鹬蚌相争文言文翻译

合集下载

鹬蚌相争的文言文翻译

鹬蚌相争的文言文翻译

昔者,有鹬者得双蚌,置于怀中。

蚌曰:“子无怀我,我死矣。

”鹬曰:“我必食汝。

”蚌曰:“子欲食我,我当紧闭壳口,使汝不得食。

”鹬曰:“然则子死,我亦不能食矣。

”蚌曰:“子诚欲食我,我虽闭壳,不能久也。

子不如速出我,我自开壳,汝可食矣。

”鹬从之。

蚌开壳,鹬遂取而食之。

译文:往昔之时,有一位捕鸟者捕获了两只蚌,将它们放在怀中。

蚌中的一只对捕鸟者说:“您不要将我放在怀中,否则我就会死去。

”捕鸟者回答说:“我自然会吃掉你。

”蚌说:“您要是想吃我,我就紧紧闭上壳口,让您无法吃到我。

”捕鸟者说:“那么,如果我死了,您也无法被吃掉。

”蚌说:“您真的想吃我,我虽然闭上了壳,但也不能长时间如此。

您不如赶快把我放出来,我自己打开壳,您就可以吃到我了。

”捕鸟者同意了。

蚌打开壳后,捕鸟者立刻取而食之。

此故事寓意深刻,用以告诫人们在面对矛盾和冲突时,应懂得权衡利弊,避免双方俱损。

若一味争斗,最终可能导致两败俱伤。

正如鹬蚌相争,鹬欲食蚌,蚌紧闭壳口,双方僵持不下,最终蚌因无法长时间闭壳而屈服,鹬得以得食。

此乃鹬蚌相争,渔翁得利的典故。

在现实生活中,我们也常遇到类似的情况。

有些人为了争夺利益,不惜互相攻击,甚至相互残杀。

然而,争斗的结果往往适得其反,不仅没有达到目的,反而损失了更多。

因此,我们在面对利益冲突时,应学会退一步海阔天空,寻求共赢之道。

此外,这个故事还提醒我们,在与他人相处时,要善于观察对方的意图,做到知己知彼。

若对方意图不轨,我们应果断采取措施,避免陷入被动。

同时,也要学会宽以待人,不要因为一时的利益而伤害他人,以免招致报复。

总之,《鹬蚌相争》这一故事,既揭示了矛盾双方相互制约、相互影响的道理,又告诫我们在现实生活中要善于处理人际关系,追求和谐共处。

以下是对故事中几个关键情节的详细阐述:1. 鹬者得双蚌:捕鸟者捕捉到两只蚌,为故事发展埋下伏笔。

2. 蚌求活命:蚌意识到自己身处险境,设法拖延时间,为脱身寻找机会。

3. 鹬蚌僵持:双方各执一词,互不相让,导致矛盾进一步激化。

古诗鹬蚌相争翻译赏析

古诗鹬蚌相争翻译赏析

古诗鹬蚌相争翻译赏析文言文《鹬蚌相争》选自小学文言文大全其诗文如下:【前言】鹬蚌相争,“鹬蚌相争,渔翁得利”的省语。

比喻双方相持不下,而使第三者从中得利。

语出清·湘灵子《轩亭冤·哭墓》:“波翻血海全球悯,问谁敢野蛮法律骂强秦?笑他鹬蚌相争演出风云阵。

”【原文】赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过拑其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍。

渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。

臣恐强秦之为渔父也。

故愿王熟计之也。

”惠王曰:“善!”乃止。

【注释】1方:刚刚。

2蚌:贝类,软体动物。

有两个椭圆形介壳,可产珍珠。

3曝:晒(太阳)。

4支:支持,即相持、对峙。

5鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

6拑:同“钳”,把东西夹住的意思。

7喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

8雨:这里用作动词,下雨。

9即:就,那就。

10谓:对……说。

11舍:放弃。

12相舍:互相放弃。

13并:一起,一齐,一同。

14禽:通“擒”,抓获。

15且:副词,将要。

16过:经过。

17支:对抗18弊:同“蔽”,蒙蔽。

19恐:担心。

20为:替,给。

两方为某事争执不下时,往往让第三方胜利。

21愿:希望22惠王:指赵文惠王。

23相支:相持。

对峙的意思。

【翻译】赵国将要攻打燕国,苏代替燕国去劝说赵惠王,说:“今天我来的时候,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢甲壳钳住了鹬的喙。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下ORg雨,就会有一个死蚌。

’河蚌对鹬说:‘今天不让鹬嘴出去,明天不让鹬嘴出去,就会有一只死鹬。

’它们俩谁也不肯放开谁,一个渔夫把它们俩一块抓走了。

现在赵国要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,就会蒙蔽老百姓的眼睛,看不清危险的形势,我担心强大的秦国就要成为那(不劳而获的)渔翁了。

《鹬蚌相争》原文、译文及赏析

《鹬蚌相争》原文、译文及赏析

《鹬蚌相争》原文、译文及赏析《鹬蚌相争》告诉人们:在各种纷乱复杂的矛盾斗争中,如果对立的双方争持不下,结果会两败俱伤,使第三者从中得利。

下面是小编给大家带来的《鹬蚌相争》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!鹬蚌相争两汉:刘向赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

译文赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

注释方:刚刚。

蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。

支:支持,即相持、对峙鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝:同“钳”,把东西夹住的意思喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

雨:这里用作动词,下雨。

即:就,那就。

谓:对……说。

舍:放弃。

相舍:互相放弃。

并:一起,一齐,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:将要。

弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:担心。

为:替,给。

故事有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳悠闲地晒着太阳。

这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。

鹬鸟悄悄地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。

小学鹬蚌相争文言文翻译

小学鹬蚌相争文言文翻译

鹬蚌相争,渔翁得利。

吾人欲利,勿争非利;欲利而争,必自败矣。

译文:《鹬蚌相争》的故事,讲述了一只鹬鸟和一只蚌在河边争夺一颗珍珠,结果却被一个渔夫趁机得利。

这个故事告诉我们,如果我们想要得到利益,就不要去争夺那些并非真正利益的东西;如果我们想要利益却去争斗,必然会导致自己的失败。

详细翻译如下:昔有一鹬,见一蚌,蚌口含珠,鹬欲取之。

蚌闭口不开,鹬亦不能得。

蚌曰:“尔欲得珠,当开口,我即吐之。

”鹬曰:“若然,我当啄尔。

”蚌曰:“我虽闭口,汝亦不能得。

”鹬曰:“我必啄尔,尔宁为吾所啄,毋为渔人所获。

”蚌曰:“吾宁为尔所啄,不与渔人得也。

”昔有渔者,见鹬蚌相争,蚌口含珠,鹬亦不能得。

渔者曰:“此鹬蚌争珠,吾得而利矣。

”遂持网捕之。

鹬蚌俱入网中,渔者得而归。

故事发生在很久以前,有一只鹬鸟,它看到了一只蚌,蚌的嘴里含着一颗珍珠。

鹬鸟心想,这颗珍珠对我来说可是个大宝贝,我得想办法把它弄到手。

于是,鹬鸟就对蚌说:“你既然嘴里含着珍珠,我就要把它取出来。

”蚌却紧闭着嘴巴,不打算把珍珠吐出来。

蚌回答说:“你要是想得到珍珠,就得先张开嘴巴,我自然会把它吐出来给你。

”鹬鸟听了,心想:“那我就可以趁机啄你,让你张开嘴巴了。

”蚌却笑着说:“就算我闭着嘴巴,你也休想从我这里得到珍珠。

”鹬鸟觉得蚌实在可恶,便下定决心要啄它。

它对蚌说:“我一定要啄你,你宁愿被我啄,也不要让渔夫得到。

”蚌却坚定地回答:“我宁愿让你啄,也不愿让渔夫得去。

”这时,恰好有一个渔夫路过这里,看到了鹬蚌相争的情景。

渔夫心想:“这两个家伙争得这么厉害,看来我可以从中得到好处了。

”于是,渔夫拿起网,将鹬和蚌一起捕获。

鹬和蚌最终都被渔夫捉住了,渔夫把它们带回家去。

这个故事告诉我们,在现实生活中,我们要学会权衡利弊,不要为了争夺一些微不足道的东西而陷入争斗。

有时候,退一步海阔天空,不要让自己成为他人得利的工具。

只有懂得适时放弃,才能避免不必要的损失,最终获得真正的利益。

鹬蚌相争的文言文及翻译

鹬蚌相争的文言文及翻译

昔者,有一鹬一蚌,各居海滨。

鹬欲食蚌肉,蚌闭壳以拒之。

鹬乃曰:“汝欲以壳自守,吾将待潮至,汝壳自开。

”蚌亦曰:“汝欲以潮水食我,吾将待潮退,汝肉自出。

”二者相持不下,久而不解。

时有一渔者经过,见鹬蚌相争,心生一计。

乃曰:“二者皆欲得食,何不两全其美?”鹬蚌闻之,皆问其计。

渔者曰:“尔等听吾言,各舍一己之利,俟潮水退后,吾为尔等开壳取肉,岂非两得之?”鹬蚌犹豫未决,然见渔者计谋巧妙,皆信之。

遂约期于潮水退后,渔者至,开蚌壳,取其肉。

蚌肉既得,渔者欲食之。

鹬曰:“吾与蚌相争,正为食肉,今肉已得,岂可独食?”渔者笑曰:“尔等皆谓吾有巧计,岂知吾之计,正使尔等两失也。

今肉在吾手,尔等皆不得食。

”鹬蚌大惊,悔不当初。

鹬曰:“吾与蚌相争,固为食肉,然未料及渔者之计,致令肉归他人。

自今而后,吾当与蚌和好,共御外患。

”蚌亦曰:“吾亦悔不当初,与鹬相争,未料及渔者之计,致令肉归他人。

自今而后,吾当与鹬和好,共谋生计。

”自此,鹬蚌和好,各不相争。

渔者见之,叹曰:“此乃鹬蚌之失,非吾之过也。

吾本欲为二者解纷,岂知反使二者受益。

”遂自此不复渔猎,而以教导他人为业。

译文:从前,有一只鹬和一只蚌,分别住在海边。

鹬想要吃掉蚌的肉,蚌则闭紧壳子拒绝。

鹬说:“你想要用壳来保护自己,但我将等待潮水到来,你的壳自然会打开。

”蚌回答说:“你想要利用潮水来吃掉我,但我将等待潮水退去,你的肉自然会出来。

”二者争执不下,长时间无法解决。

这时,有一位渔夫经过,看到鹬和蚌在争斗,心生一计。

他说:“你们两个都想要得到食物,为什么不各自放弃一些利益呢?”鹬和蚌听后,都询问他的计策。

渔夫说:“你们听我说,各自放弃一些利益,等到潮水退去后,我帮你们打开壳子取肉,这样不是两全其美吗?”鹬和蚌犹豫不决,但看到渔夫的计策巧妙,都相信了他的话。

于是,他们约定在潮水退去后见面。

渔夫到了那里,打开蚌的壳,取出肉来。

蚌的肉已经被取走,渔夫想要吃掉它。

鹬说:“我和蚌争斗,本来就是为了吃肉,现在肉已经到手,怎能让你独自享用?”渔夫笑着说:“你们都说我有巧计,却不知道我的计策,反而让你们两个都失去了肉。

鹬蚌相争译文及注释

鹬蚌相争译文及注释

《鹬蚌相争》赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。

臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

(选自《战国策》)注释方:刚刚。

蚌(bàng):贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭。

曝(pù):晒太阳。

支:抵触,即相持、对峙。

鹬(yù):一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝:通假字,同“钳”,把东西夹住的意思喙(huì):嘴,专指鸟兽的嘴,在这里指的是鹬的嘴。

雨:这里用作动词,下雨。

即:就,将会。

谓:对……说。

出:指鹬的喙被夹住后拔不出。

舍:放弃。

相舍:互相放弃。

并:一起,一齐,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

翻译赵国将要攻打燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴拔不出,明天你的嘴拔不出,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

河蚌相争后译文

河蚌相争后译文

河蚌相争后译文
鹬蚌相争的原文和译文:
原文:
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。

臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

译文:
赵王将要去攻打燕国,苏代为燕国去劝赵惠王说:“我这次来的时候,经过易水,(看见)一只河蚌正张着壳晒太阳。

有一只鹬鸟,伸嘴去啄河蚌的肉。

河蚌连忙把壳合上,紧紧地钳住了鹬鸟的嘴。

鹬鸟就说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就会死。

’河蚌也对鹬说:‘今天不放开你,明天不放开你,你就会死!’两个谁也不肯放。

渔夫看到了,就把它俩一齐捉去了。

现在赵国要去攻打燕国,燕赵两国相持不下,日子久了,双方的力量都消耗得很厉害。

我担心强大的秦国成为鹬蚌相争中“渔夫”那样的角色。

所以(我)希望大王仔细地考虑考虑。

”惠王听了,恍然大悟,说:“有道理!”便停止了攻打燕国的行动。

鹬蚌相争文言文翻译

鹬蚌相争文言文翻译

鹬蚌相争文言文翻译
当鹬和蚌相争,其结果只有一个:二者都会受损。

他们的争斗并不会
留下任何获胜者,而只会导致两个受害者的存在。

鹬是一种小鸟,蚌是一种软体动物,他们之间没有任何关系,可每当
鹬和蚌相遇时,都会展开激烈地竞争。

鹬总是不停地去啄食蚌,但蚌把自
己壳里的食物护在安全的地方,不肯放弃。

因此,鹬和蚌之间的矛盾逐渐升级。

鹬尝试更努力地去啄食蚌,蚌也
不断地躲避鹬的袭击,当他们比力时,全身都紧张地僵硬,吵嚷声四起,
直到他们都得不偿失,没有能力让自己成为最终获胜者,只能疲惫地放弃。

从这种结果可以看出,争斗不仅不会给任何一方带来好处,反而会造
成双方都要承受损失。

所以,对于冲突,我们不应该偏袒任何一方,而要
以公平的态度去看待。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

鹬蚌相争文言文翻译
导读:原文
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

(《战国策》)
释义
方——刚刚。

蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝——晒。

支——支持,即相持、对峙
鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝——同“钳”,把东西夹住的.意思
喙——嘴,专指鸟兽的嘴。

雨——这里用作动词,下雨。

即——就,那就。

谓——对……说。

舍——放弃。

相舍——互相放弃。

并——一起,一齐,一同。

禽——同“擒”,捕捉,抓住。

且——将要。

弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。

禽——通“擒”,捕捉。

恐——担心。

为——替,给。

翻译
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干x你。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

【鹬蚌相争文言文翻译】
1.《鹬蚌相争》的文言文翻译
2.有关鹬蚌相争文言文翻译
3.文言文《鹬蚌相争》原文及翻译
4.鹬蚌相争文言文原文与翻译
5.鹬蚌相争的文言文翻译
6.《鹬蚌相争》阅读答案及文言文翻译
7.《鹬蚌相争》文言文阅读及翻译
8.鹬蚌相争文言文原文和翻译
上文是关于鹬蚌相争文言文翻译,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。

相关文档
最新文档