《红楼梦》中用来表达死亡的委婉语为例:史太君寿终归地府王凤姐力拙失人心(第一百一十回)士隐知道了,心中未免悔恨,再兼上年惊唬,急忿怨痛,暮年之人,那禁得贫病交攻,竟渐渐的露出了那下世的光景来。
贾夫人仙逝扬州城(第二回)可怜你公公已是二年多了。
(第七十六回)秦氏笑道:“任凭神仙也罢,治得病治不得命。
婶子,我知道我这病不过是挨日子。
”(第十一回)茗烟道:“秦相公不中用了!”(第十六回)《红楼梦》是传统中国文化的一个缩影,这本著作中无论是故事情节还是语言风格都深入人心,有典型又浓郁的中国式色彩。
浅析委婉语的语用功能
浅析委婉语的语用功能作者:张丰仪来源:《牡丹》2017年第12期在某些场合,有一些难以开口的话语不能直接表达出来,需要用一些比较含蓄、委婉的词语来代替,显得更加适合、谦逊、有礼,这样的语言就是委婉语。
作为言语交际的“润滑剂”,委婉语丰富了汉语词汇,调和了交际双方的关系,形成了轻松的语言环境。
本文分析了委婉语的含义并探讨了委婉语的语用功能,指出委婉语内容丰富,在语境中的恰当使用决定了交际成功与否。
一、委婉语的含義委婉语(Euphemism)一词源于希腊词语euphemisos,词头eu-即“good”(好),phemism 即“speech”(言语),因此整个字面意思就是讲“好听的话”(word of good omen)。
其英语释义为:Substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or direct one expression thus substituted(Oxford Concise Dictionary),即用轻度或模糊或迂回表达,以便取代恶劣或直接的一种表达。
另外,还有人称其为化妆词,即cosmeticwords。
因此,人们可以从词源了解委婉语的本质内涵和它适用的场合。
委婉语广泛地运用在言语交际过程中,是诸多因素合力作用的结果,如人们的心理活动、语言环境因素等。
因此,委婉语是普遍存在于社会交际中的一种语言学现象。
早在春秋时期,孔子就主张“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动”。
“非礼勿言”,即不说不合乎礼教的话。
人们在言语交际过程中,由于所处的语境不同、生活场景的各异,有时会感到某些话不能开门见山、直接表达,虽然简单明了,但是会冒犯、刺激对方,伤害对方的自尊心,引起不愉快;如果不得不指明这种名物或者动作时,又要顾及对方的感受,就需要人们用含蓄委婉的语言来表达自己的观点,这时人们会绕个弯儿,改用隐约闪烁、委婉含蓄的话把它烘托出来,以便恰当、轻松地表达情感。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
委婉语的功能与使用原则
来源:英语毕业论文 /
委婉语是人类语言世界、生活世界中普遍存在的一种语言现象,它是协调人际关系的一种有效手段。
从词汇手段,修辞手段和语法手段三个方面讨论了委婉语的实现手段并从避免忌讳、避免粗俗和表示礼貌和尊敬的三个方面探讨了委婉语的语用功能。
委婉语;语用功能;构建。
委婉语是一种修辞,更是一种文化现象,所谓委婉,就是用比喻、借代、迂回、缩略和谐韵等手法来表达生活中那些使人尴尬、惹人不快、招人厌恶和令人恐惧的事物,起着美化、粉饰、淡化和缓和事实的作用。
在中西社会里,委婉语自古有之。
古人云“入境而问禁,入国而问俗,入门而问讳。
”这是强调语言交际中禁忌、避讳的重要性。
英语委婉语“Euphemism”一词源于希腊语 euphemismos,eu 之意为 fair、well、good,pheme 之意为 speech,speakingeuphemismos 则具有 speaking fair(婉转地说)、good speech(说好听的话)之意。
陈望道认为:委婉是修辞的一种,即说话不直白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示,委婉语也叫“婉曲”或“婉转”。
为更好理解委婉语,我们有必要谈谈委婉语的实现手段。
一、委婉语的实现手段委婉语是一种普遍的文化现象,也是一种重要的交际手段,在人们的日常生活中得以广泛应用。
随着世界经济一体化,全球化的进一步加强,不同文化背景和不同制度下人们交往的日益平凡,委婉语的应用也越来越重要,语言委婉可以通过以下几种手段来实现:
1.词汇手段。
在中西方,人们经常使用模糊的语言来实现委婉的表达。
西方人用“round”“plump”“stout”“king-sized”来代替“fat”.相同汉语用“发福”,“富态”代替“胖”。
汉语中用“有外遇”,“婚外恋”来代替“有姘头”“通奸”,英语中用“to have an affairwith someone”,“to work late at the office”来表达相同的含义。
英汉都有用同义词来实现委婉表达的手法,如:“He is tight withhis money”和“Don’t be so soft”中,“stingy”“foolish”分别用同义词“tight”“soft”代替,从而使行文更加委婉。
2.修辞手段。
英语中用“to go to sleep”,“to be gathered toone’s father”,“to be sleepy in the Arms of God ”等暗喻修辞(metaphor)手法来代替人们忌讳的词死(die)相同,汉语中用“巨星陨落”来实现。
英汉都可以通过类比(analogy)的手法实现委婉,比如:英语用 meat technologist (肉类专家)代替 butcher(屠夫),domestic help(家政人员)代替 maid(仆人)。
3.语法手段。
应用语法手段可以再不改变句子含义的情况下实现委婉,比如我们说 He has been known to take a bribe now and then,而不说 He is known to have taken a bribe now and then。
再如“Weneed an injection” instead of “You need an injection”,汉语中老师对着同学们说“我们每个人都要自觉遵守课堂纪律”,而不是说“你们每个人都要自觉遵守课堂纪律”。
二、委婉语的语用功能英汉委婉语涉及生活的方方面面,从不同的角度反映了人们认可的行为准则、社会习俗、思维模式、审美情趣、价值观念和道德标准等。
从其在交际过程中的作用而言,委婉语的语用功能主要表现在:避免忌讳、避免粗俗和表示礼貌和尊敬。
1.避免忌讳。
在一般的禁忌语中,最典型的莫过于对“死亡”的禁忌。
在中国古代,帝王之死称“驾崩”、“山陵崩”等。
将士之死称“阵亡”、“捐躯”、“牺牲”等;佛家之死称为“圆寂”、“坐化”。
老者之死称为“谢世”;少年之死称为“夭折”等。
英语有 to go to sleep(长眠)、to be no more(没了,不在了)、to pass away(去世,永别)、to breathe one’s last(咽气,断气)、to go to one’s last home(回老家)、to be called to God(去见上帝)等等。
由此可见,从死者的地位到年龄职业性别生者与死者的关系,生者对死者态度等无一不体现在死亡的委婉语中。
下面我们结合《红楼梦》中表示“死亡”的委婉语的翻译来看怎样选择适当的用语。
译:You forget,Grannie,when you go to heaven young Bao-yuwon’t be the only one who’ll work ahead of the hearse.“上五台山”是褒义死亡委婉语,因此套用时译者会用褒义的“go to heaven”(上天堂),而不会用贬义的“go to hell”(下地狱)的说法。
2.避免粗俗。
人们在与朋友、同事、亲属的日常交往中或在比较正式的场合发表演讲、讨论问题过程中,当涉及到有关两性行为、生殖排泄或身体某些隐秘部位时,总是尽量避免使用粗言俗语,而使用含蓄或中性词语构成的委婉语取而代之。
例(1)每日家偷狗戏鸡,爬灰的爬灰,养小叔子的养小叔子,我什莫不知道?day in anddayout scratchinginthe ashes
注释:Aslang term for adultery between a man and his daughter-in-law.).“爬灰”指的是翁媳之间的乱伦关系。
杨译采取加注法,弥补了译语相应词汇空缺带来的问题。
[5]3.表示礼貌和尊敬。
委婉语与“敬语”和“谦词”有着密不可分的关系。
汉语中除贬己习惯外,其它委婉语一般是出于礼貌的
考虑,为了维护所指对象的面子。
“委婉语”的产生和使用与利奇所提出的礼貌准则从本质上讲是一致的。
不管是委婉语还是礼貌准则,所追求的都是通过积极的语言表达,或交际策略,力求使语言交际获得成功。
”
《红楼梦》中委婉语表示礼貌和尊敬的不可胜数。
如:例(2)贾珍感谢不尽,说“待服满亲带小犬到府叩谢。
”于是作别。
(红楼梦)译:Chia Chen thanked him warmly and promised,“when themourning is over I shall bring my worthless son to your honourablemansion to kowtow his thanks.”And so they parted.
例(3)嫌林姑娘秉性古怪,原恐早夭。
(红楼梦)译
and suspected that she hadn’t long tolive.译there was always the fear that she would not live long.三、结论语言、社会和文化密不可分。
委婉语是一种语言现象,更是一种社会现象。
本文主要从词汇手段,修辞手段和语法手段三个方面探讨了实现语言委婉的方法并简要的探讨了委婉语的避免忌讳,避免粗俗和表示尊敬和礼貌的语用功能。
从而避免目标语禁忌,从而获得最佳交际效果。