诗经.王风.黍离 注音

合集下载

《诗经》(黍离,子衿,木瓜)原文译文赏析

《诗经》(黍离,子衿,木瓜)原文译文赏析

黍离彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?【注释】①黍:谷物名。

离离:成排成行的样子。

②稷,谷物名。

③行迈:前行。

靡靡:步行缓慢的样子。

④中心:心中,摇摇:心中不安的样子。

⑤噎(ye):忧闷已极而气塞,无法喘息。

【译文】地里黍禾长成排,稷苗长得绿如绣。

前行步子多迟缓,心中忧郁神恍惚。

理解我的说我忧,不理解的说我有所求。

苍天高高在头上,是谁造成这(指故国沦亡的凄凉景象)景象?地里黍禾长成排,稷谷扬花正吐穗。

前行步子多迟缓,心中迷乱如酒醉。

理解我的说我忧,不理解的说我有所求。

苍天高高在头上,是谁造成这景象?地里黍禾长成排,稷谷已经结了籽。

前行步子多迟缓,心中郁闷气埂咽。

理解我的说我忧,不理解的说我有所求。

苍天高高在头上,是谁造成这景象?【赏析】《黍离》选自《诗经·王风》,采于民间,是周代社会生活中的汉族民间歌谣,基本产生于西周初叶至春秋中叶,距今三千年左右。

关于它的缘起,毛诗序称:“《黍离》,闵宗周也。

周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。

闵周室之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。

”这种解说在后代得到普遍接受,黍离之悲成为重要典故,用以指亡国之痛。

《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。

诗作于东周灭亡后,一位周朝士大夫路过旧都,见昔日宫殿夷为平地,种上庄稼,不胜感慨,写下了这篇哀婉悲伤的诗。

又有分析认为未必是灭亡后的悲伤诗,只是在通过不同季节黍的变化来表达作者自己的心情。

这首诗在抒发对西周灭亡的沉痛时,首先出现的是生长茂盛的农作物,而庄稼生长的地方曾是宗周的宗庙公室。

这种沧海桑田的巨大变化,自然使诗人陷入悲哀之中,行进的脚步变得迟缓。

黍离

黍离

熟背并默写全诗 预习采薇
是什么原因让诗人如此忧郁悲怨却又
不能说出只有自己才清楚的“心忧” 的缘由?诗人究竟有没有相知者呢? 如果有,那相知者一定与诗人有着同 样的身份、同样的处境、同样的感触、 同样的难言的苦衷。现作为代表“对 国家昔盛今衰的痛惜伤感之情”的一 个词。

这首诗在抒发对西周灭亡的沉痛时,首先出现 的是生长茂盛的农作物,而庄稼生长的地方曾是宗 周的宗庙公室。这种沧海桑田的巨大变化,自然使 诗人陷人悲哀之中,行进的脚步变得迟缓。三章反 复出现“行迈靡靡”的诗句,用脚步的迟缓引出心 情的沉痛。
先秦文学



【原文】 彼黍离离,彼稷之苗。 行迈靡靡,中心摇摇。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉! 彼黍离离,彼稷之穗。 行迈靡靡,中心如醉。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉! 彼黍离离,彼稷之实。 行迈靡靡,中心如噎。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉!

选自《诗经·王风·黍离》。黍离是诗经里的一首, 采于民间,是周代社会生活中的民间歌谣,基本产生于 西周初叶至春秋中叶,距今三千年左右。作者不可考。 《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初期至 春秋中叶约五百年间的诗歌三百零五篇(《小雅》中另 有六篇“笙诗”,有目无辞,不计在内)。最初称 《诗》,被汉代儒者奉为经典,乃称《诗经》,也称 《诗三百》。现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的, 所以又叫“毛诗”。 它开创了我国古代诗歌创作的现 实主义的优秀传统。《诗经》里的内容,就其原来性质 而言,是歌曲的歌词



彼黍离离,彼稷之苗。 行迈靡靡,中心摇摇。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉! 译文: 那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。缓慢地走 着,心中恍惚不安。了解我的人说我有忧愁,不了解 我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成 的呢?

诗经.王风.黍离 诗经.王风.丘中有麻 诗经.王风.君子阳阳 诗经.王风.君子于役 注音

诗经.王风.黍离 诗经.王风.丘中有麻 诗经.王风.君子阳阳 诗经.王风.君子于役 注音

shǔlí黍离bǐ shǔlílí,bǐjìzhī miáo 。

彼黍离离,彼稷之苗。

xíng mài mǐmǐ,zhōng xīn yáo yáo 。

行迈靡靡,中心摇摇。

zhīwǒ zhě wèi wǒ xīn yōu,bù zhī wǒ zhě wèi wǒ hé qiú。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

yōu yōu cāng tiān !cǐ hérén zāi ?悠悠苍天!此何人哉?bǐ shǔlílí,bǐjìzhī suì。

彼黍离离,彼稷之穗。

xíng mài mǐmǐ,zhōng xīn rúzuì。

行迈靡靡,中心如醉。

zhīwǒ zhě wèi wǒ xīn yōu,bù zhī wǒ zhě wèi wǒ hé qiú。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

yōu yōu cāng tiān !cǐ hérén zāi ?悠悠苍天!此何人哉?bǐ shǔlílí,bǐjìzhī shí。

彼黍离离,彼稷之实。

xíng mài mǐmǐ,zhōng xīn rúyē。

行迈靡靡,中心如噎。

zhīwǒ zhě wèi wǒ xīn yōu,bù zhī wǒ zhě wèi wǒ hé qiú。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

yōu yōu cāng tiān !cǐ hérén zāi ?悠悠苍天!此何人哉?qiū zhōng yǒu má丘中有麻qiū zhōng yǒu má ,bǐ liú zǐ jiē 。

黍离·诗经注释讲解白话翻译

黍离·诗经注释讲解白话翻译

黍离·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《黍离》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。

这首诗中除了黍和稷是具体物象之外,都是空灵抽象的情境,抒情主体“我”具有很强的不确定性,基于这一点,欣赏者可根据自己不同的遭际从中寻找到与心灵相契的情感共鸣点。

诸如物是人非之感,知音难觅之憾,世事沧桑之叹,无不可借此宣泄。

更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】《诗经;王风;黍离》译注题解:周大夫行役路过宗周镐京,见旧时宗庙宫室遗址,黍稷茂盛,因悲周室颠覆,乃作此诗。

原文译文注释彼黍离离1,彼稷之苗。

行迈靡靡2,中心摇摇3。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉4?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎5。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱刚发苗。

走上旧地脚步缓,心神不定愁难消。

理解我的人说我是心中忧愁。

不理解我的人问我把什么寻求。

悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?那儿的黍子茂又繁,那儿的高梁已结穗。

走上旧地脚步缓,心事沉沉昏如醉。

理解我的人说我是心中忧愁。

不理解我的人问我把什么寻求。

悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱子实成。

走上旧地脚步缓,心中郁结塞如梗。

理解我的人说我是心中忧愁。

不理解我的人问我把什么寻求。

悠远在上的苍天神灵啊。

这究竟是个什么样的人?1.黍稷(shǔjì 蜀记):两种农作物。

黍,小米;稷,高粱。

离离:行列貌。

2.行迈:行走。

靡靡:行步迟缓貌。

3.摇摇:形容心神不安。

4.此何人哉:致此颠覆者是什么人?5.噎(yē耶):忧深气逆不能呼吸。

【F-065】黍离彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

诗经【王风-黍离】朗读课件

诗经【王风-黍离】朗读课件

解读续1
全诗共三章,每章十句。三章间结构相同,取同一 物象不同时间的表现形式完成时间流逝、情景转换、 心绪压抑三个方面的发展,在迂回往复之间表现出主 人公不胜忧郁之状,“三章只换六字,而一往情深, 低回无限” 。 诗首章写诗人行役至宗周,过访故宗庙宫室时, 所见绿油油的一片是黍在盛长,当年的繁盛不见了, 昔日的奢华也不见了。“一切景语皆情语也”,黍稷 之苗本无情意,但在诗人眼中,却是勾起无限愁思的 引子,于是他缓步行走在荒凉的小路上,不禁心旌摇 摇,充满怅惘。怅惘尚能承受,令人不堪者是这种忧 思不能被理解,“知我者谓我心忧,不知我者谓我何 求”。这是众人皆醉我独醒的尴尬,这是心智高于常 人者的悲哀。这种大悲哀诉诸人间是难得回应的,只 能质之于天:“悠悠苍天,此何人哉?” 。
王风【黍离】
王风【黍离】
彼黍(shǔ)离离,彼稷(jì )之苗。行迈靡靡,中心摇摇 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉?
彼黍(shǔ)离离,彼稷(jì )之穗。行迈靡靡,中心如醉。 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉? 彼黍(shǔ)离离,彼稷(jì )之实。行迈靡靡,中心如噎(yē)。 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。 悠悠苍天,周朝的衰微,《诗 序》说:“黍离,闵宗周也。周大夫行役,至于宗周, 过故宗庙宫室,尽为禾黍。闵周室之颠覆,彷徨不忍 去,而作是诗也。” 《诗序》所言其典型情境应该是: 平王东迁不久,朝中一位大夫行役至西周都城镐京, 即所谓宗周,满目所见,已没有了昔日的城阙宫殿, 也没有了都市的繁盛荣华,只有一片郁茂的黍苗尽情 地生长,也许偶尔还传来一两声野雉的哀鸣,此情此 景,令诗作者不禁悲从中来,涕泪满衫。这样的情和 这样的景化而为诗是可以有多种作法的,诗人选取的 是一种物象浓缩化而情感递进式发展的路子,于是这 首诗具有了更为宽泛和长久的激荡心灵的力量。

黍离

黍离

j彼黍离离,彼稷之苗。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

彼黍离离,彼稷之穗。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?注释1.黍:一种农作物,即糜子,子实去皮后叫黄米,有黏性,可以酿酒、做糕等。

2.离离:繁茂貌。

3.稷:谷子,一说高粱。

黍的一个变种,散穗,子实不粘或粘性不及黍者为稷。

4.行迈:行的复合词。

5.靡靡:迟迟、缓慢的样子。

6.中心:内心;7.摇摇:心神不宁。

8.谓:说。

9.悠悠:遥远的样子。

10.此何人哉:这(指故国沦亡的凄凉景象)是谁造成的呢?11.实:籽粒。

12.噎:食物塞住咽喉,这里指哽咽。

译文那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。

缓慢地走着,心中恍惚不安。

了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。

遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。

缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。

了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。

遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。

缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。

了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。

遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?“黍离”、“彼黍离离”,应是一种典型的比兴修辞。

黍,是禾本科黍属的粮食作物,磨米加工后现称作黄米,比粟米(即小米)略大。

黍在先秦时期是重要农作物,位列“五谷”、“六谷”()说法之列。

《诗经·魏风》有脍炙人口的名句:“硕鼠硕鼠,莫食我黍”,可见黍的重要性。

黍是谷物中最耐旱、生长期最短的作物,后被粟、麦取代了主产粮食的地位。

现在作为杂粮一种,在一些因为海拔、气候导致光热条件不足或者秋粮复种期短的地区种植。

黍在植物形态上与其它谷物(麦子、粟、高粱、水稻等)的最大区别是谷穗不是密实成粗厚棒状,而散穗是向四周分开下垂(不很恰当的可以联想一下吊兰的样子)。

因此在这里用于比兴人的离散。

诗经《黍离》注音加译文

诗经《黍离》注音加译文

For personal use only in study and research; not forcommercial useFor personal use only in study and research; not forcommercial use黍离彼bǐ黍shǔ离lí离lí,彼bǐ稷jì之zhī苗miáo 。

行háng 迈mài 靡mí靡mí,中zhōng 心xīn 摇yáo 摇yáo 。

知zhī我wǒ者zhě,谓wèi 我wǒ心xīn 忧yōu ;不bù知zhī我wǒ者zhě,谓wèi 我wǒ何hé求qiú。

悠yōu 悠yōu 苍cāng 天tiān ,此cǐ何hé人rén 哉zāi ? 彼bǐ黍shǔ离lí离lí,彼bǐ稷jì之zhī穗suì。

行háng 迈mài 靡mí靡mí,中zhōng 心xīn 如rú醉zuì。

知z hī我wǒ者zhě,谓wèi 我wǒ心xīn 忧yōu ;不bù知zhī我w ǒ者zhě,谓wèi 我wǒ何hé求qiú。

悠yōu 悠yōu 苍cāng 天tiān ,此cǐ何hé人rén 哉zāi ? 彼bǐ黍shǔ离lí离lí,彼bǐ稷jì之zhī实shí。

行háng 迈mài 靡mí靡mí,中zhōng 心xīn 如rú噎yē。

知zhī我wǒ者zhě,谓wèi 我wǒ心xīn 忧yōu ;不bù知zhī我wǒ者zhě,谓wèi 我wǒ何hé求qiú。

黍离

黍离

这首诗三章都用秋水岸边凄清的秋景起兴,所谓 “蒹葭苍苍,白露为霜”,“蒹葭凄凄,白露未 晞”,“蒹葭采采,白露未已”,刻划的是一片水 乡清秋的景色,既明写了主人公此时所见的客观景 色,又暗寓了他此时的心情和感受,与诗人困于愁 思苦想之中的凄惋心境是相一致的。换过来说,诗 人的凄惋的心境,也正是借这样一幅秋凉之景得到 渲染烘托,得到形象具体的表现。王夫之《姜斋诗 话》说:“关情者景,自与情相为珀芥也。情景虽 有在心在物之分。而景生情,情生景,哀乐之触, 荣悴之迎,互藏其宅”,这首诗就是把暮秋特有的 景色与人物委婉惆怅的相思感情交铸在一起,从而 渲染了全诗的气氛,创造的一个扑朔迷、情景交融 的意境。
“遡游从之,宛在水中央”那就从水路游着去 寻找她吗,但不论主人公怎么游,总到不了她 的身边,她仿佛就永远在水中央,可望而不可 即。这几句写的是主人公的幻觉,眼前总是浮 动着一个迷离的人影,似真不真,似假不假, 不管是陆行,还是水游,总无法接近她,仿佛 在绕着圆心转圈子。因而他兀自在水边徘徊往 复,神魂不安。这显然勾勒的是一幅朦胧的意 境,描写的是一种痴迷的心情,使整个诗篇蒙 上了一片迷惘与感伤的情调。下面两章只换少 许字词,反复咏唱。“未晞”,未干。“湄” 水草交接之处,也就是岸边。“跻”,升高。 “右”,迂曲。“坻”和“沚”是指水中的高 地和小渚。
课文解释
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如 噎。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉! 那黍稷之实啊,一行一列生得多么整齐, 我缓行其间啊,呜咽难言。了解我的人啊,说 我心有哀愁,不了解我的人啊,问我何所寻求。 浩渺无垠的苍天啊,是谁令我如此伤怀?
研读诗歌,分析文章
问题1: 这首诗歌表达了诗人怎样的情感? 忧伤苦闷、悲悼故国 问题2: 通过诗中哪些词语表达了作者 这种情感? “摇摇”、“心忧”、“如醉”、“如噎”、 “悠悠天”。 问题3: 这首诗歌有什么艺术特色?
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档