北京公共场所双语标识英文译法(道路交通)
《北京市公共场所双语标识英文译法 第2部分:旅游景区》.doc

《北京市公共场所双语标识英文译法第2部分:旅游景区》ICS 01.040.03DB A 14备案号:19835-2007北京市地方标准公共场所双语标识英文译法第2部分旅游景区English Translation of Public SignsPart 2:Tourist Attractions北京市质量技术监督局发布目次前言 (II)1 范围 (1)2 术语和定义 (1)3 分类 (1)4 具体要求 (1)附录 A (4)A.1 警告提示信息 (4)A.2 功能设施信息 (7)A.3 服务类信息 (10)A.4 其他信息 (12)前言DB11/T 334《公共场所双语标识英文译法》分为以下几个部分:——通则;——第1部分:道路交通;——第2部分:旅游景区;——第3部分:商业服务业;——第4部分:体育场馆;——第5部分:医疗卫生。
本部分为DB11/T 334的第2部分。
本部分附录A为规范性附录。
本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。
本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市旅游局、北京市文物局、北京市园林绿化局、北京市宗教局、北京市广播电视局、北京市水务局、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。
本部分主要起草人:刘洋、赵广朝、刘超英、杨德连、苏伟星、卢津兰、张伟、哈骏、荀菲、宋国建、王瑛、张晶晶、刘谦、卢京昌、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林。
本部分2006年11月03日首次发布。
公共场所双语标识英文译法第2部分旅游景区1 范围DB11/T 334本部分规定了旅游景区双语标识英文译法的原则。
本部分适用于旅游景区双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。
2 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。
2.1 旅游景区景点t ourist attractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。
本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。
北京市公共场所英语标识规范-旅游景区(Word)

ICS 01.040.03DB A 14备案号:19835-2007北京市地方标准公共场所双语标识英文译法第2部分旅游景区English Translation of Public SignsPart 2:Tourist Attractions目次前言 (II)1 范围 (1)2 术语和定义 (1)3 分类 (1)4 具体要求 (1)附录 A (3)A.1 警告提示信息 (3)A.2 功能设施信息 (5)A.3 服务类信息 (8)A.4 其他信息 (9)前言DB11/T 334《公共场所双语标识英文译法》分为以下几个部分:——通则;——第1部分:道路交通;——第2部分:旅游景区;——第3部分:商业服务业;——第4部分:体育场馆;——第5部分:医疗卫生。
本部分为DB11/T 334的第2部分。
本部分附录A为规范性附录。
本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。
本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市旅游局、北京市文物局、北京市园林绿化局、北京市宗教局、北京市广播电视局、北京市水务局、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。
本部分主要起草人:刘洋、赵广朝、刘超英、杨德连、苏伟星、卢津兰、张伟、哈骏、荀菲、宋国建、王瑛、张晶晶、刘谦、卢京昌、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林。
本部分2006年11月03日首次发布。
公共场所双语标识英文译法第2部分旅游景区1 范围DB11/T 334本部分规定了旅游景区双语标识英文译法的原则。
本部分适用于旅游景区双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。
2 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。
2.1 旅游景区景点t ourist attractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。
本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。
该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。
公共场所双语标识英文译法 - 北京市质量技术监督局

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第4部分体育场馆Part 4: Stadium and Gymnasium1 范围DB11/T 334本部分规定了北京市体育场馆双语标识英文译法的原则。
本部分适用于北京市体育场所中的英文标识译法。
2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。
凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。
凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB/T 16159-1996 汉语拼音正词法基本规则3 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。
3.1 体育场stadium指有400米跑道(中心含足球场),有固定道牙,跑道6条以上,并有固定看台的室外田径场地。
3.2 体育馆gymnasium/indoor stadium指具备基础服务,包括运动、健身、娱乐、休闲、比赛以及安全保障等功能的设施。
3.3 游泳馆natatorium指用钢筋混凝土或砖石建造池身,使用人工引水有固定看台的室内游泳池。
4 分类体育场馆的英语标识按内容可分为:警示提示信息、功能设施信息、运动项目及场馆名称等信息。
5 具体要求5.1 警示提示信息译法原则参照本标准通则的规定。
5.2 功能设施信息体育功能设施涉及许多专门的体育和电视转播专业词汇按国际通用表示方法翻译。
如在奥运场馆中,主体育场译为Main Stadium、主新闻中心译为Main Press Center、运营区/场馆工作区译为BOH(Back of House)、通行区/场馆公众区译为FOH (Front of House)。
5.3 运动项目信息遵循国际惯例采用英文直接翻译。
如竞技体操和艺术体操的译法特别容易混淆,应译为竞技体操Artistic Gymnastics、艺术体操Rhythmic Gymnastics。
公共场所双语标识英文译法-实施指南(文化)

DB北京市地方标准公共场所双语标识英文译法实施指南文化2007-03 实施北京市人民政府外事办公室北京市民讱外语活动组委会办公室北京市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室1警示提示信息一.剧院序号中文名称英文名称1 请勿摄像No Filming/No Video2 请勿彔音No Recording3 请勿拍照No Photography4 请勿吸烟No Smoking5 请勿蹬踏Don't Step On6 请勿触摸Don't Touch7 请勿入内No Admittance8 保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please9 请勿乱动开关Please Don't Touch the Switch10请勿将软包装的饮料带入场内No Drinks from Outside11 请随手关门Keep Door Closed /Please close thedoor behind you.12 请节约用水Please Save Water/Don't Waste Water13 请节约用纸Please Save Paper/Don't Waste Paper14 请出示证件Please Show Your ID15 请排队等候入场Please Line Up16 请保持场内清洁Please Keep the Area Clean/ Don'tLitter17 请关闭通讯设备Please Turn Off Cellphones &Beepers18 请将手机和寻呼机静音Please Mute Cellphones & Beepers19 小心烫伤Caution! Hot20 小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor21 小心玻璃Caution! Glass22 道路湿滑请小心Caution! Slippery When Wet23 下台阶时请您小心Watch Your Step/ Mind the Step24 观众止步No Admittance25 非公莫入Staff Only26 禁止通行No Admittance/No Entry27 谢绝参观No Admittance28 谨防扒窃Beware of Pickpockets229 严禁使用明火No Open Flame30 场内禁止吸烟No Smoking31 非演职人员请勿入内Staff Only32 演出人员请到此止步No Admittance for Performers33 一米以下儿童谢绝入内No Admittance for Children Under 1m.34 贵宾专用通道VIP Only35 办公区域,观众止步Staff Only36 舞台重地、观众止步Staff Only37 贵重物品请随身保管Please Don't Leave Your Valuables Unattended38 易碎品,请轻拿轻放Fragile! Handle with Care39商品展示柜,此产品不参加活动Display Only40 请保管好您随身携带的物品Take Care of Your Belongings41 离开时请您带上您的包Please Take Your Belongings When Leaving42演出进行中,请勿大声喧哗或随意走动。
公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法(English Translation of Public Signs)一、通则(General Rules)1.1独词独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口EXIT。
1.2方位词1.2.1方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。
其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。
1.2.2通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。
1.2.3当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音。
如东直门DONGZHIMEN。
1.3序数词1.3.1通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd 等、如东三环E. 3rd Ring Rd。
1.3.2名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1,2号看台Platform 2,3号收银台Cashier 3。
1.4冠词和介词双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如颐和园Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如天坛Temple of Heaven。
1.5标点符号双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如长安大戏院Chang’an Theater,工人体育场Workers’ Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。
1.6警示提示信息1.6.1警告性和提示性标志1.6.1.1采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写。
如:当心触电Danger! High Voltage,当心碰头Mind Your Head,当心踏空Watch Your Step,紧急时击碎玻璃Break Glass in Emergency等。
《公共场所双语标识英文译法-通则》

《公共场所双语标识英文译法-通则》公共场所双语标识英文译法通则1 范围DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。
本部分适用于公共场所的英文标识。
2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。
凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。
凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则3 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。
3.1功能设施 functional facilities为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保障、文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。
4 一般要求4.1 公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录A)。
4.2 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。
4.3 独词独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT。
4.4 方位词4.4.1 方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。
其对应的英文译法分别为East (E.),South(S.),West (W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。
4.4.2 通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。
4.4.3 当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音。
如东直门DONGZHIMEN。
4.5 序数词4.5.1 通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd等、如东三环E. 3rd Ring Rd。
公共场所双语标识英文译法交通
公共场所双语标识英文译法交通With the development of globalization and the increasing amount of foreign visitors, bilingual signs have become increasingly important in public places, especially those related to transportation. In this article, we will discuss the translation of bilingual signs related to transportation.Firstly, let’s discuss the translation of signs related to roads. The most common signs seen on roads are traffic signs. In most cases, the English translation of traffic signs is quite straightforw ard. For example, “停车” is translated as “No Parking” or “Parking” depending on the context. “禁止通行” is translated as “No Entry”. However, there are a few exceptions that need to be pointed out. For instance, “禁止鸣喇叭” is commonly translated as “No Horns”, but a more accurate translation would be “No Honking”.When it comes to signs related to public transportation, there are two types of signs: those indicating the name of the station or stop, and those indicating the direction of the train or bus. The former should be translated simply as the name of the station or stop in English. For example, “三号线商务中心站” should be translated as “Line 3 Business Center Station”. The latter should indicate the direction the bus or train is heading, such as “东方向” (eastbound) or “终点站”(the last stop).The translation of signs inside public transportation vehicles is also crucial. For trains or subways, the English translations should be placed above the Chinese translations. For example, “下车请往左走” should be translated as “Exit to the Left” in English. For buses, the English translations should be placed next to the Chinese translations since bus signs are usually short and concise.In conclusion, bilingual signs related to transportation require accurate translations to ensure foreign visitors can easily navigate the city. It is important for translators to not only have a good understanding of both languages but also possess a solid knowledge of the local transportation system. With accurate translations, the experience of foreign visitors can be significantly improved.。
道路交通标识中英翻译公共场所标识中英文双语翻译对照表
序号
62 63 64 终点 隧道 应急停车带
中文名称
End Tunnel
英文名称
Emergency Stop Area
二.<公共场所标识中英文双语翻译>
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 经济技术开发区 科技园区 信息产业基地 长途汽车站 火车站 机场 医院 体育场 体育馆 收费站 加油站 急救站 餐饮 汽修 洗车 客轮码头 游船码头 轮渡 休息处 服务区 货梯 服务监督电话 Economic-Technological Development Area Sci-Tech Park Information Technology Industry Base Inter-City Bus Station Railway Station Airport Hospital Stadium Gymnasium Toll Gate Gas Station First Aid Station Restaurant Automobile Service Car Wash Ferry Terminal Cruise Terminal Ferry Rest Area Service Area Cargo Lift Service & Complaints Hotline
School Zone Yield Stop
英文名称
Warning Sign Prohibition Sign Mandatory Sign Guide Sign Tourist Sign VendorsProhibited/NoVendors Stay Clear from Tracks Temporarily Closed No Crossing Keep Clear of the Door Don’t Step On Keep Away for Safety Service Area Administrative Area Watch Your Hand Please Don’t Leave Valuables Unattended Escalator under repair, Sorry for the inconvenience. Under construction (repair), Sorry for the inconvenience. Detour. Maintenance inProgress. Wait. Maintenance in Progress. Escalator Out of Service Stand on Right. Pass on Left Break Glass in Emergency Don’t Touch
公共场所双语标识英文译法
公共场所双语标识英文译法实施指南(北京市卫生局部分)二零零六年十一月一, 警告提示信息区域划分标识序号中文名称英文名称1就诊区Outpatient Area2住院区Inpatient Area3实验区Experimental Area4办公区Administrative Area5宿舍区Staff Dormitories6清洁区Clean Zone7半污染区Semi-Contaminated Zone 8污染区Contaminated Zone9候诊区Waiting Area10亲友等候区Visitor Waiting Area11患者入口Patient Entrance12探视入口Visitor Entrance建筑标识序号中文名称英文名称1门诊楼Outpatient Building2病房楼Inpatient Building3医技楼Medical Technology Building 4教学楼Academic Building5报告厅Conference Hall/Auditorium 6办公楼Office Building7图书馆Library8洗衣房Laundry9锅炉房Boiler Room10配电室Electricity Distribution Room 11配液室Liquor Room12太平间Morgue13营养食堂Nutritious Diet Center14职工食堂Staff Dining Hall15餐具清洁间Dining Utensils Clearing Room 16库房Storeroom17药库Drug Storage18血库Blood Bank19宿舍楼Dormitory20车库Garage21医用废弃物,垃圾处理站Biohazard Waste Disposal22污水处理站(点)Sewage Disposal通用标识序号中文名称英文名称1停车场Parking2问讯处Information3盖章处Stamp Service4饮水处Drinking Water5服务台Service Desk6卫生间Toilet7男厕所Gents/Men8女厕所Ladies/Women9吸烟室Smoking Room10残疾人专用Disabled Only11小卖部Shop12咖啡厅Café13公用电话(IC卡电话)Telephone (IC Card)14报刊亭Kiosk15安全出口EXIT/Exit16消防器材Fire Equipment17禁止吸烟,饮食,逗留No Smoking, Eating, Drinking or Loitering 18小心玻璃Caution! Glass19小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor20请勿触摸Don't Touch21暂停服务Temporarily Closed22老年人,残疾人,军人优先Priority for Seniors and Disabled23严禁明火/防止火灾No Open Flame24非公莫入Staff Only25请关闭通讯工具Please Turn Off Cellphones and Beepers 26闭路电视监视区域Closed Circuit TV in Operation27患者止步Staff Only28自动取款机ATM29灭火器Fire Extinguisher30壁式消防栓Fire Hydrant31室外消防栓Outdoor Fire Hydrant32消防应急面罩Fire Mask33安全疏散指示图Evacuation Chart34消防通道Fire Engine Access35无障碍通道Wheelchair Accessible36配电柜Power Distribution Cabinet37配电箱Power Distribution Box38楼梯Stairs39电梯Elevator/Lift40就餐卡办理处Meal Card Service41生活垃圾暂存处Non-Biohazard Waste42请随手关门Keep Door Closed/Please Close Door Behind You 43危难时请速报110Emergency Call 110医疗警示标识序号中文名称英文名称1禁止鸣笛No Horn2收费处Cashier3挂号处Registration4专家门诊时间一览表Schedule of Specialist Clinics5办理住院Admission6出院手续Discharge7建病例窗口Medical Records8电话/电脑预约窗口Phone/Online Reservations9(急诊)分诊台Triage10(普通)分诊台/门诊接待室Reception11等候室/候诊室/候诊厅Waiting Room12请在诊室外候诊Please Wait Outside the Consulting Room 13请排队等候Please Line Up14投诉电话Complaints Hotline15举报信箱/意见箱Suggestions & Complaints Box16请保持安静/禁止喧哗Quiet Please17医用电梯Medical Service Elevator18男士止步Female Only19放标本处20取检查,检验结果处Test Reports21医用废弃物Biohazard Waste22放射物品Radioactive Materials23当心射线Caution! Radiation24有害气体!注意安全Caution! Noxious Gas25进入实验区,请穿好工作服Experiment Area! Wear Work Clothes 26危险物品Hazardous Materials27剧毒物品Poisonous Materials28生物危险,请勿入内Bio-Hazard, No Admittance29锐器!请注意Caution! Sharp Instruments30易燃物品Inflammable Materials31医疗急救电话120First Aid Call 12032医疗急救通道Emergency Access33血液告急Blood Donors Needed34Common Pediatric Diseases35A型血液告急Group A Blood Donors Needed36B型血液告急Group B Blood Donors Needed37O型血液告急Group O Blood Donors Needed38AB型血液告急Group AB Blood Donors Needed二,功能设施信息医院门诊序号中文名称英文名称1门诊Outpatient Dept.2门诊挂号处Registration3门诊化验室Laboratory/Lab4门诊收费处Cashier5门诊手术室Outpatient Operating Room6门诊注射输液室Injection & Transfusion Room7门诊药房Outpatient Pharmacy/Outpatient Dispensary 8门诊接待室Reception9门诊治疗室Outpatient Treatment Room10普通取血室Ordinary Blood Drawing Room11甲型肝炎门诊Hepatitis A Clinic12乙型肝炎门诊Hepatitis B Clinic13肠道门诊Enteric Diseases Clinic14麻疹门诊Measles Clinic15水痘门诊Chicken Pox Clinic16猩红热门诊Scarlet Fever Clinic17腮腺炎门诊mumps Clinic18肠道输液室Enteric Infusion Room19隔离取血室Isolated Blood Drawing Room20专家门诊Specialist Clinic21会诊中心Consultation Center22查体中心Regular Physical Examination Center 23外宾诊室International Patients Clinic24治疗,换药室Treatment & Dressing Room25输液观察室Transfusion Observation Room26物理运动疗法室PT Room27作业疗法室OT Room28针灸室Acupuncture and Moxibustion Room29感觉统合训练室Sensory Integration Training Room30按摩室Massage Room31智力测查室Intelligence Test Room32水疗室Hydrotherapy33老年诊室Geriatric Clinic34抑郁症诊室Depression Clinic35性医学性心理诊室Sexual Medicine & Psychology Consulting Room 36蜡疗室Wax Therapy Room37语言训练室Speech Training Room38理疗室Physical Therapy Room39矫形器制作室Orthotic Device Making Room40康复中心办公室Office of Rehabilitation Center41药氧治疗室Herbal-Oxygen Treatment Room42评估室Evaluation Room43肌兴奋治疗室Muscle Stimulating Treatment Room 44青春期门诊Adolescent Clinic45青春期教育室Adolescent Education Room46心理咨询室Psychological Counseling Room47心理测量室Psychometric Room48心理治疗室Psychotherapy Room49层流室Laminar Flow Room50洁净室Clean Room51隔离门诊Isolation Clinic52特需门诊VIP Clinic53介入科诊室Intervention Clinic54牙片室Dental Film Room55换药室Dressing Room56发热筛查室Fever Screening Clinic57门诊病案室Outpatient Medical Records Room58肝移植诊室Liver Transplantation Consulting Room59肝病合并糖尿病诊室Hepatopathy and Diabetes Mellitus Consulting Room 60内窥镜诊室Endoscopy Room61HBV携带者诊室HBV Carrier Consulting Room62脂肪肝诊室Fatty Liver Consulting Room63预防门诊Preventive Medicine Clinic64高血压门诊Hypertension Clinic65肠道传染病诊室Enteric Infection Consulting Room66呼吸道传染病诊室Respiratory Infectious Diseases Consulting Room 67肠道传染病化验室Enteric Infectious Diseases Lab内科序号中文名称英文名称1内科Internal Medicine Dept./ Internal Medicine 2内科诊区Internal Medicine Consulting Area3肥胖门诊Obesity Clinic4保健门诊Healthcare Clinic5驱铅门诊Lead Removal Clinic6呼吸睡眠障碍门诊Respiratory & Sleep Disorder Clinic7新生儿门诊Neonatal Clinic8消化门诊Gastroenterology Clinic9营养门诊Nutrition Clinic10哮喘门诊Asthma Clinic11呼吸门诊Respiratory Clinic12肾脏门诊Nephrology Clinic13血尿门诊Hematuria Clinic14风湿病门诊Rheumatoid Clinic15内分泌病门诊Endocrinology Clinic16糖尿病门诊Diabetes Clinic17儿童体格生长门诊Child Physical Growth Clinic18儿童性发育门诊Child Sexual Development Clinic 19免疫门诊Immunology Clinic20心脏病门诊Cardiology Clinic21白血病门诊Leukemia Clinic22心律失常门诊Arrhythmia Clinic23康复门诊Rehabilitation Clinic24神经内科门诊Neurology Clinic25癫痫门诊Epilepsy Clinic26结核病门诊Tuberculosis Clinic27新生儿随访门诊Newborn Follow-Up Clinic28血液病门诊Hematology Clinic29肠道病门诊Enteric Diseases Clinic30内科分诊处Internal Medicine Reception31内科专家门诊Internal Medicine Specialist Clinic32内科普通门诊Internal Medicine Regular Clinic33内科候诊区Internal Medicine Waiting Area34内科处置室/内科治疗室Internal Medicine Treatment Room35内科示教室Internal Medicine Demonstration Classroom 36内科病房Internal Medicine Ward37呼吸内科(呼吸科)Respiratory Medicine38消化内科GI Medicine39风湿科Rheumatism Dept.40肾病科Nephrology41核医学科Nuclear Medicine42肾移植科Kidney Transplantation43内分泌科Endocrine Dept.44心血管内科/心内科Cardiovascular Dept.(Internal Medicine) 45倾斜试验检查室Inclination Experiment Room46平板运动试验检查室Treadmill Test Room( TMT Room)47起博室Cardiac Pacemaker Room48起搏器门诊Cardiac Pacemaker Clinic49房颤门诊Atrial Fibrillation Clinic50心肌病门诊Cardiomyology Clinic51心脏加强病房Cardiac ICU52结核内科Internal Medicine - Tuberculosis53肿瘤内科Internal Medicine - Oncology54综合内科General Medicine55神经内科Internal Medicine - Neurology56脑血管病门诊Cerebrovascular Diseases Clinic57头痛门诊Headache Clinic58睡眠障碍门诊Sleep Disorder Clinic59痴呆门诊Dementia Clinic60帕金森病门诊Parkinson's Disease Clinic61脱髓鞘疾病门诊Demyelinating Diseases Clinic62周围神经和肌肉病门诊Peripheral Nerve & Muscle Diseases Clinic 63神经遗传病门诊Neurogenetics Clinic64腰穿室Lumbar Puncture Room65远程医学会诊中心Remote Medical Consultation Center66神经内科急诊Neurology Emergency67神经内科门诊Neurology Clinic68试表处Thermometer Taking外科序号中文名称英文名称1外科Surgery Dept./ Surgery2外科(急诊)分诊处Triage3外科(普通)分诊台Reception4胸外科门诊Thoracic Surgery Clinic5神经外科门诊Neurosurgery Clinic6肿瘤外科门诊Surgical Oncology Clinic7肛肠外科门诊Anorectal Surgery Clinic8肛肠诊室Anorectal Consulting Room 9整形外科门诊Plastic Surgery Clinic10新生儿外科门诊Neonatal Surgery Clinic11心血管外科门诊Cardiovascular Surgery Clinic 12泌尿外科门诊Urologic Surgery Clinic13骨科门诊Orthopaedics Clinic14疼痛门诊Pain Clinic15外科处置室Surgery Treatment Room16外科监护室SICU17外科抢救室/外科急诊室Emergency Surgery Room18外科手术室Surgical Operating Room19第一手术室Operating Room (1)20手术恢复室Postoperative Recovery Room 21麻醉恢复室Anesthesia Recovery Room22污物间Biohazard Waste23敷料间Dressing Room24刷手间Scrub Room25麻醉准备室Anaesthesia Preparation Room 26麻醉器械库房Anaesthesia Device Storeroom 27外科病房Surgery Ward28外科实验室Surgery Lab29外科灌肠室Surgery Enema Room30外科治疗室Surgery Treatment Room31外科换药室Dressing Room32外科无菌敷料间Surgery Sterile Dressing Room33有菌辅料间Non-Sterile Dressing Room34外科石膏室Surgery Plaster Room35外科无菌室Surgery Sterile Room36外科示教室Surgery Demonstration Classroom37血管瘤,化疗注射室(化疗注射室)Hemangioma and Chemotherapy Injection Room38外科特级专家门诊Senior Specialist Clinic39外科专家门诊Specialist Clinic40普通外科门诊General Surgery Clinic41胸外科Thoracic Surgery42骨外科Orthopeadic Surgery43石膏室Plaster Room44激光美容科Laser Cosmetology45北京市红十字会器官,骨髓移植配型中心Beijing Red Cross Organ and Bone Marrow Transplantation & Matching Center 4.骨科烧伤序号中文名称英文名称1骨科烧伤Orthopedics & Burn Dept.2骨科诊室/骨科门诊Orthopedics Consulting Room/Orthopedics Consultin Clinic 3骨关节病治疗中心Osteoarthropathy Center4骨科封闭室Orthopedic Block Therapy Room5骨科有菌换药室Orthopedic Non-Sterile Dressing Room6骨科整复室Orthopedic Rehabilitation Room7骨密度测量室Bone Density Test Room8烧伤门诊Burn Clinic9烧伤整形科Burn and Plastic Surgery Dept.10骨质疏松门诊Osteoporosis Clinic11骨科复查照相室Orthopedics Reexamination & Radiology Room12创伤骨科门诊Traumatic Orthopaedic Clinic13创伤骨科专家门诊Traumatic Orthopaedic Specialist Clinic14手外科门诊Hand Surgery Clinic15手外科专家门诊Hand Surgery Specialist Clinic16手外科病房Hand Surgery Ward17手外科急诊Hand Surgery Emergency18脊柱门诊Spine Clinic19脊柱专家门诊Spine Specialist Clinic20脊柱病房Spine Ward21骨肿瘤门诊Bone Tumor Clinic22矫形骨科门诊Orthopaedic Clinic23矫形骨科专家门诊Orthopaedic Specialist Clinic24矫形骨科病房Orthopaedic Ward25小儿骨科门诊Pediatric Orthopaedic Clinic26小儿骨科专家门诊Pediatric Orthopaedic Specialist Clinic 27小儿骨科病房Pediatric Orthopaedic Ward28小儿骨科急诊Pediatric Orthopaedic Emergency29运动医学科门诊Sports Medicine Clinic30运动医学科专家门诊Sports Medicine Specialist Clinic 31运动医学病房Sports Medicine Ward32烧伤病房Burn Ward33烧伤整形科Burn and Plastic Surgery34烧伤专家门诊Burn Specialist Clinic35烧伤急诊Burn Emergency5.泌尿科序号中文名称英文名称1泌尿科Urology Dept.2泌尿外科Urology Surgery3体外碎石机室ESWL Room4泌尿外科膀胱镜室Urology Cystoscopy Room6.妇产科序号中文名称英文名称1妇产科Obstetrics and Gynecology Dept. 2妇儿科Gynecology & Pediatrics Dept.3妇科分诊Gynecology Reception4妇科观察室Gynecology Observation Room5妇科彩超室Gynecology Color Ultrasonic Room6妇女保健科Women Health Care7妇女病防治科Women's Diseases Prevention and Treatment 8产科超声波诊断室Obstetric Ultrasonography Room9产科病房Obstetric Ward10产房Delivery Room11产前宣教室Prenatal Education Room12母婴保健中心Maternal and Infant Healthcare Center13计划生育+Birth Control+14计划生育咨询室Birth Control Counseling Room15计划生育检查室Birth Control Examination Room16计划生育手术室Birth Control Operating Room17优生优育实验室Prenatal and Postnatal Care Lab18节育咨询室Contraception Counseling Room19计划生育宣教室Birth Control Education Room20围产医学科Perinatology Dept.21围产保健室Perinatal Healthcare Room22孕妇营养定量检测Gravida Nutrition Quantitative Detection 23围产检测室Perinatal Test Room24产后复查室Postpartum Examination Room25胎心监护室Fetal Heart Rate Monitoring Room26产后康复中心Postpartum Recovery Center27妊高征实验室Gestational Hypertension Lab28不孕症门诊Infertility Clinic29乳腺门诊Breast Clinic30妇科泌尿学Gynecological Urology31盆底康复重建外科Pelvic Floor Recovery/Restoration Surgery 32女性尿失禁防治中心Female Incontinence Prevention and Treatment Center 33膀胱镜检查室Cystoscopy Room34影像尿流动力学检查室Dynamic Urinary Flow Image Examination Room35妇科微创中心Gynecological Minimal Invasive Center36盆底康复治疗室Pelvic Floor Rehabilitation Room37乳腺科Galactophore Dept.38女性泌尿外科Female Urological Surgery39激光治疗室Laser Therapy Room40理疗室Physical Therapy Room41宫颈疾病诊治中心Cervical Diseases Diagnosis & Treatment Center42内分泌治疗中心营养测定室Nutrition Test Room of Endocrinotherapy Center43绝经相关疾病分诊治疗室Post Menopausal Diseases Reception & Treatment Room 44更年期门诊Menopause Clinic45医学美容室Medical Cosmetology Room46骨密度检查室Bone Density Examination Room47肌肉功能检测室Muscle Function Test Room48婚姻,恋爱,家庭咨询Marriage/Love/Family Counseling49孕妇学校School for Pregnant Women50母婴健康中心Maternal and Infant Health Center51亚健康保健中心Subhealth Healthcare Center52妇幼健康教育中心Maternity and Child Health Education Center53妇幼行为指导研究室Maternity and Child Behavior Guidance Research Office 54出生监测信息管理科Birth Data Management Section55围产保健管理科Perinatal Healthcare Management Section56计划生育管理科Birth Control Management Section57婚前保健管理科Antemarital Healthcare Management Section7.儿科序号中文名称英文名称1儿科Pediatrics Dept./ Pediatrics2儿科门诊Pediatric Clinic3儿科急诊Pediatric Emergency Room4儿科观察室Pediatric Observation Room5儿科抢救室Pediatric Rescue Room6儿科急诊药房Pediatric Emergency Pharmacy/Dispensary7儿科日间病房Pediatric Day Ward8儿童生长发育科Child Growth & Development9儿童常见病防治科Common Pediatric Diseases Prevention & Treatment Dept.10儿童保健科/儿童保健管理科Child Healthcare Dept.11儿童筛查室Child Screening Room12儿童体检室Child Physical Examination Room13儿童纤维支气管内镜诊断治疗中心Pediatric Bronchoscopy Center14儿童健康与环境研究室Child Health & Environment Research Office15北京市高级法院亲子鉴定顾问实验室Paternity Test Lab of Beijing Supreme Court16中澳儿童意外伤害防治中心China-Australia Unintentional Child Injuries Prevention & Treatment Center 17小儿心脏科Pediatric Cardiology Dept.18小儿血液病中心Pediatric Hemotology Center19儿童心理测查室Child Psychological Examination Room 20新生儿隔离门诊Newborn Isolation Clinic21早期育儿教育门诊Early Childhood Education Clinic22婴幼儿保健咨询Infant Healthcare Counseling23微量元素检测Trace Elements Detection24婴儿浴室Infant Bath Room25婴儿检查室Infant Examination Room26婴儿治疗室Baby Therapy Room27婴幼儿营养保健中心Infant Nutrition & Healthcare Center28新生儿抚触室Newborn Touching Room29哺乳室Nursing Room30随访门诊Follow-Up Clinic31儿科肠道门诊Pediatric Intestinal Diseases Clinic32生物反馈诊疗室Biofeedback Consultation Room33诊室 1Consultation Room 134儿科预检室Pediatric Pre-Examination Room35儿科诊疗室Pediatric Treatment Room36儿科输液室Pediatric Intravenous Transfusion Room 8.耳鼻咽喉科序号中文名称英文名称1耳鼻咽喉科E.N.T. Dept./ E.N.T.2耳鼻喉科专家门诊ENT Specialist Clinic3语言训练室Speech Training Room4听力室Audiometric Room5脑干诱发电位室Brain Stem Evoked Potential Room6纤维鼻咽喉镜检查室ENF-GP Examination Room7耳鼻喉科门诊治疗室ENT Treatment Room8耳鼻喉科示教室ENT Demonstration Classroom9助听器验配室Hearing Aid Fitting Center10耳鼻喉科电测听室Pure Tone Audimetry Room11耳鼻咽喉头颈外科ENT & HN Surgery Dept.9.眼科序号中文名称英文名称1视觉电生理检查室Optical EPS Examination Room2视力检查表Eye Chart3视力筛查室Optical Screening Room4视听测检室Audio-Visual Test Room5视野检查室Perimetry Examination Room6视野验光室Perimetry Optometry Room7眼B超室β-Ultrasound Room8眼超声检查室Ultrasonography Room9眼底荧光造影室Fluorescein Eyeground Angiography 10眼底照相室Fundus Photography Room11眼动检查室Eye Tracking Examination Room12眼激光室Eye Laser Therapy Room13眼科A/B超室检查室A/β-Ultrasound Room14眼科暗室Dark Room15眼科门诊缝合室Outpatient Suture Room16眼科手术室Ophthalmic Operating Room17眼球运动实验室Ocular Movement Lab18验光配镜室Optometry Room10. 皮肤性病科序号中文名称英文名称1皮肤性病科S.T.D. Dept.2皮肤病门诊Dermatology Clinic3皮肤科专家门诊Dermatology Specialist Clinic4皮肤科普通门诊Dermatology Clinic5皮肤科治疗室Dermatology Treatment Room6变态反应诊室Allergic Reaction Diagnosis Room 7激光治疗室Laser Therapy Room8真菌室Mycology Lab9性病科STD Dept./STD11. 急诊科序号中文名称英文名称1急诊科Emergency Dept.2急诊创伤诊室Trauma Consulting Room 3急诊观察室Observation Room4急诊抢救室Emergency Room5急诊化验室Laboratory/Lab6急诊介入科Intervention Clinic7急诊收费Cashier8急诊手术室Operating Room9急诊输液室Transfusion Room10急诊网络中心Network Center11急诊重症监护室Emergency ICU12急诊留观室EM Observation Room12. 口腔科/牙科序号中文名称英文名称1口腔科/牙科Dental/ StomatologyDept./Stomatology 2口内诊室Consulting Room3口腔科门诊Stomatology Clinic4口腔科专家门诊Dental Specialist Clinic5口腔科DR摄片室DR Radiography Room6口腔急诊科Emergency7口腔放射科Radiology8口腔技工室/口腔科技工室Dental Technician Office9口腔科X光室X-Ray Room10口腔科消毒室Disinfection Room11口腔科正畸修复室Orthodontic & Prosthetic Room12口腔科治疗修复室Treatment & Prosthetic Room13口腔手术室Operating Room14口腔图像分析室Image Analysis Room15口腔硬组织检查室Hard Tissue Examination Room 16口腔预防科Preventive Dentistry17口腔正畸科Orthodontics18口腔颌面外科Maxillofacial Surgery19口腔研究所Dental Research Institute20口腔综合科General Dentistry21老年口腔病科Geriatric Dentistry22口腔预防科Preventive Dentistry23口腔修复技工制作中心Center of Dental Laboratory24口腔修复科Prosthodontics25儿童口腔病科Pediatric Dentistry26牙体牙髓科Endodontics27牙周粘膜科Periodontics & Oral Medicine 28颞颌关节疾病诊疗中心TMJ (Temporomandibular Joints) Center 29口腔种植中心Oral Implantology Center30口腔颌面外科Oral and Maxillofacial Surgery31涎腺疾病中心Salivary Gland Diseases Center13. 精神科序号中文名称英文名称1精神科Psychiatry Dept./Psychiatry2精神康复科Psychiatric Rehabilitation3精神卫生Mental Health4心理科Psychology Dept./Psychology5心理测查Psychological Examination6心理测查中心Psychological Examination Center7心理健康咨询Mental Health Counseling8经颅磁刺激治疗室TMS Treatment Room9多导睡眠检测室PSG Test Room10临床心理科Clinical Psychology11生物反馈室Biofeedback Room12精神卫生咨询室Mental Health Counseling Room13司法鉴定科Judicial Expertise Dept.14鉴定诊室1Expertise Clinic 115无抽治疗室Non-Convulsive ECT Therapy Room 16无抽诊室Non-Convulsive Consulting Room17无抽恢复室Non-Convulsive Recovery Room18老年艺术治疗厅Geriatric Art Therapy Hall19医疗示教室Medical Demonstration Classroom 20娱疗厅Recreational Therapy Hall21书画治疗室Painting & Calligraphy Therapy Room 22陶艺治疗室Pottery Therapy Room23艺疗厅Art Therapy Hall24主动音乐治疗室Active Music Therapy Room25电脑训练治疗室Computer Training Therapy Room26心理治疗国际交流中心Psychotherapy International Exchange Center 27体疗厅Physical Therapy Hall28扎染治疗室Tiedying Therapy Room29舞蹈治疗室Dance Therapy Room30工疗厅Work Therapy Hall31手工训练室Handwork Training Room32职业技能室Occupational Skills Room33院感科Hospital Infection-Control Dept.34精神药理学实验室Psychopharmacological Lab537平衡障碍室Balance Disorder Treatment Room538定量感觉室QS Disorder Treatment Room14. 中医科序号中文名称英文名称1中医科Traditional Chinese Medicine (TCM) Dept./TCM 2中医候诊室TCM Waiting Room3中医特级专家门诊TCM Senior Specialsit Clinic4中医专家门诊TCM Specialist Clinic5中医门诊TCM Clinic6中医消化门诊TCM Gastroenterology Clinic7中医皮肤门诊TCM Skin Clinic8中医紫癣门诊TCM Purple Tinea Clinic9中医乳肝门诊TCM Infant Hepatitis Syndrome (IHS) Clinic 10中医多动症门诊TCM Minimal Brain Dysfunction (MBD) Clinic 11中医气管炎门诊TCM Tracheitis Clinic12王鹏飞中心Wangpengfei Center13小儿妇科门诊Pediatrics & Gynecology Clinic14中医儿科TCM Pediatrics15中医耳鼻喉科TCM E.N.T.Dept.16中医妇科TCM Gynecology17中医骨病治疗科TCM Osteopedics Treatment18中医科按摩室TCM Massage Room19中医科针灸科TCM Acupuncture20中医理疗科TCM Physiotherapy21中医皮肤科TCM Dermatology22中医眼科TCM Ophthalmology23中医正骨科TCM Bone-Setting24中药调剂室TCM Dispensing Room25中药制剂室TCM Preparation Room26中药房TCM Pharmacy/Dispensary27中药研究室TCM Research Office28中药代煎室TCM Decoction Room29中成药房Chinese Prepared Medicine Pharmacy/Chinese Prepared Medicine Dispensary 30西药房Pharmacy/Dispensary31综合药房Integrated Pharmacy/Integrated Dispensary32中西医结合科Integrated TCM & Western Medicine Dept.33捏积室Kneading and Massage Room34捏背室Back Massage35骨按科Bone Massage36痹症科Rheumatology37身心医学Psychosomatic Medicine38功能训练室Functional Training Room39药浴室Medicated Bathroom15. 放射科序号中文名称英文名称1放射科Radiology Dept./ Radiology2放射科片库Radiology Storage Room3放射科阅片室Radiology Analyzing Room4放射科写片室Radiology Diagnosis Room5放射治疗科Radiotherapy6放射介入治疗室Interventional Radiotherapy Room8高场MRIHigh-Field MRI9多排CTMultidetector CT10乳腺钼靶室Mammography (Mo/Rh Target) Room 11洗片室Developing Room12CT室CT Room13CT检查室CT Examination Room14CT控制室CT Control Room15CT扫描室/CT摄片室CT Scan Room/CT Radiography Room 16CT写片室CT Diagnosis Room17螺旋CT扫描室Spiral CT Scan Room18数字减影Digital Subtraction (DSA)19血管造影室Angiography Room20磁共振室Magnetic Resonance(MR) Room21高压氧科Dept. of Hyperbaric Oxygen (HBO)22核医学科Nuclear Medicine Dept.23DR摄片室Digital Radiography (DR)Room24CR摄片室Computer Radiography (CR)Room25数字胃肠造影室Digital GI Examination Room26普通透视室Fluoroscopy Room27暗室Dark Room28介入放射科Interventional Radiography29导管室Catheter Room30经颅多谱勒室Transcranial Doppler Ultrasonography (TCD) Room 31登记处Registration32神经组阅片室Neuroradiology33胸组阅片室Thoracic Radiology34腹组阅片室Abdominal Radiology35骨组阅片室Skeletal Radiology36循环组阅片室Cardiovascular Radiology16. 检验科序号中文名称英文名称1检验科Clinical Lab2常规化验室Routine Test Lab3血液常规化验室Routine Test Lab of Blood Sample4体液常规化验室Routine Test Lab of Body Fluid5污物间Biohazard Waste6临床生化室Clinical Biochemistry Room7电泳室Electrophoresis Lab8血气室Blood Gas Lab9预检筛查室Pretest & Screening Lab10治疗药物浓度监测室Therapeutic Drug Monitoring (TDM) Room 11微量元素检测室Trace Elements Detection Room12高效液相色谱室HPLC Room13分子生物学实验室Molecular Biology Lab14样本处理室Specimen Treatment Chamber15免疫学实验室Immunology Lab16细胞学实验室Cytology Lab17细菌室Bacteriology Room18临床检验室Clinical Lab19指血常规Routine Test of Finger Blood20指血生化Biochemical Test of Finger Blood21艾滋病实验室AIDS Lab17. 超声科序号中文名称英文名称1超声科Ultrasonography Dept./ Ultrasonography 2心脏超声室Echocardiography Room3腹部超声室Abdominal Ultrasonography Room4超声分诊室Ultrasonography Reception Room5超声胃镜检查室EUS Exam6超声心动图室Echocardiogram Room7B超β-Ultrasound8心电图室ECG Room9动态心电图Dynamic ECG10动态血压室ABPM Room11脑电图室EEG Room12胃电图室EGG Room13肌电图室EMG Room14心脏彩超/血管超声Color Sonography / Vascular Ultrasonography 15超声心动室UCG Room16诱发电位室Evoked Potential Room17眼震电图室ENG Room18周围血管超声室Peripheral Vascular Ultrasonography18. 腔镜科序号中文名称英文名称1腔镜科Endoscopy Dept.2胃镜室Gastroscopy Room3胃肠动力检查室Gastrointestinal Motility Test Room 4胃肠室Gastrointestinal Examination Room 5内窥镜室/内腔镜室Endoscopy Room6胃肠电图室Electrogastrogram (EGG) Room7气管镜室Bronchoscopy Room19. 药剂科序号中文名称英文名称1药剂科Pharmacy Dept.2药房Pharmacy/Dispensary3中药房TCM Pharmacy/TCM Dispensary 4西药房Pharmacy/Dispensary5药理试验室Pharmacological Experiment Room 6药理研究室Pharmacological Research Office 7药疗室Curative Treatment Room。
北京道路交通地名的英语译法
北京道路交通地名的英语译法北京道路交通地名的英语译法前一阵子,小编给大家介绍了人名的翻译规范,今儿想跟大家聊聊道路交通地名翻译的注意事项。
说到地名,每个城市都会有读起来拗口的地标名称。
以北京为例,商务印书馆曾发布了一篇文章,名为“一读就错的6个北京地名”,它们分别是:“大栅栏、国子监、金太监寺、佟麟阁路、积水潭、阜成门”。
这些地名,看着每个字都认识,但读起来发音未必地道。
它们分别读为:“dà shi lànr”“ɡuǒ zi jiàn”“jīn taìjiǎn s씓tóng lín gělù”“jīshuǐtān”“fǔ chéng mén”究其原因,还请大家阅读文末的“阅读原文”,里面有详细的解释。
看了这篇文章小编不由得想到,在北京,不仅地名时常让人读错,一些街道名称也让人困惑,尤其是道路地标中涉及“东、南、西、北”等方位时,如“东滨河路”、“东风北桥”,这里的“东”和“北”是翻译成拼音还是英文,都是需要考究的。
基于材料《北京市地方标准:公共场所双语标识英文译法》,小编摘选了一些和道路交通地名相关的规定、范例,希望大家能举一反三,不掉入错误陷阱中。
“一、地名通名1. 一般基本规定地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
2. 街2.1 Avenue(Ave)仅用于长安街CHANNG’AN Ave,平安大街PING’AN Ave和两广路LIANGGUANG Ave。
2.2 街、大街译为Street(St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新东街HUIXIN East St;西单北大街XIDAN North St,菜市口大街CAISHIKOU St。
2.3 小街、条、巷、夹道一般情况下译为Alley,当路宽达到一定规模时可译为St,如东直门北小街DONGZHIMEN North Alley,横一条HENGYITIAO Alley,东四十条DONGSI SHITIAO St,后海夹道HOUHAI Alley;斜街译为Byway。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译界 - 翻译资源- 资料列表人才信息提示:×6年软件项目工作经验承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系统等软件项目。
网站首页●翻译职场●翻译学习●翻译人生●翻译资源●公示语区●美文赏析●译界动态●翻译笑话●翻译文化●翻译论坛今天日期: 2010年4月13日星期二晚上好您的位置:翻译界 >> 翻译资源 >> 篇章 >> 笔译类用户名密码标题内容【返回】推荐文章北京公共场所双语标识英文译法(道路交通)来源:翻译界浏览次数:725 添加时间:2008-4-22公共场所双语标识英文译法第1部分:道路交通English Translation of Public SignsPart 1:Road Signs目次前言公共场所双语标识英文译法第1部分:道路交通1 范围2 规范性引用文件3 术语和定义4 总则5 细则附录 AA.1 警告提示信息A.2 道路与车辆信息A.3 基础设施信息前言DB11/T 334《公共场所双语标识英文译法》标准分为以下几个部分:-- 通则;-- 第1部分:道路交通;-- 第2部分:景区景点;-- 第3部分:商业服务业;-- 第4部分:体育场馆;-- 第5部分:医疗卫生。
本部分为DB11/T 334的第1部分。
本部分附录A为规范性附录。
本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。
本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市公安局公安交通管理局、北京交通委员会、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。
本部分主要起草人:刘洋、李立宁、刘冬文、安小芬、姜金辉、宋克珠、卢津兰、宋国建、丛涛、石红星、王瑛、张晶晶、蒋宝春、卢京昌、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林。
本部分2006年2月22日首次发布。
第1部分:道路交通1 范围DB11/T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。
本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。
2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。
凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。
凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB/T 16159-1996 汉语拼音正词法基本规则3 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。
3.1地名place names人们对各个地理实体赋予的专有名称。
3.2地名专名specific names and terms地名中用来区分各个地理实体的词。
3.3地名通名common names and terms地名中用来区分地理实体类别的词。
4 总则4.1 道路交通双语标识的英文译法应符合国际惯例,遵循英语习惯(见附录A)。
4.2 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。
5 细则5.1 警告提示信息警告提示信息的翻译应按照国际惯例,遵循英语习惯,如爬坡车道Steep Grade。
5.2 地名通名5.2.1 一般(基本)规定地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
5.2.2 街5.2.2.1 Avenue (Ave) 仅用于长安街 CHANG'AN Ave,平安大街PING'AN Ave和两广路 LIANGGUANG Ave。
5.2.2.2 街、大街译为Street (St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新东街HUIXIN EastSt;西单北大街XIDAN North St,菜市口大街CAISHIKOU St。
5.2.2.3 小街、条、巷、夹道一般情况下译为Alley,当路宽达到一定规模时可译为St,如东直门北小街DONGZHIMENNorth Alley,横一条HENGYITIAO Alley,东四十条DONGSI SHITIAO St,后海夹道HOUHAI Alley;斜街译为Byway。
5.2.3 路5.2.3.1 路译为Road(Rd),如白云路BAIYUN Rd。
5.2.3.2 辅路译为Side Road(Side Rd),如京石高速辅路JINGSHI Expwy Side Rd。
5.2.3.3 高速公路译为Expressway(Expwy),如京津塘高速JINGJINTANG Expwy。
5.2.3.4 公路译为 Highway,如京兰路 JINGLAN Highway。
5.2.4 胡同胡同的译法形式为Hutong,如前章胡同QIANZHANG Hutong。
5.2.5 立交桥立交桥的英文译法全部译为Bridge,如京广桥JINGGUANG Bridge,国贸桥GUOMAO Bridge。
5.2.6 其他通名的译法里、区、园均用汉语拼音,如芳园北里FANGYUAN BEILI,芳城园二区FANGCHENGYUANERQU,惠谷根园HUIGUGENYUAN。
5.3 地名专名5.3.1 地名专名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音全部大写。
5.3.2 专用名词为路名专名时,专名采用汉语拼音,如天坛东路TIANTAN EastRd,白云观街BAIYUNGUANSt;但指路标志(或旅游区标志)指向内容为特定场所(而非周边道路)时则采用英文,如天坛Temple of Heaven。
5.3.3 指示以地区名称命名的街道或立交桥时,地区名用汉语拼音,街道或立交桥用英文,如牛街NIUJIESt,洋桥YANGQIAO Bridge,六里桥LIULIQIAO Bridge。
5.3.4 地铁、公交车站名称地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音,如南礼士路NANLISHILU不要写成S. LISHIRd。
但场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译,如军事博物馆Military Museum, 八角游乐园BAJIAOAmusement Park等。
5.4 基础设施信息5.4.1 各类"站"的译法a) 一般的公共电汽车中途停靠站可译为Stop或Station;b) 公共电汽车终点站可译为Terminus;c) 公交中心站可译为Central Bus Station;d) 公交枢纽站可译为Public Transport Hub;e) 地铁中途停靠站可译为Station;f) 地铁终点站可译为Terminus;g) 换乘站可译为Transfer Station或Transfer;h) 出租汽车调度站可译为Taxi Service;i) 出租汽车上下站可译为Taxi Stop;j) 出租汽车停靠站可译为Taxi。
5.4.2 其他基础设施如:机场、车站、医院、体育场馆等,采用相应的英文词语,如机场Airport,火车站RailwayStation,医院Hospital,体育场Stadium等。
5.5 独词独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT。
5.6 方位词5.6.1 方位词包括:"东、南、西、北、前、后、中、上、内、外"。
其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer。
5.6.2 通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文,如景山前街JINGSHANFront St,马家堡东路MAJIAPU East Rd。
5.6.3 当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如北纬路BEIWEI Rd,南池子大街NANCHIZISt。
5.6.4 通常情况下方位词译成英文时位置不变,如和平里西街HEPINGLI WestSt;在一些较为复杂的地名中,方位词的位置根据需要置于最后,如西直门外南路XIZHIMEN Outer RdSouth,西三环北路W. 3rd Ring RdNorth;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如东长安街E. CHANG'AN Ave。
5.7 序数词5.7.1 通常情况下,道路交通标志中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd等,如东三环E. 3rd Ring Rd。
5.7.2 立交桥名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字,如中关村一桥ZHONGGUANCUNBridge 1。
5.8 冠词和介词道路交通标志上地名的英译文中不使用冠词,尽量不使用介词,如颐和园SummerPalace,但有些约定俗成的说法和固定用法例外,天坛Temple of Heaven。
5.9 标点符号道路交通标志上地名的英译文中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如左安门桥ZUO'ANMENBridge,工人体育场Workers' Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd 和Expwy后均无"."。
5.10 特殊情况已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学TsinghuaUniversity在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如:清华南路QINGHUA SouthRd。
附录 A(规范性附录)表A.1 警告提示信息英文译法序号中文名称英文名称1 爬坡车道 Steep Grade2 长下坡慢行 Steep Slope-Slow Down3 陡坡减速 Steep Incline-Slow Down4 追尾危险 Don't Follow Too Closely5 小心路滑 Slippery When Wet6 保持车距 Maintain Safe Distance7 事故多发点 Accident Area8 保护动物 Watch for Animals9 道路交通信息 Traffic Information10 多雾路段 Foggy Area11 软基路段 Soft Roadbed12 堤坝路 Embankment Road13 明槽路段 Underpass14 深槽路段 Underpass15 道路封闭 Road Closed16 车辆慢行 Slow Down17 道路施工 Road Work Ahead18 车辆绕行 Detour19 前方弯道 Bend Ahead20 方向引导 Direction Sign21 落石 Falling Rocks22 双向交通 Two-Way Traffic23 单行交通 One-Way Traffic24 禁止驶入/严禁通行/禁止入洞 No Entry25 禁止超越线 No Passing26 此路不通 Dead End27 道路或车道变窄 Road / Lane Narrows28 道路两侧变窄 Road Narrows on Both Sides29 道路左侧变窄 Road Narrows on Left30 道路右侧变窄 Road Narrows on Right31 限制宽度 Max. Clearance___M.32 限制高度 Max. Clearance M.33 禁鸣喇叭 No Horn34 停车领卡 Stop for Ticket35 大型车靠右 Large Vehicles Keep Right36 公共汽车优先 Bus Priority37 请系好安全带 Buckle Up38 严禁酒后开车 Don't Drink and Drive39 请勿疲劳驾驶 Don't Drive When Tired40 禁扔废弃物 No Littering41 禁用手机 Don't Use Cellphones When Driving42 禁止超载 Don't Exceed Weight Limit43 禁止超高 Don't Exceed Height Limit44 严禁超速 Don't Exceed Speed Limit45 专心驾驶谨防追尾 Drive Carefully46 请按车道行驶/分道行驶 Use Correct Lane47 紧急情况请拨打XXX Call XXX in Emergency48 前方500m进入无路灯路段 No Road Lights after 500 m49 无路灯路段全长9km No Road Lights for 9 km50 路面结冰 Icy Road51 注意横风 Danger! Cross Wind52 车道封闭 Lane Closed53 其他危险 Other Dangers54 前方学校 School Zone55 让 Yield56 停 Stop57 警告标志 Warning Sign58 禁令标志 Prohibition Sign59 指示标志 Mandatory Sign60 指路标志 Guide Sign61 旅游标志 Tourist Sign62 禁止摆卖 Vendors Prohibited/No Vendors63 禁止跳下 Stay Clear from Tracks64 暂停售票 Temporarily Closed65 禁止翻越 No Crossing66 请勿挤靠 Keep Clear of the Door67 请勿登踏 Don't Step On68 注意安全,请勿靠近 Keep Away for Safety69 服务区域 Service Area70 办公区域 Administrative Area71 当心夹手 Watch Your Hand72 贵重物品,随身携带 Please Don't Leave Valuables Unattended73 电梯故障停运正在维修,请原谅 Escalator under repair. Sorry for theinconvenience.74 施工(检修)给您带来不便请原谅 Under construction (repair). Sorry forthe inconvenience.75 正在检修,请绕行 Detour. Maintenance in Progress.76 正在检修,请您稍候 Wait. Maintenance in Progress.77 电梯维修,暂停使用 Escalator Out of Service78 靠右站立、左侧疾行 Stand on Right. Pass on Left.79 紧急时击碎玻璃 Break Glass in Emergency80 请勿手扶 Don't Touch81 请勿挤靠车门,以免发生危险 For your safety, please keep clear of thedoor.82 为了行车安全,请勿打扰司机 Don't Distract the Driver83 车内发生紧急情况时,请按按钮报警Press Button in Emergency84 按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警 Press red button, wait for green lightand speak into the microphone.85 仅供紧急情况下使用 Emergency Use Only86 请在前后门下车 Please Get Off at the Front or Rear Door87 下车请刷卡 Please Swipe Card Before Getting Off88 严禁非本部门人员入内 Staff Only89 行人绕行 No Through Route for Pedestrians/Pedestrians Detour90 雨雪天气请慢行 Drive Slowly in Rain or Snow91 注意行人 Watch Out for Pedestrians92 减速慢行,避让行人 Slow Down. Give Way to Pedestrians93 消防通道,禁止停车 Fire Engine Access. No Parking.94 出口请慢行 Slow Down at Exit95 请停车入位 Park in Bays Only96 转弯慢行 Turn Ahead-Slow Down97 换乘(机场、火车站) Transit98 换乘(出租车、公交) Transfer99 设施服务时间 Service Hours表 A.2 道路与车辆信息英文译法序号中文名称英文名称1 道(大道)① Avenue (Ave)2 干道 Main Rd3 国道 National Rd4 省道 Provincial Rd5 县道 County Rd6 一般道路 Ordinary Rd7 城市道路 Urban Rd8 路 Road (Rd)9 辅路 Side Rd10 支路 Access Rd11 公路 Highway12 高速公路 Expressway (Expwy)13 东路 East Rd14 南路 South Rd15 西路 West Rd16 北路 North Rd17 中路 Middle Rd18 环路 Ring Rd19 东(南、西、北)二环 E. (S. W. N.) 2nd Ring Rd20 东南(东北、西南、西北)二环 South E. (North E., South W., North W.)2nd Ring Rd21 东(西)二环南(北)路 E. (W.) 2nd Ring Rd South (North)22 南(北)二环东(西)路 S. (N.) 2nd Ring Rd East (West)23 东二环辅路 Side Rd of E. 2nd Ring Rd24 三环路 3rd Ring Rd25 四环路 4th Ring Rd26 五环路 5th Ring Rd27 六环路 6th Ring Rd28 街(大街) Street (St)29 小街(条、巷、夹道) Alley30 东街 East St31 南街 South St32 西街 West St33 北街 North St34 前街 Front St35 后街 Back St36 中街 Middle St37 上街 Upper St38 内大街 Inner St39 外大街 Outer St40 斜街 Byway41 胡同 Hutong42 里(芳园北里) LI (FANGYUAN BEILI)43 区(芳城园二区) QU (FANGCHENGYUAN ERQU)44 园(惠谷根园) YUAN (HUIGUGENYUAN)45 桥 Bridge46 1桥 Bridge 147 2桥 Bridge 248 环岛 Roundabout49 小型车道 Car Lane50 大型车道 Large Vehicle Lane51 行车道 Through Lane52 避车道 Lay-by/Passing Bay53 应急车道 Emergency Vehicle Lane54 大型车 Large Vehicle55 小型车 Car56 非机动车 Non-Motor Vehicle57 机动车 Motor Vehicle58 自行车 Bicycle59 硬路肩 Hard Shoulder60 软路肩 Soft Shoulder61 起点 Start62 终点 End63 隧道 Tunnel64 应急停车带 Emergency Stop Area注:仅用于长安街、平安大街和两广路。