计算机辅助翻译技术的发展

合集下载

浅析未来翻译行业的发展趋势之计算机辅助翻译

浅析未来翻译行业的发展趋势之计算机辅助翻译

浅析未来翻译行业的发展趋势之计算机辅助翻译摘要随着世界经济的发展以及各国交往的日益加强,传统的翻译模式也受到了挑战,已经不能满足翻译任务的需求。

本文试图介绍计算机辅助翻译,并分析计算机辅助翻译的优势以及对译者的影响等。

译者必须既提升自己的专业知识与能力,同时让计算机辅助翻译,提高翻译的质量与效率,这将成为未来翻译行业发展的趋势之一。

关键词:计算机辅助翻译;优势;影响;译者一、计算机辅助翻译(CAT)在计算机技术飞速发展的今天,计算机辅助已经在众多行业里得到了广泛的应用,改变了众多行业的生产模式,已经成为生产和生活中不可或缺的重要内容。

说起计算机辅助翻译(CAT),大家可能会立刻想到有道翻译和百度翻译等翻译软件,但译者如果对翻译一窍不通,想单纯通过翻译软件进行翻译的话,只能算是机器翻译而不是计算机辅助翻译。

CAT提供的是一个翻译平台,一个工具,用户必须利用已有的原文和译文,建立起一个或多个记忆库,将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的片段给出参考译文,避免译者重复劳动。

二、CAT的优势计算机辅助翻译将为未来的翻译行业注入新的活力。

计算机辅助翻译技术的发展目标是由人作为翻译主体,逐步转变为由计算机作为翻译的主体,从而节省人力,提高翻译效率。

其优势主要表现在以下几方面:(一)CAT工具的逐渐成熟计算机辅助翻译工具是指能够辅助译员进行翻译的所有计算机工具,包括文字处理软件、语法检查工具和互联网等。

翻译工具在计算机辅助翻译过程中起着至关重要的作用。

直到20世纪90年代中期才开始进行商业开发,随后国内外大量的计算机辅助翻译软件涌入市场,为越来越多的译员所认识并使用。

除了 Trados外,CAT软件还有Déjà Vu、Wordfast、Catalyst等,传神、雪人等公司也相继研发并推出了自己的CAT软件。

CAT软件的发展日新月异,并不断成熟,为译者在翻译过程中提供了更多的选择。

(二)强大的术语库和翻译记忆库CAT优势之一就是保持译文中术语的一致性,在翻译的过程中避免出现术语翻译不一致的现象,为译员翻译过程中节约大量的时间,降低翻译成本,确保翻译风格与术语的一致性。

计算机辅助翻译技术的发展与应用

计算机辅助翻译技术的发展与应用

计算机辅助翻译技术的发展与应用随着全球化的进程以及各国之间的交流与合作日益频繁,翻译工作的需求日益增长。

传统的人工翻译在效率和准确性上存在一定的局限性,因此计算机辅助翻译(Computer-assisted Translation,简称CAT)技术的发展与应用对于提升翻译工作的效率和质量起到了重要的作用。

1. CAT技术的起源与发展CAT技术的起源可以追溯到20世纪50年代末的美国,当时主要用于军事和外交领域的翻译工作。

随着计算机技术的快速发展,CAT技术也得到了迅速的进步。

1978年,欧洲委员会资助了一个名为“European Association for Machine Translation”(简称EAMT)的研究项目,这标志着CAT技术的正式引入欧洲。

此后,CAT技术经历了多次的改进和完善,成为翻译行业不可或缺的工具。

2. CAT技术的基本原理与特点CAT技术是指通过计算机软件辅助翻译人员进行翻译工作的技术。

它的基本原理是将待翻译的文本自动分割成句子或段落,然后将翻译记忆库(Translation Memory,简称TM)中已翻译的内容与待翻译文本进行比对,找出相似部分并提供翻译建议。

CAT技术最大的特点是可以重复利用已翻译的内容,提高工作效率和翻译一致性。

3. CAT技术的应用领域CAT技术在各个领域均有广泛的应用。

首先是软件和游戏行业,翻译人员可以利用CAT工具翻译软件界面、游戏对话等内容,大幅提高翻译速度和保证质量。

其次是法律和金融领域,CAT技术可以帮助翻译人员处理大量的法律条款、合同和金融文件,减少错误和漏译。

此外,CAT技术还广泛应用于医学、工程、科技等领域,为翻译人员提供准确、快速的辅助工具。

4. CAT技术的发展趋势与挑战CAT技术在过去几十年中取得了巨大的进步,但仍然面临着一些挑战。

首先是多语种处理能力的提升,随着全球化的发展,对多语种翻译的需求越来越大,CAT技术需要不断提升自身的处理能力。

计算机辅助翻译3篇

计算机辅助翻译3篇

计算机辅助翻译第一篇:计算机辅助翻译的发展历程随着全球化的深入推进,语言交流越来越频繁,而翻译作为一种重要的沟通工具,也越来越被重视。

然而,在传统人工翻译的模式下,翻译效率低下、质量难以保障等问题日益突出,这就催生了计算机辅助翻译(CAT)这一新型的翻译工具。

计算机辅助翻译的发展可追溯至20世纪70年代初,最早的计算机翻译系统只能处理单词和简单句子,且存在较大的翻译误差。

随着计算机和语言技术的不断发展,机器翻译(MT)开始受到重视,并逐步被应用到各行各业的翻译领域中。

在20世纪80年代中期,随着计算机硬件和软件技术的飞速发展,计算机辅助翻译也得到了长足的发展。

这时期,CAT工具主要包括词典、术语库、记忆库等多种功能模块,翻译人员可以通过这些工具快速查找相关信息,并对已经翻译过的文本进行存储和重复利用。

在进入21世纪以后,计算机辅助翻译进一步融合了人工智能、自然语言处理等先进技术,从而使得翻译自动化和智能化水平得到了显著提升,同时也极大地提高了传统翻译质量和效率。

目前,CAT工具已经成为实现翻译自动化和质量管理的重要手段。

总之,计算机辅助翻译的发展历程可以概括为:从最初的基础机器翻译,到功能多样的CAT工具,再到基于人工智能的智能翻译系统等不同阶段,这些技术的不断进步,为语言翻译的自动化、智能化奠定了坚实的基础,也为我们更好地进行跨文化交流提供了有效手段。

第二篇:计算机辅助翻译的优缺点计算机辅助翻译作为一种新型的翻译工具,其优缺点也备受人关注。

下面,我们将从以下几个方面来分析计算机辅助翻译的利弊。

优点:1. 提高翻译效率:利用计算机辅助翻译工具可以快速检索术语库、词典等信息资源,提高翻译效率和准确性。

同时,CAT工具还支持翻译人员把已翻译的句子、段落等存储起来,以便今后重复利用,可以进一步降低翻译成本和提高工作效率。

2. 提高翻译质量:CAT工具提供的自动翻译和自我修订功能,可以大大降低翻译错误率,从而提高翻译质量。

计算机辅助翻译技术的发展和应用现状分析

计算机辅助翻译技术的发展和应用现状分析

计算机辅助翻译技术的发展和应用现状分析随着国际交流的不断加强,翻译工作逐渐成为重要的职业之一。

人们对翻译的要求也越来越高,翻译的质量和速度成为了评价翻译人员能力的重要标准。

计算机辅助翻译技术的出现,为解决传统翻译模式中存在的翻译质量低、效率慢、整合性差等问题,提供了更好的解决方案。

本文就计算机辅助翻译技术的发展和应用现状进行分析。

一、计算机辅助翻译技术的发展历程计算机辅助翻译技术(Computer Assisted Translation,CAT)是指利用计算机技术对翻译过程进行协助的翻译模式。

它的出现,源于20世纪早期计算机的发展,包括了机械翻译、计算机辅助翻译等技术。

1. 机械翻译20世纪40年代,世界各国纷纷开始将机械翻译技术纳入计算机领域。

机械翻译是一种利用机械设备完成翻译工作的方式,通过分析原文,将其转化为机器可理解的形式,再通过翻译规则进行转换。

机械翻译克服了翻译人员在理解外文语言自然语言意义上的困难,但机械翻译因翻译效果不佳、翻译质量差、翻译速度慢等缺点,未得到广泛使用。

2. 计算机辅助翻译计算机辅助翻译(Computer Aided Translation,CAT)技术出现于20世纪50年代。

计算机辅助翻译是一种利用计算机设备完成翻译工作的方式,辅助完成翻译人员的翻译工作。

计算机辅助翻译的主要工作就是提供便捷的翻译环境,使翻译人员更加高效地完成翻译工作。

其工作原理是将文本分段、对段落的翻译进行组合和修订等操作。

3. 计算机翻译随着自然语言处理的蓬勃发展,计算机翻译(Computer Translation,CT)也逐步成为了一种翻译方式。

虽然现代自然语言处理技术已经得到了很大的提高,但计算机翻译技术仍然存在很多难以克服的问题。

建立良好的翻译模型及技术规范、提高自动识别的准确率是计算机翻译技术发展的重点。

二、计算机辅助翻译技术的应用现状随着互联网的发展,计算机辅助翻译技术已经得到了迅速的普及,它对于翻译人员的工作效率和翻译质量提升起到了极大的作用。

计算机辅助翻译技术研究现状与发展趋势

计算机辅助翻译技术研究现状与发展趋势

计算机辅助翻译技术研究现状与发展趋势一、研究现状计算机辅助翻译技术(Computer-Assisted Translation,简称CAT)是指在翻译工作中,计算机为翻译人员提供词汇、术语、翻译记忆库、机器翻译以及其他工具和资源,以提高翻译效率和准确性的一种技术。

CAT技术是近年来计算机与语言学交叉应用的重要领域之一,已经成为翻译领域的主流工具。

1、翻译记忆技术计算机辅助翻译中最重要的技术之一是翻译记忆技术(Translation Memory,TM)。

翻译记忆是一种利用计算机辅助翻译工具进行重复利用之前已翻译的文本,建立翻译记忆库,使得以后的翻译更容易、更高效、更准确。

翻译记忆一般都是通过人工整理和编辑得到的。

2、术语管理技术术语管理技术是CAT中的另一个关键技术,术语管理工具可以根据总体规则实现术语自动识别和自动插入,提高翻译准确率,并且可以实现对术语的类别、权重等属性进行维护。

根据这些术语的特定规则体系,CAT可以建立一种辅助翻译流程。

3、机器翻译技术机器翻译技术(Machine Translation,MT)被认为是CAT技术中最具挑战性的领域之一。

MT将源语言的内容转换为目标语言的内容,通常使用一种与源语言和目标语言相关的知识库。

尽管MT 的自动化程度比较高,但仍需通过人工智能进行语言的“训练”才能正确运行。

二、发展趋势计算机辅助翻译技术的发展趋势显而易见,越来越多的翻译工作使用CAT工具,从而提高翻译效率和准确度。

但是,当前CAT 技术仍存在一些挑战:1、语种和领域的拓展CAT技术最开始被用于欧洲语种和领域,但随着全球化进程的不断扩大,越来越多的中文、日语和韩语等语种流动性高的语言开始出现了翻译需求。

如何应对这些语种和领域的CAT应用将成为未来的一个挑战。

2、机器翻译的质量提升机器翻译技术的自动化程度越来越高,但是其质量还是存在不同程度的问题,如何提高机器翻译的质量,尤其是提高对语言习语和文化差异的处理能力,是CAT技术未来的一个重要研究方向。

计算机辅助翻译技术研究

计算机辅助翻译技术研究

计算机辅助翻译技术研究第一章:引言随着全球化的不断深入,各国之间的文化交流和商业活动越来越频繁,翻译已经成为世界上必不可少的职业之一。

计算机辅助翻译技术(Computer-Assisted Translation,CAT)是指利用计算机技术为翻译人员提供辅助功能,帮助翻译人员提高翻译效率和质量的一种方法。

本文将从CAT技术的概念、发展历程、技术原理、应用领域等方面进行分析和讨论。

第二章:CAT技术的概念CAT技术是指将计算机技术运用于翻译活动中的一种翻译辅助工具。

它可以帮助翻译人员在文本翻译过程中,通过计算机辅助实现文本处理、术语管理、翻译记忆库等功能。

CAT技术的出现极大地提高了翻译工作的效率和质量,同时也为翻译行业注入了新的活力。

第三章:CAT技术的发展历程CAT技术的起源可以追溯到上世纪60年代。

那时候,计算机的出现为新技术的应用提供了契机。

最早的CAT系统是1954年美国交通部研发的“Georgetown-IBM Machine Translation System”,也就是著名的“Georgetown Experiment”,该系统采用的是基于结构规则法的机器翻译。

60年代后期,随着计算机技术的飞速发展和翻译需求的不断增加,新型CAT系统陆续涌现,其中最著名的有“Systran”和“TRADOS”等。

第四章:CAT技术的技术原理CAT技术主要包括文本处理、术语管理、翻译记忆库等模块。

其中,文本处理模块主要是通过计算机对原文本进行处理,实现文本分词、词性标注、语义分析等;术语管理模块则实现对专业术语的管理和使用;翻译记忆库是指利用计算机技术对以往翻译中出现的文本进行自动化存储和管理,以便在后续翻译过程中提供参考和支持。

第五章:CAT技术的应用领域CAT技术的应用领域相当广泛。

无论是翻译行业、企业翻译部门、学术研究机构,或者是普通用户需要进行翻译的场合,都可以利用CAT技术进行翻译。

特别是在跨国企业和跨国组织的业务活动中,CAT技术已经成为必不可少的工具之一。

论计算机辅助翻译

论计算机辅助翻译随着全球化的发展,国与国之间的交流变得越来越频繁,而语言的障碍常常成为交流的阻碍。

在这个背景下,计算机辅助翻译技术应运而生,旨在提高翻译效率和准确度,减少人工翻译的工作量,便捷翻译工作者的工作。

本文将介绍计算机辅助翻译技术的原理、分类和适用场景以及存在的缺陷和未来发展方向。

一、计算机辅助翻译技术原理计算机辅助翻译技术追求的是将计算机技术与翻译技术相结合,发挥各自的优势,提高翻译效率和准确度。

其原理是利用计算机处理语言,通过预先建立起的双语语料库和机器翻译系统提供翻译辅助功能,包括术语库、双语对照和机器翻译等多种手段。

计算机辅助翻译的流程可以分为三个基本环节:预处理、翻译和后处理。

预处理阶段可以参考专业术语和行业规范等文本资源,构建术语库;通过对原文和译文之间的语料进行对齐工作,建立对照库;提取语言模板,对翻译效果进行提前预测,建立机器翻译模型。

翻译阶段将原文分段翻译,并对每个语段进行机器翻译、人工校对、修正和完善,最终形成符合翻译质量要求的译文。

后处理阶段通常包括术语补充、文本优化、歧义排除等技术,用于提高翻译质量。

二、计算机辅助翻译技术分类计算机辅助翻译技术可以分为基于规则的机器翻译和基于统计的机器翻译两种。

基于规则的机器翻译是通过编写一系列语法规则,将原句和目标语言的语法进行匹配,再按照一定规则进行翻译。

其优点是翻译准确度高,可以较好地处理专业术语和语法问题。

但是缺点也很明显,规则过多、复杂度较高,难以应对生动、流畅和具有较多文化背景信息的句子。

基于统计的机器翻译则利用计算机在成对语言数据量较大的情况下,自动进行收集、计算和分析,从而得到字符、词汇和语法等方面的映射规律,从而实现对句子进行翻译。

其优点是能够处理较长的文本,可适应多种语言环境,对语言的要求较低。

但是其缺点在于其准确度还需要不断优化和完善,对语言的复杂度不够适应,特别是在语言歧义性处理和多义性处理方面存在缺陷。

除了基于规则和统计的机器翻译之外,还有基于深度学习的神经网络机器翻译,最近受到了相当的关注和发展,也成为未来机器翻译的主要方向之一。

计算机辅助翻译技术的发展趋势分析

计算机辅助翻译技术的发展趋势分析一、引言计算机辅助翻译技术(Computer Assisted Translation,CAT)是指利用计算机和人工智能相关技术,将源语言(source language)文本自动翻译为目标语言(target language)文本的一种翻译方式。

CAT技术从上世纪70年代开始引入,经历了多年的发展,已经成为翻译行业的重要工具之一。

本文将探讨CAT技术的发展趋势以及未来的发展方向。

二、CAT技术的发展历程CAT技术最早的应用可以追溯到上世纪70年代,当时计算机还未广泛应用,主要采用了人工语料库来辅助翻译。

随着计算机的普及和自然语言处理技术的逐渐发展,CAT技术也得到了不断的改进和完善。

CAT技术的发展历程大致可以分为以下几个阶段:1.基于规则的CAT技术基于规则的CAT技术主要是通过自然语言处理技术来实现机器翻译,利用语言学规则和语法规则来实现翻译。

这种方式的翻译质量高,但需要耗费大量的人力和时间来建立规则库。

2.基于统计的CAT技术基于统计的CAT技术则是通过大量语料库的数据来实现翻译,利用统计模型来计算出每个词汇间的概率,从而进行翻译。

这种方式的翻译速度快,但翻译质量稍低。

3.基于神经网络的CAT技术基于神经网络的CAT技术是目前最热门的研究方向之一,它利用深度学习等技术构建神经网络模型来实现自动翻译。

这种方式的翻译质量高,速度快,但需要大量的训练数据来提高模型性能。

三、CAT技术的发展趋势随着人工智能技术的不断发展以及翻译需求的不断增加,CAT技术也在不断地发展,未来CAT技术的发展趋势主要体现在以下几个方面:1.人工智能技术的应用人工智能技术在CAT技术中的应用将会越来越广泛。

在神经网络等技术的支持下,机器翻译的翻译质量将会越来越接近人类水平,使得CAT技术能够更好地服务于翻译行业。

2.多语种翻译的应用随着全球化的发展,多语种翻译的需求也会越来越大,CAT技术将面临着应用场景的扩大和语种的增加。

国内计算机辅助翻译研究述评

国内计算机辅助翻译研究述评随着全球化的不断深入,翻译行业正面临着巨大的挑战和机遇。

计算机辅助翻译(CAT)技术的发展,为翻译行业带来了革命性的变革。

本文将综述国内计算机辅助翻译的研究现状、技术原理、应用实践、存在的问题与对策等方面的研究进展。

计算机辅助翻译技术的发展可以追溯到20世纪70年代,当时美国国防部高级研究计划署(ARPA)发起了翻译记忆项目,旨在利用计算机技术提高翻译效率和质量。

随着计算机技术的不断发展,计算机辅助翻译逐渐应用于各个领域,成为翻译行业的必备工具。

在国内,计算机辅助翻译技术的发展起步较晚,但发展迅速。

进入21世纪以来,国内的高校、科研机构和企业纷纷投入计算机辅助翻译的研究和应用中,推动了计算机辅助翻译技术的快速发展。

目前,国内计算机辅助翻译市场呈现出蓬勃发展的趋势,涌现出一批优秀的计算机辅助翻译软件和平台。

计算机辅助翻译技术的主要原理是利用计算机算法和自然语言处理技术,对源语言进行自动翻译,并在翻译过程中自动存储和匹配翻译记忆库中的语料信息。

其核心技术包括机器翻译、翻译记忆和自动化校对等方面。

机器翻译是计算机辅助翻译的核心技术之一,其原理是基于统计和规则的方法,将源语言文本通过自动翻译生成目标语言文本。

机器翻译技术的发展大大提高了翻译效率和质量。

翻译记忆是计算机辅助翻译技术的另一项核心技术,其原理是将翻译过的文本存储在翻译记忆库中,以便在后续的翻译过程中自动匹配和复用,从而提高翻译效率和质量。

自动化校对是计算机辅助翻译技术的又一核心技术,其原理是利用自然语言处理和机器学习等技术,对翻译后的文本进行自动校对和修正,从而提高翻译的准确性和质量。

在国内,计算机辅助翻译已经广泛应用于各个领域,如外交、商务、科技、医学等。

在外交领域,计算机辅助翻译可以帮助外交官快速准确地翻译各种国际会议和文件,促进国际交流与合作。

在商务领域,计算机辅助翻译可以提高商务谈判和合作的效率和质量,促进国际贸易的发展。

浅议计算机辅助翻译的现状以及发展前景

浅议计算机辅助翻译的现状以及发展前景
1 计算机辅助翻译的概念
计算机辅助翻译(Computer Aided Translation,简称CAT)是指利用计算机技术来支持翻译过程的技术。

CAT通过使用一系列高级技术,针对行业词汇和相关信息,实现翻译文本的自动化编辑加工。

它不但
可以正确记录多译者的翻译经验,还可以帮助同样的句子的自动高效
的翻译(包括一篇文章中重复出现的句子),这样可大大提高翻译效率。

2 目前计算机辅助翻译的现状
目前,计算机辅助翻译技术已经有了不少的发展,已可以实现大
量文本的自动翻译,满足实际需求。

目前,已有多款计算机辅助翻译
软件可以提供翻译支持,如SDL Trados,Wordfast等等。

每一种软件
均包含不同的特殊功能来解决任务不同的任务,满足用户的不同需求。

3 计算机辅助翻译的发展前景
随着计算机技术不断发展,未来计算机辅助翻译将在准确性,便
捷性等方面有着极大的潜力。

随着人工智能、自然语言处理、深度学
习等行业的发展,计算机辅助翻译未来也会进一步改善,提升其翻译
速度和效果,为更多的语言的翻译提供帮助。

总的来说,随着科技的进步和人工智能的发展,计算机辅助翻译
将在未来发挥重要的作用,成为各种翻译任务的重要的支撑。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我国计算机辅助翻译技术的发展历程
和计算机辅助翻译技术的发展前景
摘要:我国计算机辅助翻译技术发展已有60年之余的历史,各种翻译软件运营而生,但却未被广泛应用,计算机辅助翻译技术是未来翻译事业发展的重头戏,应当得到恰当的长足的修改和完善,为翻译事业发展做出有力的支持。

关键词:计算机辅助翻译技术背景发展历程软件政策语料库前景
一.计算机辅助翻译技术发展的背景
翻译事业的历史源远流长,自人类开始进行文化交流的时期开始,翻译和议员就运应而生了,众所周知的是,翻译工作是一项浩大且繁重的工作,翻译工作不仅是原文与译文的转换,更是文化与文化的重新构建,必然会耗费大量的人力和时间,我国著名作家、翻译家傅雷曾耗时二十余年翻译亨利·德·巴尔扎克的《高老头》,所以翻译工作也一直被认为是“耗费大、效率低”的。

随着我国对外开放的深入,我国与其他国家在经济贸易、文化、政治方面的政府间及民间交流与合作活动日益增多,对翻译的需求量也空前绝后地增大,在这种背景下,繁冗复杂的人工翻译往往供不应求。

上世纪70年代到上世纪90年代计算机技术得到迅猛的发展,科技的进步推动着计算机辅助翻译技术的长足发展
在这种背景下,计算机翻译技术随之被广泛应用起来。

二.计算机辅助翻译技术在我国的发展
早在1956年,中国就开始将计算机翻译技术纳入了全国科学工作发展规划,课题名称为“机器翻译、自然语言翻译规则的建设和自然语言的数学理论”。

1957年,中国科学院语言研究所与计算机技术研究所合作开展俄汉机器翻译实验,翻译了9种不同类型的较为复杂的句子。

在这一时期,欧洲国家对机器翻译给予了相当大的重视,在这种动力的驱使下,我国机器翻译也进入了乐观的繁荣期。

在文革期间,机器翻译步入萧条期。

进入70年代后,随着计算机技术的发展尤其是计算机硬件的飞速成长以及语言学和计算机的学科联系建设,计算机辅助翻译技术逐步走向繁荣。

随着我国文革的结束,各项科学事业建设被重新提上日程,计算机辅助翻译技术迎来了充满希望的春天。

到了90年代,全球范围内科技呈现爆炸式发展,计算机已经成为人们生活中工作中不可或缺的一部分,计算机的普及和Internet 的普遍应用,让计算机辅助翻译机器翻译迎来了一个新的发展机遇。

在同一时代,中国取得了前所未有的成就,相继推出了一系列机器翻译软件,例如“译星”、“通译”、等。

计算机辅助翻译技术拉开了新的帷幕。

计算机辅助翻译软件也走向了专业化和市场化。

随着市场需求的扩大,互联网翻译成为一种新型产业,例如“百度翻译”,“有道在线翻译”等等。

计算机辅助翻译技术在我国从无到有经历了60年之余,现如今,其发展更是有着新的广度和深度,有着深刻的时代意义和现实价值。

三.我国计算机辅助翻译技术的发展前景
计算机辅助翻译技术的应用可以说已经有很长的历史了,我们耳熟能详的翻译软件包括Trados、Transmate,但是这些软件不管是在专业议员领域还是翻译专业的学生领域,都没有被全面的应用,大部分议员还是会选择用翻译软件进行翻译,再进行人工校对和编辑,这确实减少了译员大部分的工作量但效率也远不及预期那样。

虽然计算机辅助翻译的早已进入了繁荣期,但它并没有进入成熟期,还存在着问题。

据统计,机器翻译与人工翻译相比,准确率和可读性还不到70%,这就让许多译员并不信赖计算机辅助翻译技术。

计算机毕竟不是人类,不能像人类一样的去认知和理解。

这就让原文在翻译的过程中,其中包含的文化与引申义无法得到充分的分析,从而无法得到一个切当得体的译文。

而人工翻译中,通过译者反复的推敲,这些问题就可以得到解决,在文学作品中,这样的现象尤甚。

对于翻译软件公司来说,想要开辟市场,抢占先机,走人工智能化路线就是其最优的选择之一,也就是将人类的思考方式引入到机器翻译中。

国家政策方面,国家应给予正确的引导和合理的政策支持,为中小型软件企业提供更好的资金支持和发展环境。

对议员来讲,建立健全语料库资源是使用计算机辅助翻译技术的重中之重,从零开始,以个人为单位、以翻译团队为单位、以翻译领域为单位,将语料库不断充实扩大。

像中国传媒大学,就是在强大的语料库的支持下,将电影字幕翻译做大做强的,建立健全语料库需要做专,就是在特定领域,以专门型人才为依托,在雄厚的专业知识背景下,以专业的方法和角度进行积累和修订,更要做强,即以实用性和实践性为原则,高质量地建立语料库。

与此同时,计算机辅助翻译技术的发展离不开数学、计算机科学、语言学和翻译学等多门学科的支撑与协助,各种专门型人才应共同研讨,共同将新的科技革命成果付诸于实践之中。

当今世界是一个开放的、发展的世界,是一个充满机遇与挑战的世界,中国要想发展强大,必须要与世界各国在各方面进行交流与协作,社会各界对翻译的需求量越来越大,要求也越来越高,计算机辅助翻译技术节省了大量的人力和时间,同时也存在着一系列问题,应当得到长足的、健康的、有序的、高速的发展。

可以说,计算机辅助翻译技术的发展,对各项事业无疑是有着举足轻重的推动作用的,这也要求我们在翻译领域学习的个人在这一事业上献出自己的一份薄力。

参考文献:
[1]武晓山.浅析计算机翻译技术在科技翻译中的应用.消费导刊[J](2012.9)
[2]赵铁军. 机器翻译原理[M].哈尔滨工业大学出版社
[3]王丹李进.机器翻译:现状与展望.中国国家专利信息中心[J](2012.3)
[4]江潮.中国多语工程技术研究中心.翻译技术(大众版)[J](2011.6)。

相关文档
最新文档