外国学生汉语中介语研究综述_彭玉兰
留学生汉语中介语语料库的建立与研究

留学生汉语中介语语料库的建立与研究留学生汉语中介语语料库的建立与研究,有三个意义:第一,有利于对外汉语教学的多方面研究。
第二,有利于全方位探索汉语学习者的语言特征。
第三,有利于对外汉语的学科建设。
汉语中介语语料库建设的基本思路如下:1.搜集各阶段留学生汉语学习者的语料,同时完整记录每份语料的背景信息,以及语料提供者的详细信息。
2.对语料进行加工,包括偏误标注和基础标注。
3.将加工后的语料分别存入错别字语料库和语句语料库这两个子库。
每个子库包括生语料库、熟语料库、背景信息库三个部分。
汉语中介语语料库建设的构成原则有三个:第一,语料的真实性原则;第二,语料的平衡性原则;第三,信息的完备性原则。
标签:汉语中介语语料库中介语(interlanguage)概念由美国学者Selinker于1969年提出,并于1972年在论文《中介语》中进行了详细论述。
Selinker认为中介语是由不同心理过程生成的规则构成的一个单一语言系统。
中介语理论在20世纪80年代引入我国,对对外汉语教学及相关研究领域发展产生了极大的促进作用。
1984年,鲁健骥先生发表论文首次引进“偏误”与“中介语”两个概念,并分析了外国人学习汉语过程中产生语音偏误的五个原因。
鲁先生认为,中介语是学习外语的人在学习过程中对于目的语规律所做的不正确的归纳和推论而产生的一个语言系统,这个语言系统既不同于学习者的母语,也区别于他所学的目的语(鲁健骥,1984)。
[1]鲁先生的文章在国内学术界产生了巨大影响,此后越来越多的学者开始这方面的研究,使得偏误分析和中介语研究成为第二语言习得研究领域的主要课题。
一、汉语中介语语料库建立与研究的现状语料是中介语研究的基本材料。
而语料的搜集与整理是很繁琐费时的工作,因此,中介语语料库的建设就成了研究者迫切所需。
针对留学生汉语学习的语料库是汉语中介语语料库,它是为研究母语非汉语的学生在学习汉语过程中的中介语现象而制作的专门用途语料库。
20世纪80年代以来对外汉语教学语法研究综述

[收稿日期] 2005-10-25[作者简介] 丁崇明(1954-),男,云南省昆明市人,北京师范大学汉语文化学院,副教授。
20世纪80年代以来对外汉语教学语法研究综述丁崇明(北京师范大学汉语文化学院,北京 100875)[摘要] 80年代以来与对外汉语教学相关的语法研究成果显著。
教学语法体系和语法项目习得顺序研究有所突破,但总体上尚显不足。
用法研究深化了语法本体研究,但有的教学建议针对性不强。
语法偏误研究有长足进步,但与习得结合的研究尚少。
语法习得研究成为一个新亮点,但还有较大开垦余地,可预见这方面大有可为。
实验、统计方法运用范围有所扩大,但也有些不良倾向。
加强理论意识,需加强空间范畴、时间范畴、状态范畴的习得研究、汉外比较研究,也需加强国别学生特殊虚词、句法成分、句式习得研究以及认知研究。
[关键词] 语法;对外汉语教学;教学语法系统;用法研究;语法偏误;语法习得[中图分类号] H 195.1 [文献标识码] A [文章编号] 100220209(2006)03201262055马氏文通6出版一百多年以来,汉语语法的基本架构已建立。
20世纪80年代以前,针对对外汉语教学的汉语语法研究十分薄弱。
学者们认识到对外汉语语法体系/显而易见,是没有摆脱以汉语为母语的人所讲语法的路子0[1]。
二十多年来越来越多的学者关注与对外汉语教学相关的语法研究,发表了相当数量的论文。
本文以发表在5语言教学研究65世界汉语教学65语言文学应用6和5汉语学习6(这四家能够基本反映对外汉语研究的最高水平)的/对外汉语0专栏的论文为研究对象,对近20年的相关语法研究作一综述。
一、教学语法总论及体系研究(一)总论研究赵金铭5教外国人汉语语法的一些原则问题6全面论述了教外国人语法的一些原则问题,对于对外汉语语法教学具有指导意义[2]。
赵金铭5对外汉语语法教学的三个阶段及其教学主旨6提出非母语的学生学习语法的三个阶段及其主旨:初级阶段只需教最基本的语法形式,使习得者具备区分正误的能力;中级阶段侧重语义语法的教学,使习得者具备区别语言形式异同的能力;高级阶段侧重语用功能语法的教学,使习得者具备区别语言形式之高下的能力。
90年代以来对外汉语虚词教学研究综述

B 近 义 虚 词 对 比 , 析 近 义 虚 词 的 意 义 和 用 法 , 免 已 学 知 、 辨 避
识 和 新 知 识 互 相 干 挠 。无 论 哪 种 对 比 , 要 严 格 控 制 , 达 都 表
要 简 明精 练 , 则 会 事倍 功 半 , 速 则 不 达 。 ( ) 强 练 习 , 否 欲 4加
要 课 题 。综 观 九 十 年 代 以来 的对 外 汉 语 教 学 研 究 , 中 虚 词 其
教 学 研 究 方 面 的成 果 主 要 包 括 : 虚 词 教 学 提 出 总 的 设 想 , 对
熟 能 生 巧 。( ) 教 材 后 附 “ 词 学 习 ” 录 , 上 述 二 、 项 5在 虚 总 把 三 的 内 容 集 中 起 来 , 录 的 次 序 可 以 打破 教 学 次 序 , 相 关 的 总 把 知 识 汇 集 在 一 起 , 学 习者 易 于从 宏 观 上 把 握 虚 词 用 法 。 李 使
9 代 以来 对 外 汉 语 虚 词教 学研 究 综 述 O年
彭 玉 兰 ① 魏 艳 丽
( 京师 范大 学 , 苏南京 2 0 9 ) 南 江 10 7
摘 t要 : 汉 语 中 , 词 起 着 “ 络” 用 , 重要 性 大 大 超 过 实词 , 外 国人 学 汉语 所 发 生 的语 法 方 面 的 偏 误 , 一 在 虚 经 作 其 而 有 半 以上 是 由 于 误 用 虚 词 造 成 的 , 因此 , 词 教 学就 成 了对 外 汉 语 教 学 中的 重 点 和 难 点 。 回 顾 一 下 九 十 年 代 以 来 对 虚 外 汉语 虚 词 教 学 研 究 , 对对 外 汉 语 虚 词 教 学及 对 外 汉 语 虚 词 教 学 研 究 的 继 续 开 展 应 该 是 大 有 裨 益 的 。 关 键 词 : 外 汉 语 ; 词 教 学 ; 词 对 虚 虚
对外汉语口语教学研究综述

对外汉语口语教学研究综述一、本文概述随着全球化的进程加速,汉语作为世界上使用人数最多的语言,其重要地位日益凸显。
作为汉语国际传播的重要组成部分,对外汉语口语教学越来越受到学者和教育者的关注。
本文旨在全面综述对外汉语口语教学的研究现状,分析存在的问题,并提出相应的建议,以期推动对外汉语口语教学的进一步发展和完善。
本文将首先回顾对外汉语口语教学的历史发展,梳理其演变过程及背后的推动力。
接着,我们将从教学理论、教学方法、教材编写、教师培养等多个角度,对对外汉语口语教学的研究进行深入探讨。
通过对已有研究的梳理,我们将分析当前对外汉语口语教学中存在的主要问题,如教学内容与实际应用脱节、教学方法单教师素质参差不齐等。
在此基础上,本文将进一步探讨如何改进对外汉语口语教学,提高教学效果。
我们将从优化教学内容、创新教学方法、完善教材编写、提升教师素质等方面提出具体建议。
我们也将关注新兴技术在对外汉语口语教学中的应用,如、大数据等,以期通过技术手段提升教学质量和效率。
本文将总结对外汉语口语教学的发展趋势和前景,展望未来的研究方向。
我们希望通过本文的综述,能为对外汉语口语教学的理论研究和实践应用提供有益的参考和启示。
二、对外汉语口语教学的发展历程随着中国的国际地位逐渐提升,全球范围内对汉语学习的需求日益增加,对外汉语教学也逐渐得到了广泛的关注。
作为对外汉语教学的重要组成部分,口语教学的发展历程体现了从最初的简单模仿到现在的科学化、系统化的转变。
早期的对外汉语口语教学,主要依赖于模仿和记忆。
教师通常以自身为示范,通过大量的机械性训练,使学生掌握一些基本的口语表达。
然而,这种方法忽视了语言的实际运用和交际功能,很难真正提高学生的口语能力。
随着语言学和教学理论的发展,人们开始认识到口语教学的重要性,并尝试采用更科学、更系统的教学方法。
例如,情景教学法、任务型教学法等逐渐引入到对外汉语口语教学中,强调在实际交际环境中培养学生的口语能力。
论汉语中介语的研究

论汉语中介语的研究一、本文概述《论汉语中介语的研究》这篇文章旨在深入探讨汉语中介语的现象、特点及其在教学和学习中的应用。
中介语,也称为中介语系统或中介语言,是二语习得理论中的一个核心概念,指的是学习者在习得第二语言过程中构建的一种介于母语和目标语之间的语言系统。
汉语作为世界上最广泛使用的语言之一,其中介语的研究对于理解二语习得过程、优化汉语教学以及提高汉语学习者的学习效率具有重要意义。
本文将首先回顾中介语理论的发展历程,分析中介语形成的主要因素和特征,包括语言迁移、学习策略、交际策略等。
接着,文章将重点探讨汉语中介语的具体表现,如语音、词汇、语法等方面的特点,并结合实际教学案例,分析汉语中介语在教学中的应用。
本文还将讨论汉语中介语研究的挑战与前景,以期为未来汉语中介语研究提供新的视角和思路。
通过对汉语中介语的研究,本文旨在促进汉语作为第二语言的教学实践,帮助教师更好地了解学习者的语言发展过程,提供有针对性的教学建议和策略。
本文也希望激发更多学者对汉语中介语的研究兴趣,推动该领域的研究不断深入和发展。
二、汉语中介语的定义与特点汉语中介语,也称为汉语习得语或汉语过渡语,是指非母语者在学习汉语过程中,由于其母语与汉语之间的差异,而产生的一种独特的语言现象。
这种语言既不同于学习者的母语,也不同于他们正在学习的目标语言——汉语,而是介于两者之间的一种过渡状态。
混合性:汉语中介语常常融合了学习者的母语和汉语的元素。
在学习者的发音、词汇、语法和语用等方面,都可能出现母语的痕迹,这种混合性使得中介语成为了一种独特的语言现象。
动态性:随着学习者汉语水平的提高,他们的中介语也在不断变化。
这种变化表现在词汇的丰富、语法结构的完善、语用行为的改进等方面。
中介语的动态性反映了学习者在学习过程中的不断进步。
系统性:尽管中介语是母语与汉语之间的过渡状态,但它本身也具有系统性。
在学习者的中介语中,词汇、语法和语用等方面都会形成一定的规则和模式,这些规则和模式构成了中介语的系统性。
留学生汉语中介语语料库的建立与研究——以昆明理工大学为例

关 键 词 :汉 语 中介语 语 料 库
中介 语 ( i n t e r l a n g u a g e )概 念 由美 国学 者 S e l i n k e r 于 生 的 字 句 练 习 和 作 文 资 料 ,前 期 主 要 进 行 字 、 词 、句 加 工 1 9 6 9 年 提 出 ,并 于 1 9 7 2 年在 论文 《 中介 语 》 中 进 行 了详 细 标 注 ,后 期 重 点 建 设 汉 字 偏 误 标 注 的语 料 库 , 目前 语 料 总 论述 。S e l i n k e r 认 为 中 介 语 是 由 不 同 心 理 过 程 生成 的 规 则 数 达 到 约 2 0 0 万字 ( 张 瑞 朋 ,2 0 1 3 ) ; 南 京 师 范 大 学 外 国 构 成 的 一 个 单 一 语 言 系 统 。 中介 语 理 论 在 2 0 世纪8 O 年 代 引 学 生 汉 语 中 介 语 偏 误 信 息 语 料 库 , 收 入 作 文 、 练 习9 O 万 字
语 料 是 中 介 语 研 究 的 基 本 材 料 。而 语 料 的 搜 集 与 整 理 林 ,2 0 1 0 ) ,远远 不 能满 足 需 求 。 是 很 繁 琐 费 时 的 工 作 , 因 此 , 中 介 语 语 料 使用 的仅有 北京语 言大学 的
研 究 者 迫 切 所 需 。 针 对 留 学 生 汉 语 学 习 的 语 料 库 是 汉 语 中 t t S K 动 态 作 文 语 料 库 。 该 语 料 库 只 收 入 参 加 高 等 考 试 的 考 介 语 语 料 库 ,它 是 为 研 究母 语 非 汉 语 的 学 生 在 学 习 汉 语 过 生 作 文 ( 初 、 中等 没 有 写 作 考 试 ) , 因而 只 能 对 高 级 阶 段 程 中 的 中 介 语 现 象 而 制 作 的 专 门用 途 语 料 库 。按 照 国 家 标 学 习者 的 习 得 情 况进 行 横 向 的 断 面 考 察 , 而 无 法 对 初 级 和 准 术语 的界定 , 语料 库是 “ … … 文 本 的有 序 集 合 。各 种 分 中 级 学 习者 的情 况 进 行 考 察 ,更 无 法 对 学 习者 的 整 个 学 习
中介语理论与对外汉语教学

中介语理论与对外汉语教学【摘要】本文主要探讨了中介语理论在对外汉语教学中的应用及其对学生语言习得的影响。
首先介绍了中介语的分类和特点,然后通过实践案例分析了中介语在汉语教学中的具体应用。
接着对对外汉语教学中的中介语现象进行了深入分析。
结合理论和实践,总结出中介语理论对提高对外汉语教学效果的启示,并提出了在对外汉语教学中应用中介语理论的建议。
最后展望未来的研究方向,以期能够更好地促进对外汉语教学的发展和提高学生语言习得水平。
通过本文的研究,可以更深入地了解中介语理论在对外汉语教学中的作用和价值,为教学实践提供理论支持和指导。
【关键词】中介语理论、对外汉语教学、背景、研究目的、应用、影响、分类、特点、实践案例、现象分析、提高效果、启示、建议、未来研究1. 引言1.1 中介语理论与对外汉语教学的背景中介语是指学习者在学习第二语言时,借助母语和目标语言之间的某种语言形式,创造出一种过渡性的语言形式。
中介语理论最初是由语言学家Selinker提出的,他认为学习第二语言的过程中,学习者会形成一种独特的语言形式,即中介语。
中介语理论对于语言教学的影响逐渐受到重视,特别是在对外汉语教学领域。
随着对外汉语教学的不断发展,教学模式和方法也在不断创新。
中介语理论作为语言习得的一种重要理论,被引入到对外汉语教学中,为教学实践提供了新的思路和启示。
通过研究中介语在对外汉语教学中的应用,可以更好地理解学习者的语言习得过程,进而提高教学效果。
在实际教学中,教师可以根据学生形成的中介语特点进行教学设计,帮助他们更好地掌握汉语。
1.2 研究目的和意义研究目的和意义是对外汉语教学中的中介语现象进行深入探讨,以帮助教师更好地理解学生语言习得的过程。
通过研究中介语理论与对外汉语教学的关系,可以有效地引导教师在教学实践中运用中介语理论,从而提高教学效果。
研究中介语现象对学生语言习得的影响,可以帮助教师更加针对性地设计教学内容,促进学生的语言发展。
外国学生汉语中介语研究综述

·语言学研究·外国学生汉语中介语研究综述*彭玉兰,张 玲(南京师范大学文学院,南京 210097)摘 要:中介语理论还只是一种假设,中介语理论研究有助于语言学习理论的建立和完善,可以开阔语言研究、语言对比研究、文化对比研究以及偏误分析的视野。
对汉语中介语研究做全面的总结,可以对汉语作为第二语言学习者的语言表现进行全面、系统的调查研究;对汉语习得条件进行全面系统的调查分析,可以对教、学双方的有关因素进行比较。
关键词:对外汉语教学;中介语;汉语中介语;偏误中分类号:H195 文献标识码:A 文章编号:1004-8332(2006)02-0049-05 中介语(i n t e r l a n g u a g e)是指第二语言学习者特有的一种目的语系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、文化和交际等方面既不同于学习者自己的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着学习的进展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态的语言系统。
国内学者结合对外汉语教学对来华留学生汉语中介语情况进行了一系列研究,研究范围涉及语法、语音、词汇、汉字和语篇语用,研究的风格上,既有专题性的,又有综合性的。
一、综合性研究方面这方面研究的论文不是很多,涉及范围也不是很广,主要有汉语中介语研究的作用、方法等,但值得注意的是已经有一部专著出现,吴丽君等著的《日本学生汉语习得偏误研究》一书不但对语法偏误、词汇偏误进行了多角度多侧面的分析研究,而且用了一般的篇幅对篇章偏误和文化偏误进行了比较系统的分析研究。
[1]吕必松指出了中介语研究和分析有助于研究第二语言学习者的语言表现及其与相关因素的关系,可以全面带动语言学习理论的研究,明确了汉语中介语研究的目标:发现汉语中介语系统并进行系统描写,揭示汉语中介语的发展规律,提出作为第二语言的汉语学习和汉语教学中需要优化的因素及优化的办法。
此外,还提出了汉语中介语的研究方法(观察、实验、比较、分析、描写等)和研究策略(个案研究和规模研究相结合、阶段性研究和全过程研究相结合)等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
#语言学研究#外国学生汉语中介语研究综述*彭玉兰,张玲(南京师范大学文学院,南京210097)摘要:中介语理论还只是一种假设,中介语理论研究有助于语言学习理论的建立和完善,可以开阔语言研究、语言对比研究、文化对比研究以及偏误分析的视野。
对汉语中介语研究做全面的总结,可以对汉语作为第二语言学习者的语言表现进行全面、系统的调查研究;对汉语习得条件进行全面系统的调查分析,可以对教、学双方的有关因素进行比较。
关键词:对外汉语教学;中介语;汉语中介语;偏误中分类号:H195文献标识码:A文章编号:1004-8332(2006)02-0049-05中介语(i nter l anguage)是指第二语言学习者特有的一种目的语系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、文化和交际等方面既不同于学习者自己的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着学习的进展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态的语言系统。
国内学者结合对外汉语教学对来华留学生汉语中介语情况进行了一系列研究,研究范围涉及语法、语音、词汇、汉字和语篇语用,研究的风格上,既有专题性的,又有综合性的。
一、综合性研究方面这方面研究的论文不是很多,涉及范围也不是很广,主要有汉语中介语研究的作用、方法等,但值得注意的是已经有一部专著出现,吴丽君等著的5日本学生汉语习得偏误研究6一书不但对语法偏误、词汇偏误进行了多角度多侧面的分析研究,而且用了一般的篇幅对篇章偏误和文化偏误进行了比较系统的分析研究。
[1]吕必松指出了中介语研究和分析有助于研究第二语言学习者的语言表现及其与相关因素的关系,可以全面带动语言学习理论的研究,明确了汉语中介语研究的目标:发现汉语中介语系统并进行系统描写,揭示汉语中介语的发展规律,提出作为第二语言的汉语学习和汉语教学中需要优化的因素及优化的办法。
此外,还提出了汉语中介语的研究方法(观察、实验、比较、分析、描写等)和研究策略(个案研究和规模研究相结合、阶段性研究和全过程研究相结合)等。
[2]王建勤通过对量词误用用例的两种研究方法的比较,提出关于中介语研究方法的思考。
主要探讨中介语研究中的理论与方法的关系,强调研究方法的理论定位的重要性,讨论了与中介语研究的理论方法相关的具体方法,如中介语语料的收集以及分析的方法等问题。
最后指出,中介语作为一种特定的研究领域,不能简单地套用语言学理论和方法,中介语研究必须采用与其相适应的理论和方法。
[3]徐子亮提出为了让中介语的理论研究向着纵深发展,成为教师能操纵、控制的一把钥匙,去导引、开启外国学生学习和应用汉语的/锁0,缩短他们的中介语过程,从另一个角度,,即认知心理理论来对中介语重新加以认识,主要包括以下几个方面:(一)两个信号系统及两种语言系统之间的转换不熟练,导致中介语的产生;(二)神经活动的泛化,导致语法规则类推而产生中介语语篇、现象;(三)心理词汇的查找、筛选不当,导致不精确或歪曲使用词语而产生中介语现象;(四)命题之间关联不协调,导致失粘误连而产生中介语现象;(五)思维法则和思维定式的影响,导致造出莫名其妙、含混不清的中介语句子;(六)语言网络中积贮的汉语词语和句式贫乏,汉语表达能力与思维能力有差距,,导致外国学生用简单的话语迂回、间接地进行传递;(七)不熟悉、不了解目的语的文化背景和语体风格,导致措辞不当、表达不得体等语用失误的中介语情况。
此外,文化因素也能造成情景错用的情况。
[4]吴丽君等本着三个基本原则(即学生发生偏误率最高、最具有代表性的、研究者最感兴趣并有能力研究的)对日本留学生在汉语学习中产生的语法偏误、词汇偏误、篇章偏误、文化偏误等进行了多角度多侧面的分析研究,比以往的研究有教大的创新和突破,包括:将认知理论运用到了偏误分析研究中;首次对本科四年制日本留学生进行全面系统的偏误分析;除了语法、词汇层面的分析研究外,首次对篇章和文化语用层面的偏误进行了系统的考察和分析;尝试在研究中将偏误分析和汉语本体研究结合起来。
这项研究可以为偏误分析方面的研究提供一些经验,对对外汉语教学和汉语本体研究也有一定的促进作用。
凌德祥指出中介语理论和偏误分析理论对认识语言的习得中介现象以及偏误有着重要的影响,因此对对外汉语教学有着重要的意义。
在对外汉语教学中,我们可以从语言交际、偏误形成方式等角度分析中介语和偏误的不同类型,针对不同类型的偏误或中介语情况,采取相应的教学策略和方2006年赣南师范学院学报l.2第二期Journa l ofGannan Teachers College Apr.2006*收稿日期:2005-10-24作者简介:彭玉兰(1983)),女,江西吉安人,2004年毕业于赣南师范学院中文系,现为南京师范大学语言学及应用语言学专业04级硕士研究生;张玲(1982)),女,江苏靖江人,南京师范大学语言学及应用语言学专业04级硕士研究生。
法,提高语言教学效果。
此外还提出在对外汉语教学中应该更多地关注发展性中介语、记忆性中介语和诱导性中介语的研究,这将极大地推进对外汉语教学的全面发展。
[5]二、专题性研究方面(一)语法方面关于汉语中介语语法研究方面,国内学者关注的比较多,研究的比较细致,成果也比较丰富。
有基于汉语中介语语料库的研究,有针对不同国籍不同母语学习者的汉语中介语研究,有对外国人习得一些小类句式情况进行专门研究的。
鲁健骥以偏误分析理论为依据,把直接或间接搜集到的以英语为母语的初学汉语的学生的偏误(共得192项)做形式上的归纳,按偏误的性质把它们分为遗漏、误加、误代、错序四大类。
经过分析得出:从学生的学习策略方面看,语法偏误主要有两大来源,这就是母语干扰和已经掌握的不完全的汉语知识对学习新的语法现象的干扰;从教学(教材编写与课堂教学)方面看,讲解与训练的失误是造成语法偏误的主要原因。
并探究了初学汉语的外国人的语法偏误在各种语法形式上的表现,以及学习策略)母语干扰、过度泛化等)与教学失误对语法偏误产生的影响。
[6]李大忠以操同一母语的学生在学习汉语的不同阶段上会出现不同的语法偏误和在同一学习阶段上,操不同母语的学生会出现相同的语法偏误这两个基本事实为基本前提,搜集来自十几个国家的中等以上汉语水平的留学生的语法偏误实例,然后按语法项目对所有实例进行分类,筛选出各国学生具有共同性的、数量最大、使用频率最高、学生困难最大的偏误项目,并对其进行了细致的描写和分析。
[7]钱旭菁在对趋向补语所分的小类的基础上,对自然语料中趋向补语的各小类出现次数由高到低、错误次数由低到高排序;对选择问卷中各类的准确率由高到低排序;对翻译问卷中的使用准确率由高到低排序;再根据这三个顺序,观察日本留学生先习得哪一类,后习得哪一类,有时也涉及某类内部的习得顺序,总结出日本留学生习得趋向补语的顺序,从而确定趋向补语各小类在整个汉语系统的习得顺序中的位置,把各小类趋向补语合理地分配到各个不同的学习阶段。
[8]施家炜通过北京语言文化大学/汉语中介语语料库系统0语料的研究、测试及问卷调查、个案跟踪三种语料收集手段和研究方法,横向规模研究与纵向个案研究相结合,探讨外国留学生习得22类现代汉语句式的顺序,将国外SL A理论提出的相关假说引入对外汉语教学领域进行检验,探讨习得顺序的成因与制约因素,并指出习得顺序研究对教学与研究的启示。
[9]曹秀玲通过对以朝鲜语为母语的学生汉语宾补共现句习得的考察,归纳学生习得汉语宾补共现句的错误类型,总结学生习得这类句式的大致序列,并阐述影响学生习得的内在机制,从而论证了母语对第二语言习得产生的迁移作用,说明学生正是在不断克服母语的表达习惯、逐渐接受目的语的表达习惯的过程中习得第二语言的。
[10]肖奚强分析了韩国学生在汉语学习过程中所出现的典型的语法偏误,如:状语、补语颠倒;将不及物动词用作及物动词,把本该以介词引导做状语的成分误作不及物动词的宾语;把该作状语的介词短语的误作补语;形容词做定语、状语时结构助词的误用;状语、补语重复多余;程度副词的误用; /把0字句、/连0字句等一些特殊句式的错用。
并阐述了这些偏误产生的原因。
[11]崔立斌对日本学生学习汉语的语法错误(与系词/是0有关的错误、动词谓语的错误、语序的错误、修饰语、虚词)进行了系统的分析,并从汉日语言对比的角度探讨了日本学生错误的根源,指出母语的负迁移作用只是原因之一,不同的社会文化背景、思想观念、思维方式、生活习惯以及学生的个性心理特征的差异等都可能成为日本学生出错的原因。
所以除了汉日语言对比研究之外,还应进行汉日文化对比等方面的研究。
[12]方绪军以配价语法理论为背,以汉语中介语中带有偏误的动词句为研究对象,分析带有偏误的动词句中动词或补足语的偏误现象,探求偏误产生的原因,针对学习者使用动词句产生配价偏误的多方面原因,提出了减少配价偏误产生的若教学对策:在教材中体现配价观念;通过汉外对比,找出汉语和外语的动词配价差异;注意汉语中相关动词的配价异同;针对难点,安排适当练习。
[13]孙德金指出汉语/得0字补语句是外国留学生的一个学习难点,也是对外汉语语法教学的一个重点。
作者利用北京语言大学研制的5留学生汉语中介语语料库系统6中的语料,对/得0字补语句的习得情况进行断面考察。
根据相关数据,得出以下认识:(1)/得0字补语句错误发生率并不高,一定意义上说,此类句子的习得难度不很高;(2)学生习得/得0字补语句有一定的规律性;(3)学生在习得此类句子时,对/得0前词语有明显的类型意识;(4)学生在习得过程中存在一定程度的规则泛化问题;(5)母语背景为英语的学生习得此类句子时存在少量体标记干扰现象。
并根据这些认识提出了教学对策。
杨德峰以汉语中介语语料库中母语为英语的学生所使用的带趋向补语的句子为样本,比较初级阶段和中高级阶段学生习得趋向补语的情况,分析影响以英语为母语的学生习得趋向补语的因素,构拟出趋向补语的习得顺序。
[14]后来又以汉语中介语语料库中母语为朝鲜语的学生使用的带趋向补语的句子为样本,考察了这些学生习得趋向补语的情况,分析了影响他们习得趋向补语的因素,构拟趋向补语的习得顺序。
[15]杨德峰以汉语中介语语料库中日语母语学习者使用的带趋向补语的句子为样本,考察了不同水平的学生习得趋向补语的情况,分析了影响他们习得趋向补语的因素,构拟出趋向补语的习得顺序,并且指出了宾语类推泛化是日语母语学习者习得趋向补语的主要问题,这种类推泛化既有语内迁移的影响,也有语际迁移的影响。
[16]王振来分析了韩国和日本留学生使用被动表述时出现的偏误情况,指出了产生偏误的主要原因:受其母语负迁移(negati ve transfer)的影响;留学生在使用被动表述时出现了过度泛化(overgenera lizatio n)现象。