新四六级背景下的大学英语翻译教学

合集下载

四、六级翻译改革对大学英语教学的启示

四、六级翻译改革对大学英语教学的启示
20l 5 年 9 月 第 3 6期
教 育教 学论 坛
ED UC ATI O N TE ACH I N G F OR UM
Se p t. 201 5
N 0. 36
四、 六级翻译 改革对 大学英语教 学 的启示
( 长治医学 院
牛志芳 外语教学部 , 山西
长治
0 汉译 英时只是
好的, 也值得肯定 。然而 , 从考试结 果来看 , 学 生翻译 部 分的得分率却 很低 。面对短文 翻译 , 很 多学生 翻译 时都缺少 章法 , 往往 是将 中文直 接译 成英 文 , 不 考虑 英语 的常用句式 和习惯表达 以及 句子之 间的衔 接 , 而 且 很多核 心词 的翻译 都不 准确 ,从而 导致 得分 率很
学 习中存 在的 问题和不足之处 , 但却 满足于被动地接 受课 堂所 学 , 而不是切实有效地解决 自身问题或弥补
不足 。 对于翻译 , 学生的重视程 度也不 够 , 他们 只是完 成课 本上 的翻译作业 , 而且 经常避 重就轻 , 有 时甚 至 只是抄 写句子翻译和短文翻译 的答 案 , 导致考试 时面 对短文 翻译无从下手 , 望文兴叹 。 再次, 从本 质上看 , 学 生翻译 能力 的不足是 英语 思维 的缺乏 。 长期 以来 , 从小学 到中学再 到大学 , 英语 学 习 占据了学生不少时 间和精力 , 但学 习效 果却并不 尽如人意 。 其根本原因就是英语学 习一直停 留在词 汇 的积 累和重 复的语 法训练上 ,缺乏英语思 维的培养 。 而英语 思维 的缺乏使 学生无 法从 思维 的高度认 识到

文献标 志码 : A
文章编号 : 1 6 7 4 — 9 3 2 4 ( 2 0 1 5 ) 3 6 — 0 1 2 7 — 0 2

四级翻译新题型对大学英语教学方向的启示

四级翻译新题型对大学英语教学方向的启示

2 四级 翻 译 新题 型 对 于 中 国传 统 文化 和 中国新 时 代 文化 传 播 的 翻译能 力 。
优 化教 学模 式 , 注重 定 的表达 能 力 、 组 织 篇 章 的能 力 和综 合 文化 素 养 。 所 以新 题 型 更 具 学英 语教 师在 教学 过 程 中 不断 改 进教 学 方 式 , 跨文 化 教 学 的实施 , 加 强学 生 的 翻译 实 践 , 进 而从 根 本上 提 高 学 生 挑战性, 对学生的翻译能力要求更高。
0 引 言
3 未来 我国 大学英 语教 学的 实践 方 向
2 0 1 3 年8 月 全 国大 学 生英 语 四级 考 试 委员 会 发 布 了名 为 《 关
3 . 1加强跨 文 化教 学
于大学英语四级考试题型调整的说 明》 的文件 , 文件说 明了大学英 翻译 能 力本 身是 一项 要求 很 高 的综 合 能力 , 不 仅要 求 有较 高 的 语 四 级考 试新 一 轮 的改 革方 向 , 从2 0 1 3年 1 2 月 开始 实施 。其 中变 语 言能力 , 同时还要 求有 良好 的跨 文化 意识 。因此 , 未来 我 国大 学英 化 最 大的 就是 翻 译题 型 ,由原来 的 5个 完 成句 子 题 变成 了段 落翻 语 教学 一定 要 注重跨 文化 教 学 的实践 , 旨在培 养学 生 的综 合 翻译 能 译 ,难度 系数也明显增 大 ,分值 比重也由原来的 5 %大 幅提升至 力 。这 就要求 英语 教 师在教 学 的过程 中根据 具体 的授 课 内容融 入和 1 5 %, 翻译内容 由原来 简单 的校 园、 经济 、 艺术等简单 的内容扩展 渗 透 中国文化 。例 如 ,在讲 到新 视 野第 三册 { F i v e F a m o u s S y m b o l s 到校园、 金融、 政治经济学、 中国近代 历史 、 西方文化 、 社会发展学 o f A m e r i c a n c u l t u r e 》 一课时 , 教师 可 以让 学生 讨 论一 下 中国文 化 有 等更为广 阔的范围, 字符长度要求为 1 4 0 — 1 6 0个汉字 , 这一改革给 哪些 重要 象征 , 学生 的 回答 肯 定 有很 多 , 比如 长 城 、 兵 马俑 、 春 节 和 大学英语翻译教学和学生 翻译能力 的培养模式提出了新 的要求和 剪 纸等 。这 时候 教师 就 可 以让学 生尝 试尽 量用 英 语表 达这 些 事 物 ,

大学英语四级考试翻译新题型的教学途径探究

大学英语四级考试翻译新题型的教学途径探究

大学英语四级考试翻译新题型的教学途径探究作者:宋银来源:《校园英语·月末》2022年第08期摘要:大学英语四级考试翻译新题型对学生的英语综合运用能力提出了更高的要求。

本文首先分析了大学英语四级考试的翻译新题型,以四级考试汉译英真题为例,分析了学生翻译错误的原因,提出大学英语教师在教学中应注重中国文化的融入,并注重翻译技巧的训练,从而有效培养学生的英语综合运用能力和跨文化交际能力。

关键词:大学英语四级考试;翻译新题型;中国文化;翻译技巧作者简介:宋银,武昌首义学院。

一、引言2013年12月起,大学英语四级考试开始采用新题型。

翻译由填空式的句子翻译变为以篇章为整体的段落翻译。

新题型不仅考查考生熟练运用词汇、语法结构编写句子的能力,也考查考生运用英语思维组句成篇的综合能力。

新题型涉及的翻译内容更广泛,包括中国历史、经济、文化、人文、社会发展等。

它切实体现了《大学英语课程教学要求》中提出的对大学生翻译能力的更高要求,即能基本无错译、漏译地翻译介绍中国国情或文化的文章并且译文内容准确,文字通顺达意。

新题型给大学英语教学带来了新的挑战和机遇。

本文从大学英语四级考试新题型的分析入手,以四级考试汉译英真题为例,探究大学英语教学中的翻译教学途径,旨在为大学英语教学改革提供新思路。

二、大学英语四级考试新题型的分析(一)翻译词汇凸显中国文化元素新题型中的段落翻译突破了对课本词汇知识的局限,反映中国文化、展现中国特色的词汇出现在段落翻译中。

这些具有中国特色的词汇不仅考查了学生实际运用英语的综合技能,也考查了学生对母语文化的理解及运用英语进行文化输出的能力。

以下是近几年四级考试翻译题中出现的体现中国文化的词汇:首先,这些词具有独一性,它们反映了中国独有的文化,凸显了中国特色,难以在英文中找到对等的词汇,如宫廷、神农氏、国宴等。

其次,这些词蕴含着丰富的中国文化内涵,如雅致、闻名遐迩、佳肴、丝绸之路等词体现了中国古代博大精深的文化。

《中国英语能力等级量表》与大学英语翻译教学--基于大学英语四六

《中国英语能力等级量表》与大学英语翻译教学--基于大学英语四六

2019年23期课题研究高教学刊《中国英语能力等级量表》与大学英语翻译教学———基于大学英语四六级新型翻译题型的分析研究*刘喜玲(河南财政金融学院外国语学院,河南郑州450026)一、中国英语能力等级量表2014年国务院下发的《关于深化考试招生制度改革的实施意见》强调要进行外语能力测评体系建设,要求外语能力测评体系应涵盖大中小学各教育阶段,同时能够为评定听说读写译等英语能力提供一把准确的标尺。

历经三年,国内多所高校数百名专家学者完成了中国英语能力等级量表的编撰。

量表立足于中国英语学习与教学的实际情况,量表采用“能做”的描述方式,全面描述了“基础”、“提高”、“熟练”三个阶段共九个等级所对应的英语语言能力,直观的报告出不同等级的语言学习者在对应的交际场景下使用相应的语言完成相应的交际任务,为每一个阶段的英语学习、教学和测评提供权威的参照标准,进而实现了英语学习、教学、测评的有机融合。

根据我国目前英语教学现状,量表首先简洁而清晰地界定了学习者不同等级地总体“语言能力”,又制定了“分项能力总表”,涵盖了听力理解能力、阅读理解能力、口头表达能力、书面表达能力、组构能力、语用能力、口译能力、笔译能力。

量表从多维度呈现综合的英语能力,除了涉及传统的听说读写等技能,还突出了语用能力和翻译能力(包括口译与笔译)。

评测标准的改变指引着大学英语教学方向地转变,即在教学中凸显语言应用性,以语言活动为中心,使语言学习情境化。

量表面向语言实际运用能力的理念,也契合《大学英语教学指南》提出的大学英语教学以英语的实际使用为导向,以培养学生的英语应用能力为重点的想法。

量表结合我国英语教学环境和教学体制,以交际语言能力为基础,制定了详细、层次分明的笔译能力总表。

由于笔译能力是建立在一定的双语能力基础之上的,笔译能力的初始级别定为五级。

根据我国英语教学的现状,量表中的五级与六级水平相当于目前的大学英语四六级,其具体描述如下:六级能翻译熟悉领域的论述性文本,如常见题材的议论文、社会生活类评论文章等,译文忠实准确,再现原文观点与态度。

四、六级考试改革与大学英语翻译教学

四、六级考试改革与大学英语翻译教学
, 而且 是理 论 上 切 实 可行 的有 助 于语 言 习得 的 教育 教学 单位 对专 业英 语 关注 更 多投 入更 大 , 就 更 法 :
不用 说 大学英 语 中 的 翻译 教 学 了 ; 第二 , 各 级 各 类 活 动 。加拿 大 学 者 J e a n D e l i s l e首 先 区 分 了 “ 翻译
点 的理解 程 度 ; 而“ 翻译教学 ” 是 以培 养 翻译 人 才 为 目的 , 其侧 重 点在 于教授 给学 生 翻译 的知识 和 技 学翻译 ” 这 两个 容 易 混 淆 的概 念 , 在 2 0世 纪 9 0年
是 教学 研 究 的 重 点 。 _ 2 ] 针对 “ 翻译教学 ” 和“ 教 目前 的大学 英语 教学 中 , 翻译 教 学通 常仅 仅 是 巧 . 围绕 课 本每 单元 后 面所 附 的翻译 练 习进 行 的 , 是 为 了帮助 学生 掌握 一定 的语 法 、 句 型和 词语 搭 配 而进 代, 中国翻译界就展开了热烈的讨论。罗选民教授
的环 节 。笔 者认 为 大 致 有 三 个 方 面 的原 因 : 第一 ,
C o o k指 出语 言教 学 中 翻译 教 学 不 仅 是一 种 权
大学 英语 一 直未 受到 足够 重视 I 1 ] , 从 上到下 的各 级 宜 之计 ( 翻译通 常是 解析 新词 意义 最快 最高 效 的方
题型作局部调整 。其 中翻译 题 由原来 的单 句汉译 不: 多的练 习 中 , 有 的习题 也 只是 为 了迎 合 某 些 翻译
英 调 整为 段落 汉译 英 , 占整个 考试 分 值 的 1 5 %。段 技巧 让学 生进 行相关 翻译 活 动 , 机 械 地要 求 学生 套 落翻 译 的 内容 涉及 中国的历 史 、 文化 、 经济 、 社 会 发 用: 某些单 词和 句型来 进 行仿 写和 造句 , 并 不 是真 正 展等 。四级 翻译 段 落 长 度 为 1 4 0—1 6 0个 汉 字 ; 六 意义上的翻译行 为。笔者作 为在教学一线工作十 级为 1 8 0 ~2 0 0个 汉 字 。 虽 说 考 试 难 度 加 大 , 对 教 年: 有余的大学英语教师 , 对此感受颇深 . 日常 的翻 师和 学生 的 能 力 要 求 越 来 越 高 , 可 是 对 一 直 处 于 译教学也仅仅是流于课后 的几个寥寥 的句子翻译 .

[新建,本科,院校]论新建本科院校大学英语翻译教学的新思考

[新建,本科,院校]论新建本科院校大学英语翻译教学的新思考

论新建本科院校大学英语翻译教学的新思考论新建本科院校大学英语翻译教学的新思考论新建本科院校大学英语翻译教学的新思考论新建本科院校大学英语翻译教学的新思考来源论文关键词:翻译教学必要性可行性措施论文摘要:新建本科院校大学英语翻译教学还很不完善,甚至没有翻译课程。

本文探讨了大学英语翻译教学的现状,阐述了大学英语翻译教学的必要性、可行性,并提出了应对措施。

1. 大学英语翻译教学现状新建本科院校大学英语教学主要是围绕大学英语四六级考试进行的。

目前的大学英语四六级考试题型中,翻译只占了五个小题,即要求对五句话中每句话的一部分进行翻译。

而且对近几年的翻译考题进行分析就可以发现,翻译题型的目的只是要求学生掌握英语学习中的重要句子结构、常用的词及短语。

以四六级考试为指向的新建本科院校的大学英语翻译教学的现状就可想而知了。

翻译教学的主要内容就是针对精读文章的重要词句进行英翻汉及汉翻英的练习,老师一般也不专门进行翻译理论和技能的讲解及练习,很多时候是老师直接将翻译过来的句子写出来或念出来,学生抄下来就算完成翻译练习。

从严格意义上说,这并不是翻译教学。

与此同时,在笔者所进行的有关翻译的调查中,有66.8%的学生认为翻译是重要的,他们认为大学英语教学中应该开设翻译课程。

许多非英语专业大学生想学翻译,但是苦于无门,只能到社会上花高价去学习翻译,特别是在毕业之后。

2. 大学英语翻译教学的必要性2.1 社会和时代的需要随着中国改革开放的深入,尤其在中国加人世贸组织后,对外交流已经扩大到社会各个层面,深入到经济、文化、科技等各个领域。

如今,外国人直接到中国来办公司、开银行以及进行各种科技文化活动,英语不仅在对外合作交流、学习借鉴国外科技和研究成果等方面,而且在日常工作和生活方面的作用越来越突出,社会要求大学毕业生能够直接用英语进行交际、用英语开展工作。

就翻译涉及说和写的综合交际能力来说,越来越被社会看重。

目前参加各种等级翻译考试的人数呈逐年递增的趋势,而其中很多是非英语专业的在校或已经毕业的大学生。

论大学英语四六级考试改革与大学英语翻译教学


建立 并迎来 了发展 的春 天 。有一 些院校翻 译课程招生 人 员 曾经 明确表 示他们更 愿意招收 本科学 习经济或法律 等 相关专 业而 非语言类专 业的学生 ,因为这 些学生拥有 更 加稳 固而系 统的专业知 识背景 。翻译行业 需要更 多专 业 领域 的翻译人 员, 比如 医疗翻译 、法律等 。从这个 角度
译题 却是大学 公共 英语课必 考题型之一 。在现行 各类大 学英语考 试 中,无 论期末考 试还是全 国大学英语 四六级 考试 ,都设置 了翻译题 ,尤其是汉译英题 目。 自2 0 1 3年 1 2月 起,大学英语 四六级 考试题型 、各部分 分值做 出了
较 大 的调 整 ,翻 译 题 目调 整 尤 为 突 出 , 凸 显 了翻 译 技 能
( 二 )
目 大 学 英 语 翻 译 教 学 现 状
多 年来 ,大 学英语 四六级考 试一直发 挥着考试 指挥 棒 作用 。它极 大地 影 响着大 学英语 课程 的设 置和 教学 。 从2 0 0 7年 1 月 以来 ,四六 级考 试引入汉译英题型 。但它
仅 限于 短句 翻 译 ( 通 常 为 3到 8英 文 单 词 ) 。 因 非 语 篇 而
型 。而 2 0 0 7年 1月 起 , 四六 级 考 试 引入 了汉 译 英 新 题 型。从 2 0 1 3年 1 2月 起 , 四 六 级 考 试 翻 译 题 型 将 进 行 新

十分必要 。 难 以想象 ,如若因为各 种原 因,大学英 语也缺少专 门的翻译模块训练 , 学 生将 无 法达 到 大学 英 语课 程 教 学要 求 以及 大学 英 语 四六级 考试要求 ,更无 法适应新 时代人才 市场对 既有 专 业知识 ,又有扎 实双 语能力的综合性人才 的需求 。因而 , 如何进 行有 效的翻译教 学 ,为学 生提供翻 译技能 习得 的 平 台成为 当务之 急。

浅谈大学英语四级考试改革对翻译教学影响

浅谈大学英语四级考试改革对翻译教学影响作者:孙辉来源:《文理导航·教育研究与实践》 2015年第8期东北电力大学外国语学院孙辉【摘要】大学英语四六级翻译测试改革大学英语教学带来深层次的反拨作用,推动了翻译教学以及翻译事业发展,也对翻译教学与实践提出更高的要求。

教师应从翻译理论、教学内容及教学策略等方面入手,理论联系实践,真正提高学生的翻译能力和水平。

【关键词】大学英语四六级考试;翻译;教学大学英语等级考试(CET)是教育部主管的一项全国性教学考试,对提高大学英语的教学质量起到了正面、积极的反拨作用。

就翻译题而言,经过深化改革的翻译考题无疑对考生语言能力和翻译技巧提出了更高的要求,也是在引导学生提高英语的实际综合应用能力。

在此背景下,研究翻译考试题型调整对大学英语翻译教学改革的影响具有较强的现实意义。

1.四级翻译试题改革解读英语四六级翻译考试将原5个单纯句子汉译英翻译扩展为段落汉译英翻译,考查的内容主要涉及中国的历史、文化、经济和社会发展等。

改革前的单句汉译英,更多关注的是考生对句法,语法和常见词组搭配的掌握,包括虚拟语气、倒装结构、各种从句以及被动语态等。

而改革后要求整段翻译,这涉及词汇量、句型、语法、写作速度等多方面考核,更多地考查考生的翻译理论知识水平和技巧的运用能力,篇章整体理解能力和文化、社会、历史等知识的积累,侧重对中国文化和社会的考察,能更客观全面地考查大学生的英语综合应用能力。

2.四级翻译试题改革前,大学英语翻译教学现状一直以来,翻译教学都是大学英语教学中的薄弱环节,已沦为教学翻译,成为英语学习的附属品,成为检测读写能力的手段之一。

教师在课堂上的教学仅局限于有语法规则和词汇的运用,课堂翻译教学仅限于对阅读材料的讲解翻译,以及教材中的翻译练习,不涉及翻译观、翻译的操作过程和评价标准等知识。

仍以培养听力及阅读能力为主,学生也将主要精力用于英语词汇、语法、听力以及阅读的练习,缺乏对基本翻译理论和技巧的了解和学习。

四级翻译新题型对大学英语翻译教学的启示

作者简介:吴雪珍(1978~),女,讲师,硕士研究生,研究方向,英语翻译理论与实践。

收稿日期:2016-07-102016年10月普洱学院学报Oct.2016第32卷第5期Journal of Pu'er University Vol.32No.5英语四级翻译题型的改革核心表现在单句汉译英到段落汉译英的转变,并在此基础上进一步扩大了翻译内容所涉及的范围,从而增加了考生应试的难度。

鉴于此,本文主要对比四级翻译新旧题型的差异,探讨四级翻译新题型对于大学翻译教学的影响,从而进一步分析如何实现大学英语教学的革新问题。

一㊁四级翻译新旧题型的对比分析为了充分的表现出四级翻译新题型的特点,本文将新旧题型之间的差异总结为以下几个方面,具体的内容如表1所示。

通过表1的对比分析可以发现,四级翻译题型的改革,对学生的翻译能力提出了更高的要求,其在掌握基础语言知识的基础上,加强了对考生语言运用能力的考察。

因此,为了适应四级翻译题型的改革,大学英语翻译教学需要作出对应的调整[1]。

四级翻译新题型对大学英语翻译教学的启示吴雪珍福建农林大学文法学院,福建福州350008摘要:对于大学英语教学而言,其主要的教学目标在于对英语四级的攻克。

然而,随着英语四级考试的改革,大学英语教学也面临着教学方向的革新问题。

在四级试题实现改革以后,整体难度加大,其中翻译新题型表现出了较高的难度,成为了全国考生丢分的黑洞。

因此,加强对四级翻译新题型的研究,对大学英语翻译教学的启示具有重要的实际意义。

关键词:四级翻译;新题型;大学英语翻译教学;启示中图分类号:H319.3文献标识码:A文章编号:2095-7734(2016)05-0128-02二㊁四级翻译改革对大学英语翻译教学的影响四级翻译新题型与传统大学英语翻译教学存在的出入主要表现在以下几个方面:(1)传统大学英语翻译教学的重点主要表现在对词汇和语法的巩固教学,意在让学生掌握基本的知识结构;(2)教学过程中采用的基本教学方法是在段落学习过程中总结重要的词汇、固定搭配和语法结构;(3)教学题材的范围主要以课本为主[2]。

大学英语四级翻译辅导教案

课时安排:2课时教学目标:1. 让学生掌握大学英语四级翻译的基本技巧和方法。

2. 提高学生对中英文表达差异的敏感性,增强翻译准确性。

3. 培养学生的逻辑思维能力和表达能力。

教学内容:1. 翻译的基本原则和技巧2. 中英文表达差异及应对策略3. 常见翻译错误及修改方法4. 实战演练教学过程:第一课时一、导入1. 介绍大学英语四级考试翻译部分的基本情况,包括题型、分值、时间等。

2. 强调翻译部分的重要性,让学生认识到翻译能力在大学英语四级考试中的地位。

二、翻译的基本原则和技巧1. 讲解翻译的基本原则:忠实于原文、通顺易懂、符合语法规范。

2. 介绍翻译技巧:直译、意译、增译、减译、转换等。

3. 通过例题展示不同翻译技巧的应用。

三、中英文表达差异及应对策略1. 分析中英文表达差异,如主被动语态、时间状语、连接词等。

2. 介绍应对策略,如调整语序、改变句式、替换词汇等。

四、常见翻译错误及修改方法1. 分析常见翻译错误类型,如语法错误、词汇错误、语义错误等。

2. 介绍修改方法,如逐词翻译、整体翻译、对比修改等。

第二课时一、实战演练1. 分组进行翻译练习,选取四级真题中的翻译段落,让学生进行翻译。

2. 教师巡视指导,解答学生在翻译过程中遇到的问题。

二、点评与总结1. 教师对学生的翻译作品进行点评,指出优点和不足。

2. 总结翻译技巧,强调翻译过程中的注意事项。

3. 布置课后作业,要求学生根据所学知识进行练习。

教学资源:1. 大学英语四级考试真题2. 翻译技巧相关书籍和资料3. 课堂演示文稿教学评价:1. 学生对翻译技巧的掌握程度2. 学生在实战演练中的翻译质量3. 学生对课后作业的完成情况教学反思:1. 教师应根据学生的实际情况调整教学内容和进度。

2. 注重培养学生的翻译兴趣和自信心。

3. 加强课堂互动,提高学生的学习积极性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

对州 神州教育 
新四六级背景下的大学英语翻译教学 
王新然 
西华师范大学外国语学院四川南充637002 

摘要:翻译教学是提高学生综合运用语言知识能力的重 
要手段,全国大学英语四六级考试在新题型中也增加了“汉译 
英”的内容,这对所有大学英语教师和学生都提出了更高的要 
求。本文作者根据自己的教学实践,结合《大学英语课程教学 
要求》,提出了一些可提高学生翻译水平的积极措施和教学策 
略。 
关键词:大学英语翻译教学 弓l言 随着社会的不断进步与发展,各类翻译人才供不应求,同 时也对翻译技能提出了更高的要求。新的英语四六级考试对 学生的英语综合运用能力有着更高的要求,是对广大师生一 次严峻的考验。新《大学英语教学大纲》对大学英语教学目标 有明确规定:“培养学生具有较强的阅读能力,一定的听、说、 写、译能力,使他们能以英语为工具交流信息,同时增强其自 主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际 交流的需要。”因此,我们必须认识到:提高学生英语综合运用 的能力,翻译能力的培养也是很重要的部分,一定应当引起我 们的重视。 1翻译教学的重要性 1.1翻译教学是大纲和大学英语教学的要求 新《大学英语课程教学要求》,和新《大学英语教学大纲》 都提出了“能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉 译速为每小时300英语单词,汉英译速为每小时250个汉字。 译文基本流畅,能在翻译时使用适当的翻译技巧”的基本要 求。在贯彻国家汉语肓文字工作方针和推进大学英语素质教 育中,加强翻译教学是完成大学英语教学工作的客观要求。近 年来,学生的英语整体水平有了长足的进步,但在就翻译来 说,学生由于缺乏系统的理论学习以及的足够翻译练习,往往 词不达意,甚至出现很多中文式英语的表达,表现出语言综合 运用能力上的不足。因此,在大学英语教学中也应足够重视翻 译教学。 1_2翻译教学是英语学习的重要方法与手段 翻译是一门技巧和一种手段,它是通过译语运用一定的 语法结构和思维表达,把原文的信息准确、恰当并且流畅规 范、通俗易懂的传递出来,使读者能够理解。翻译的过程是对 学生思维及语言表达能力的一个锻炼,更是对学生综合运用 语言能力的考查。能否恰当的运用所学到的东西表达出原文 的意思是考验学生外语学习功力的标准。对学生来说,用英语 交际时总是不自觉地运用母语思维,进行英汉对比。因此,我 们有必要加强翻译训练,提高学生的知识综合运用能力。 1.3翻译教学适应四六级改革需要 国家教委考试中心为提高学生实际语言的应用能力,于 2006年12月启动了新四级题型,增加了“汉译英”项目。这是 考验学生语言综合能力的主观题。新的四六级考试给我们大 学英语教学提出了更高的要求,长久以来,师生学习英语的功 利性太强,教学侧重于阅读这一技能,而对听说写缺乏重视。 从而导致学生平时做得多的是细读,认真读每一篇文章,却在 听说写这些方面基本功非常不扎实。在“汉译英”这些主观题 上也无从下手,一片茫然。 2大学英语翻译教学的策略 2.1在教学中结合理论和实际 在教学中,教师应该注意传授翻译理论的技巧。教条地讲 授翻译理论,可能会使学生感到枯燥乏味。我们应立足教材, 72 深入挖掘课文内容,通过课文和句子的讲解,讲授基本的翻译 理论和技巧。如果教师能在平时的精读课上,注意分析句子的 结构,让学生体会到句型和用词的精彩所在,并且把翻译理论 融会贯通在技巧和知识的传授中,会使学生不仅知道应该怎 样译,而且知道为什么要这样译。加之在新教材中,每个单元 练习题都增加了大量的翻译练习,从重点单句到较长篇章,只 要老师认真把握这一部分,在讲解中贯穿以翻译理论,并要求 
学生做出以此相应的翻译练习,必会起到事半功倍的效果。在 
长久的练习中,学生才能独立的分析问题,解决问题,尽快提 
高自己的翻译能力。 
2-2在教学中导入文化背景 
实现跨文化交际,语言是文化的重要载体,翻译与文化息 
息相关。在做好翻译,必须要了解不同文化背景。因此,在翻译 
教学中,教师要有意识的给学生输入不同的文化背景知识,让 
学生能了解英汉两种语言的文化的差异,真正达到翻译的标 
准。如英美人普遍反感“13”这个数字,而中文中“4”和“死”同 
音,因而成为禁忌数字。El本和拉美许多圈家忌用菊花作为商 
标。因此,在做翻译时,学生应避免带有文化禁忌色彩的词语。 
当然,这些都需要学生平时文化知识大量的积累。因此,在翻 
译教学中,教师有意识的导人文化背景是相当重要的。 
2.3在教学中全面提高学生综合能力 
翻译教学是包括理解与表达的教学,涉及到英语的理解 
能力和汉语的表达能力。对学生翻译能力的培养,不应只依赖 
单方面的翻译理论及相关知识的传授和技巧的训练。听、说、 
读、写、译五种语言基本技能不是孤立的,而是相辅相成的。所 
以在语言教学中,培养翻译能力还要从其它诸多方面人手,通 
过加强词汇和语法教学,夯实学生语言学习基础;通过精听、 
泛听、精读、泛读训练增加学生的语言输入,为语言输出做好 
质量上的前提准备。因此,教师应该在教学过程中全面提高学 
生综合运用语言的能力,使学生在英语水平总体提升的基本 
上完善其翻译技能。 
3结束语 
总之,大学英语翻译教学是全面完成大学英语教学工作 
的客观要求,同时也是《教学大纲》的要求。翻译教学作为大学 
英语教学的一个重要组成部分,同时也是提高学生英语综合 
运用能力的有效途径,我们应当予以充分的重视。 
参考文献: 
[1】教育部.大学英语教学大纲(修订本)【z】上海:上海外语 
教育出版社,北京:高等教育出版社,1999. 
【2】陈宏微.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社, 
1998. 
f3171 ̄炎昌,刘润清.语言与文化——英汉语言文化对比 

【M1_夕 语教学-9语言研究出版社,1989.25—27. 
范仲英.实用翻译教程【M].北京:外语教学与研究出版 
社,1996.1. 
【51单其昌.汉英翻译技巧【Ml北京:外语教学与研究出版 
社,1990. 
【6]张培基.英汉翻译基础【M].上海:上海外语教育出版 
社,2002 
项目名称:论新四六级改革下的非英语专业翻译教学 
项目来源:西华师范大学校启动项目。项目编号:08B046 
作者简介:王新然。女(1983,9_-)四川南充。硕士。讲师。 
西华师范大学外国语学院。

相关文档
最新文档