英汉翻译练习题(2)

合集下载

Unit 02 翻译练习答案

Unit 02 翻译练习答案

Section E: Practice 2.汉译英 汉译英 (1)外汇倾销 ) (2)贸易顺差 ) (3)最惠国待遇 ) 4) (4) 关税 (5)装运港 ) (6)进口许口证 ) (7)净价 ) (8)目的港 ) (9)进口配额制 ) (10)普遍优惠制 )

参考答案: 参考答案: (4)We’ve got to know from ABC Corp. in New York that you are exporter of nylon sheets and pillowcases and we are in regular need of above goods with good quality and reasonable price in our region. (5)We have received your enquiry of June 13 and are glad to know that you are interested in our hand-made artificial leather gloves. We are sending you the detailed information with illustrated catalogue and price list enclosed.

参考答案: 参考答案:
(1) 我方很荣幸能借此机会写信给贵公司,希 ) 我方很荣幸能借此机会写信给贵公司, 望与贵公司建立业务关系。 望与贵公司建立业务关系。 (2)我方主要从事日本轻工业产品的出口,希 )我方主要从事日本轻工业产品的出口, 望和你方在此领域进行贸易往来。 望和你方在此领域进行贸易往来。 (3)为了便于你方了解我公司经营的纺织产品, )为了便于你方了解我公司经营的纺织产品, 我方很高兴向你方航寄我们最新的产品目录, 我方很高兴向你方航寄我们最新的产品目录,以 供研究斟酌。 供研究斟酌。 (5)我们双方的相互理解与合作将达成重要的 ) 业务。 业务。

2014电大专科英语I(2)英译汉试题及

2014电大专科英语I(2)英译汉试题及

xx,全部出于此处,英译汉。

将下列英文句子翻译成中文,并将答案写在答题纸上。

1.Sandy is wearing a long, black, silk dress.桑迪穿了条黑色的长丝裙。

2.I had the windows cleaned yesterday. .昨天我请人把窗户给擦了。

3.I came to London when I was 18. .我18岁的时候来到伦敦。

4.It takes 45 minutes to get to the city centre from the hotel.从宾馆到市中心需要花45分钟时间。

5.One of the biggest sporting events in the world is the Olympic Games.奥运会是世界上规模最大的体育比赛之一。

6. While she was waiting, her phone rang.她正在等待的时候,电话铃响了。

7. Although it is very enjoyable, the film is too long.虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。

8. We have enough money to improve the website.我们有足够的钱改进网站。

9. He came across an old violin at his friend's house.他在朋友家偶然发现了一把旧提琴。

10.Although it is very enjoyable,the film is too long.虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。

11.I need to be at the airport by 6.00 o’clock.我得在六点前到达机场。

12. I must have left the camera in shop.我一定是把相机丢在那家商店里了。

英译汉4-词汇翻译(2)词类转换

英译汉4-词汇翻译(2)词类转换

第三单元词汇翻译第二节词类转换一、转译为动词1、带有动作意味的名词例1. Television is transmission and reception of images of moving objects by radio waves.例2. The American people demanded his release.He won praise for his release of the prisoners of war.例3. The sight and sound of our jet plane filled me with special longing.例4. I am afraid I can’t teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I.例5. We are enemies of all aggressive wars.例6. The next news bulletin, shorter than usual, made no mention of the demonstration.2、表示动作的介词例1. A force is needed to move an object against inertia.例2. The letter I is commonly used for current, E for electromotive force, and R for resistance.例3. In his early days he abandoned medicine for literature.3、动词衍生的形容词和表示感觉的形容词例1.Sugar and salt are both soluble in water.例2. The Republicans are out, the Democrats in.例3. They are not sure they can save his life.例4. She is familiar with English.二、转译为名词1、动词例1. Often property damage and disrupted lives result.例2. The earth on which we live is shaped like a ball.例3. Mercury weighs about thirteen times as much as water.例4. When this happens, the light is said to be reflected.2、形容词例1. They did their best to help the sick and the poor.例2. Stevenson was eloquent and elegant—but soft.例3. The Wilde family were religious.3、副词例1. He is physically weak but mentally sound.例2. They have not done so well ideologically, as organizationally.例3. Certainly people in enterprises must be mathematically informed if they are to make wise decision.三、转译为形容词1、名词例1. The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.例2. The lower stretches of rivers show considerable variety.例3. I am a perfect stranger to physics.2、副词例1. The President had prepared meticulously for his journey.四、转译为副词1、名词例1. When he catches a glimpse of potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.2、形容词例1.We took brief, restless naps.例2. I marveled at the relentless determination of the rain.例3. This is sheer nonsense.例4. Buckley was in a clear minority.。

英汉翻译基础教程练习答案

英汉翻译基础教程练习答案

英汉翻译基础教程练习答案汉英翻译基础教程第一章汉英词汇比较与翻译 (2)第二章词法翻译的一般技巧 (4)第三章名词的抽象和具体译法 (9)第四章动词的翻译 (11)第五章数词和冠词的翻译 (12)第六章成语的英译 (13)第七章修辞格的翻译 (17)笫八章文化词语的翻译 (19)第九章汉英句子比较与翻译 (20)第十章换序和转态译法 (23)笫十一章断句合句译法 (25)笫十二章长句的翻译 (27)第十四章汉英语篇比较与翻译 (29)第十五章风格与翻译 (30)第十六章语用与翻译 (32)第一章汉英词汇比较与翻译第一节翻译中的选义一、结合语境选择较贴切的译文1. b2. a3. b4. a二、译出下列词语,注意词语的不同搭配1. a swarm of beesa brood of chickensa litter of pups2. a bevy of beautiful ladiesa pack of houndsa team of ducksa herd of antelopes3. unfailing supportproactive fiscal policymake effective use of overseas resources4. make a phone calltake a taxiknit a woolen sweaterfetch waterplay basketballspray insecticide5. basic wagecapital constructionessential commodityprimary industryfundamental interest三、翻译下列句子,注意画线词语的理解1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public.3. They offered some suggestions for the revision of the plan.4. Everyone complained against such a practice.5. They had a dispute at the meeting.6. You should follow the doctor's advice.7. They reached a consensus on this issue.8. There is still some unfinished business to settle.9. We have consulted him about the matter.10. Please go back. There is nothing of your concern now第二节翻译中的选词一、翻译下列各句,注意词的选择和搭配。

2020年高考英语试题英汉对照翻译卷二

2020年高考英语试题英汉对照翻译卷二

2020年普通高等学校招生全国统一考试(全国卷II)英语试题英汉对照第二部分阅读理解(共两节,满分40分)第一节(共15小题;每小题2分,满分30分)阅读下列短文,从每题所给的A、B、C和D四个选项中,选出最佳选项。

A传承中国传统教法提高英语学习效率- 1 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 2 -B传承中国传统教法提高英语学习效率- 3 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 4 -C传承中国传统教法提高英语学习效率- 5 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 6 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 7 -D传承中国传统教法提高英语学习效率- 8 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 9 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 10 -第二节(共5小题:每小题2分,满分10分)根据短文内容,从短文后的选项中选出能填入空白处的最佳选项。

选项中有两项为多余选项。

传承中国传统教法提高英语学习效率- 11 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 12 -第三部分语言知识运用(共两节,满分45分)第一节 (共20小题;每小题1.5分,满分30分)阅读下面短文,从短文后各题所给的A、B、C和D四个选项中,选出可以填入空白处的最佳选项。

传承中国传统教法提高英语学习效率- 13 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 14 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 15 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 16 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 17 -第二节(共10小题;每小题1.5分,满分15分)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。

传承中国传统教法提高英语学习效率- 18 -传承中国传统教法提高英语学习效率- 19 -第四部分写作(共两节,满分35分)第一节短文改错(共10小题;每小题1分,满分10分)传承中国传统教法提高英语学习效率- 20 -71.假定英语课上老师要求同桌之间交换修改作文,请你修改你同桌写的以下作文。

专八翻译练习(英译汉)

专八翻译练习(英译汉)

英语专八考试翻译练习(英译汉)中文原文(1)万事万物由方方面面组成,而那个“男女都一样”的口号,只是向女人提出要求,却没有相同的口号要求男人和女人做得一样:一样耐心持久地抚育孩子一样任劳任怨地操持家务;一样尽心尽责地侍奉老人。

仔细想想,“男女都一样”的口号曾鼓励着许多妇女竭力地建树了和男人一样的丰功伟绩,同时,女人却依然要做那些和男人不一样的事。

其实,所谓“一样”的口号,使女人在做着女人的同时再做男人;其实,所谓“一样”的口号,让女人们又给自己加重了一挑担子;其实,女人和男人在根本上还是不一样的.(2)有两只老虎,一只在笼子里,一只在野地里。

在笼子里的老虎三餐无忧,在外面的老虎自由自在。

笼子里的老虎总是羡慕外面老虎的自由,外面的老虎却羡慕笼子里的老虎安逸。

一日,一只老虎对另一只老虎说:“咱们换一换."另一只老虎同意了。

于是笼子里的老虎走进了大自然,野地里的老虎走进了笼子。

但不久,两只老虎都死了。

一只是饥饿而死,一只是忧郁而死.许多时候,人们往往对自己的幸福熟视无睹,而觉得别人的幸福很耀眼,却想不到别人的幸福也许对自己不合适。

(3)张恨水先生曾写过一篇《为人应当接受批评》,他说:“生平很少和人打笔墨官司,就是人家指出我的名姓来教训一顿,我也不曾回复一个字。

这样做,我并非怯懦,也并非过分的容忍。

我有个感想,我错了,止谤莫如自修。

我不错,最好借事实来答复。

这是一个办法,也许不适合他人,但至少我自己,在做人上纠正了不少错误。

而三十年来的写作生涯,略有寸进,一大半也就是根据别人的批评而得的。

” 恨水先生对待批评的态度,很值得当今文化人学习。

(4)一头驮着沉重货物的驴,气喘吁吁地请求仅驮了一点货物的马:“帮我驮点东西吧。

对你来说,这不算什么;可对我来说,却可以减轻不少负担。

"马不高兴地回答:“你凭什么让我帮你驮东西,我乐得轻松呢。

” 不久,驴累死了。

主人将驴背上的所有货物全部加在马背上,马懊悔不已。

英汉翻译-东北师范大学考试及答案

英汉翻译一、词语翻译1.将下列词语译成汉语1) rural reform (农村改革)2) industrial revolution (工业革命)3) non-governmental sectors (民间部门)4) the International Court of Justice (国际法院)5) Agriculture Department (农业部)2.将下列词语译成英语1) 经济增长(economic growth )2) 知识经济(knowledge economy/knowledge-based economy )3) 民族团结(ethnicharmony )4) 官僚主义(bureaucratism )5) 所有制(ownership )3.将下列词语译成汉语1) encyclopedia (百科全书)2) editorial (社论)3) relay race (接力赛跑)4) vocational school (职业学校)5) the theory of relativity (相对论)4.将下列词语译成英语1) 社会科学(social science )2) 期刊(periodical )3) 世界纪录(world record )4) 最高人民法院(Supreme People’sCourt )5) 国营企业(state-ownedenterprises )二、改错。

下列单句译文有错误。

如何改正?1) 听到这个消息,他高兴得跳了起来。

译文:While he listened to the news,he jumped with joy.改正:When he heard the news,he jumped with joy.2) 他昨天告诉我,他已写完了作文。

译文:He told me that he had finished writing his composition yesterday.改正:He told me yesterday that he had finished writing his composition.3) 我知道新体育馆在哪里和怎样到那里去。

初一英语上学期期末总复习翻译题练习_2

初一英语上学期期末总复习翻译题练习姓名:________________ 班别:________________ 编号:_________________一、词组英汉互译:1. 用英语2. 在值日3. 多少只风筝4. 几岁5. 在那边6. 哪一个7. 看一看8. 在天上9. 多少钱10. 你的鸟11. 家谱12. 在树上13. 非常老14. 浅绿15. 深蓝16. 在图上17. 在图3 18. 在门口19. 晾衣绳20. 她的图画21. 过来22. 妇女节23.儿童节24. 起床25. 回家26. 照顾他们27. 在学校28. 在家29. 89朵花30. 什么颜色31. 吃晚饭32. 像这样33. 在同一个班34. 看电视35. 在工作36. 一位英国女孩37. 格林一家38. 在山上39. 把它们穿上40. 数这些书41. 去看看42. 保管你的衣服43. 一中44. 在河附近45. 看起来很像46. 只有一个47. 一只苹果48. 一只红苹果49. 我的鞋子50. 去上学51. 五个老妇人52. 在第一排53. 去上班54. 一本语文书55. 一些妇女56. 许多绵羊57. 一辆旧自行车58. 凯特的衬衫59. 过去60. 看起来像61. 老师的房间62. 一个特别行政区63. 进来64. 两棵香蕉树65. 看着黑板66. 好吧67. 20辆公共汽车68. 棕色的裤子69. 八点过七分70. 两个新生71. 双胞胎兄弟72. 差一刻八点73. 一只黑猫74. 玩游戏75. 一些红色的花76. 在我家附近77. 在她后面78. 下学期79. 一节英语课80. 其他人81. 别的什么82. 格林太太的连衣裙83. 那些英语老师84. 露西和莉莉的裙子85. 凯特与吉姆的父亲86. 在教室中间87. 黄先生和王先生的父母88. 他朋友的名字89. 格林太太女儿的名字90. 几只棕色的鸟91. 几只黄色的香蕉92. 一只橘红色的橘子93. 一顶像那样的帽子94. 来见见这家人95. 一张吉姆的妹妹的照片96. 在树后的那个女孩97. 一个黑衣人98. 女孩们的连衣裙99. 一张我朋友的照片100. 在中间的那对老人101. 在这两扇窗之间102. 我最喜爱的动物103. 一辆日本吉普车104. 把它涂成紫色105. 穿红色外套的那些女工人106. from 9 a.m. to 5 p.m. 107. here it is108. have a seat 109. have lunch110. Young Pioneer 111. P.E. class112. take off your shoes 113. which women114. put your hat on 115. one to one116. three quarters 117. over the hill118. play a football game 119. a black and white TV120. her home phone number 121. his pen-friend122. in the same room 123. in different classes124. between English and Chinese 125. next term126. a black sheep 127. a little money128. in the tree 129. a little sheep130. put it on the wall 131. in the middle of China132. an e-mail address 133. a quarter past two134. a quarter to two 135. eleven ten136. forty mice 137. in the morning138. in the afternoon 139. at noon140. a family of 4 people 141. the Yellow River142. our grandparents 143. a middle school teacher144. in Japanese 145. in China146. after class 147. half an hour148. the Brown family 149. DIY150. CCTV 151. UFO 152. USA 153. UK 154. UN 155. EQ and IQ 156. VIP 157. WTO 158. RMB二、翻译下列句子:1.你在几班?我在一年级五班,你呢?2.九加八是几?十七。

英汉语言对比练习答案2

1.翻译下列句子,注意调整语序1)A reader’s perception of the loose, slangy, colloquial, shirt-sleeved quality of much modern prose will be sharpened if he has experienced the conscious elegance of eighteenth-century writers and the solemn lecture-hall pronouncements of the Victorians. (按照逻辑顺序译)【译文】如果一位读者读过18世纪作家的作品,体会到其刻意追求典雅的语言风格,又读过维多利亚女王时代的人在演讲大厅上所作的庄严的发言,他定能更深刻地理解很多现代散文作品那种结构松散、口语色彩浓、好用俚语、不拘形式的语言风格。

2)He felt a qualm in his stomach, and it was more in memory of his own loneliness than anticipation of hers.(按照信息中心译)【译文】他感到一阵心酸,与其说是预见了她的凄凉,倒不如说是想到了他自己的孤独。

3)Based on national realities and taking reasonable aspects of foreign economies, Chinese economists are working to establish socialist market economy, which ensures economic activities follow the requirements of the law of value and the changing relationship between supply and demand. (按照搭配需要译)【译文】在立足本国实际和借鉴海外经济合理成分的基础上,中国经济学者正致力于建立社会主义市场经济,要保证经济活动遵循价值规律的要求,适应供求关系的变化。

东师英汉翻译18春在线作业2

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ (单选题) 1: 茅盾在关于“直译”的看法中认为,直译的意义就深处来说,是求A: 不妄改原文的字句B: 能保留原文的情调与风格C: 忠实地传达原作的内容D: 忠实于原作的意图正确答案:(单选题) 2: 我们必须采取措施深化改革。

A: We must take measures to deepen our reform.B: Measures have to be taken to deepen the reform.C: Measures have to be taken to deepen our commitment to reform.D: Measures must be taken£o deepen reform.正确答案:(单选题) 3: 仍有许多问题没有解决。

A: There are many problems still remain unsolved.B: Many problems remain unsolved.C: Many problems have yet not to be solved.D: There are many problems not to be solved正确答案:(单选题) 4: 五四运动的杰出的历史意义,在于它带着为辛亥革命还不曾有的姿态,这就是彻底地不妥协地反帝国主义和彻底地不妥协地反封建主义。

A: The outstanding historical significance of the May 4th Movement lies in the absence from the Revolution of 1911----its thorough and uncompromising opposition to imperialism and to feudalismB: The outstanding historical significance of the May 4th Movement is to be seen in a feature which was absent from the Revolution of 1911, namely, its thorough and uncompromising opposition to imperialism as well as to feudalism.C: The outstanding historical significance of the May 4th Movement lies in its thorough and uncompromising opposition to imperialism and to feudalism, which is a feature absent from the Revolution of 1911.D: The outstanding historical significance of the May 4th Movement has a feature absent from the Revolution of 1911----its thorough and uncompromising opposition to imperialism as well as to feudalism.正确答案:(单选题) 5: 有关句子内部及句子之间联系的说法,下列正确的一项是______。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉翻译练习题(2) 《英汉翻译》练习题(2) 夜大06英语本科 Omission-pronoun 1. He was thin and haggard and he looked miserable. 2. But it's the way I am, and try as I might, I haven't been able to change it. 3. They had ground him beneath their heel, they had taken the best of him, they had murdered his father, they had broken and wrecked his wife, they had crushed his whole family. 4. Laura wished now that she was not holding that piece of bread-and-butter, but there was nowhere to put it and she couldn't possibly throw it away. 5. We live and learn. 6. You can never tell. 7. Everywhere you can find new types of men and objects in New China. 8. Even as the doctor was recommending rest, he knew that this in itself was not enough, that one could never get real rest without a peaceful mind. 9. The more he tried to hide his warts, the more he revealed them. 10. She laid her hand lightly on his arm as if to thank him for it. 11. In fact, Hitler's "blitz" carried him so far, to the very gate of Leningrad by September, a city he was never to seize. 12. So the train came, he pinched his little sister lovingly, and put his great arms about his mother's neck and then was away. 13. She went, with her neat figure, and her sober womanly step down the dark street. 14. She felt the flowers were in her fingers, on her lips, growing in her breast. 15. He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing. 16.Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs. 17. He glanced at his watch; it was 7:15. 18. It was just growing dark, as she shut the garden gate. 19. It was only then that I began to have doubts whether my story would ever be told. 20. It was with some difficulty that he found the way to his own house. Passive Voice 21. The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been totally eradicated. 22. On their domestic stations events in the Middle East were dismissed briefly. 23. By the end of the war 800 people had been saved by the organization, but at a cost of 200 Belgian and French lives. 24. It would be astonishing if that loss were not keenly felt. 25. Mr. Billings cannot be deterred from his plan. Repetition 26. They began to study and analyze the situation of the enemy. 27. He became an oil baron - all by himself. 28. This has been our position - but not theirs. 29. The story of Jurgis is a story of groans and tears, of poor human beings destroyed by the capitalist industrial machine. 30. We see, therefore, how the modern bourgeoisie is itself the product of a long course of development of a series of revolutions in the modes of production and of exchange. 31. We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other - of everything but our host and hostess. 32. And the body lay white and still beneath the pines, all bathed in sunshine and in blood. 33. He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength. 34. He supplied his works not only with biographies, but with portraits of their supposed authors. 35. But his wife kept dinning in his ears about his idleness, his carelessness, and the ruin he was bringing on his family. 36. They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American. 37. He wandered about in the chill rain, thinking and thinking,brooding and brooding. 38. Gentlemen may cry peace, peace-but there is no peace. 39. He demanded total loyalty, not loyalty in the traditional sense, not positive loyalty, but total loyalty, not just to office or party, or concept, but loyalty first and foremost to Lyndon Johnson. 40. Blood must atone for blood. Diction 41. He likes mathematics more than physics. 42. In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold, 43. Like knows like. 44. He is the last man to come. 45. He is the last man to do it. 46. He is the last person for such a job. 47. He should be the last (man) to blame. 48. He is the last man to consult. 49.This is the last place where I expected to meet you. 50.The arbiter will have the last say in resolving this dispute. Amplification 51.In the films of those days, all too often it was the same one: boy tractor driver meets girl tractor driver; they fall in love and drive tractors together. 52.He was fascinated by the political processes – the wheeling and dealing of presidential politics, the manipulating, releasing and leaking of news, the public and private talks. 53.Mary washed for a living after her husband died of acute pneumonia. 54.Day after day he came to his work –sweeping, scrubbing, cleaning. 55.First you borrow, then you beg. 56.This typewriter is indeed cheap and fine. 57. A new kind of aircraft - small, cheap, pilotless - is attracting increasing attention.

相关文档
最新文档