第一册(宋定伯捉鬼)
《宋定伯捉鬼》原文及其翻译

《宋定伯捉鬼》原文及其翻译原文:南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。
问之,鬼言:“我是鬼。
”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。
”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。
”鬼言:“我亦欲至宛市。
”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。
”鬼便先担定伯数里。
鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。
”定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。
定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。
”于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。
”行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。
鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。
径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。
于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。
”翻译:南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。
”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。
”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。
”鬼说:“我也要到宛市。
”(他们)一同走了几里路。
鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。
”宋定伯说:“很好。
”鬼就先背宋定伯走了几里路。
鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。
”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。
他们像这样轮着背了好几次。
宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。
”于是一起走。
在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。
宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。
鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。
”一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。
鬼大声惊叫,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。
(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。
第一册(宋定伯捉鬼)

第一册(宋定伯捉鬼)导读:本文是关于第一册(宋定伯捉鬼),希望能帮助到您!宋定伯捉鬼【教学目标】1.能够读懂文章,划分出层次。
2.能够准确理解一些言词和句子的意思,能翻成白话文。
3.体会本文的中心意思,背诵全文。
【课文解析】1.注音释义:注音:汝(nù)、诳(huáng)、遂(suì)、数里(shù)、唾(tuò)、了然(liǎo)、漕漼(cáo cuǐ)、著(zhuó)、咋咋(zézé)、忌(jì)解词句:⑴汝:你。
⑵诳:欺骗。
⑶迟:缓慢。
⑷大善:很好。
⑸卿:对人的敬称,您。
⑹略无重:一点重量都没有。
⑺再三:两次三次。
⑻了然:完全。
了:完。
⑼漕漼:趟水的声音。
⑽习:熟悉。
⑾咋咋:惊叫的声音。
⑿去:离开。
2.内容主旨:作者介绍干宝,字令升,东晋蔡人。
蔡为现在河南省新蔡县。
本文划为三个层次。
第一层次⑴:宋定伯夜行遇见鬼,装作鬼,并且与鬼同行。
第二层次⑵:宋定伯途中用机智骗过鬼。
第三层次⑶:宋定伯勇敢地捉鬼而且卖掉了鬼。
中心思想:文章通过写宋定伯遇鬼,与鬼斗智,最后捉住鬼卖掉鬼的故事,表现了宋定伯机智勇敢的精神,文中也寄寓着人终将胜邪的思想。
3.写作特点这篇简短的文章在写作上有以下几个特点:⑴故事情节离奇曲折,引人入胜。
作者通篇采用虚构的情节,在这虚构中作者巧设宋定伯遇鬼并与之结伴而行的怪异的情节,将人、鬼放到一处,故事开始就有摄人的悬念。
在途中鬼几次盘问,都是对人的怀疑,可见人所处的环境有多么危险。
但人都化险为夷。
文中鬼盘问一次激起一个悬念,使文章掀起一个小高潮,最后捉鬼便形成文章的高潮。
一面宋定伯“担鬼著肩上,急执之”,一面鬼“大呼,声咋咋然”,通过对人动作的描写,鬼声音的描写,将紧张的气氛推至高潮。
最后卖鬼一段又显得轻松而又风趣,充满了对所谓“鬼”的嘲讽意味。
⑵宋定伯的形象刻画得鲜明突出。
文章中作者着力刻画了宋定伯这个人物。
初中文言文:《宋定伯捉鬼》原文译文赏析

初中文言文:《宋定伯捉鬼》原文译文赏析《宋定伯捉鬼》魏晋:干宝南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。
问之,鬼言:“我是鬼。
”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。
”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。
”鬼言:“我亦欲至宛市。
”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。
”鬼便先担定伯数里。
鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。
”定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。
定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。
”于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。
”行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。
鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。
径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。
于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。
”【译文】南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。
”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。
”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。
”鬼说:“我也要到宛市。
”(他们)一同走了几里路。
鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。
”宋定伯说:“很好。
”鬼就先背宋定伯走了几里路。
鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。
”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。
他们像这样轮着背了好几次。
宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。
”于是一起走。
在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。
宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。
鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。
”一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。
鬼大声惊叫,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。
《宋定伯捉鬼》原文译文

《宋定伯捉鬼》原文译文《宋定伯捉鬼》原文译文原文:南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。
问之,鬼言:我是鬼。
鬼问:汝复谁?定伯诳之,言:我亦鬼。
鬼问:欲至何所?答曰:欲至宛市。
鬼言:我亦欲至宛市。
遂行。
数里,鬼言:步行太迟,可共递相担,何如?定伯曰:大善。
鬼便先担定伯数里。
鬼言:卿太重,将非鬼也?定伯言:我新鬼,故身重耳。
定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。
定伯复言:我新鬼,不知有何所畏忌?鬼答言:惟不喜人唾。
于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:何以有声?定伯曰:新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。
鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。
径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。
译文:南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。
宋定伯问他是谁,鬼说:我是鬼。
鬼问道:你又是谁?宋定伯欺骗他,说:我也是鬼。
鬼问道:你想到什么地方去?宋定伯回答说:我想到宛县的集市上去。
鬼说:我也想到宛县的集市上去。
于是一起前往。
走了几里路,鬼说:步行太缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?宋定伯说:很好。
鬼就先背宋定伯走了几里路。
鬼说:您太重了,也许不是鬼吧?宋定伯说:我是新鬼,所以身体重了。
宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。
他们像这样两次三次轮着背。
宋定伯又说:我是新鬼,不知道鬼害怕什么?鬼回答说:只是不喜欢人的`唾沫。
于是一起走。
在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全没有声音。
宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。
鬼又说:为什么有声音?宋定伯说:我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。
鬼大声呼叫,声音咋咋的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从他。
宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。
宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫。
初中文言文:《宋定伯捉鬼》原文译文赏析

初中文言文:《宋定伯捉鬼》原文译文赏析《宋定伯捉鬼》魏晋:干宝南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。
问之,鬼言:“我是鬼。
”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。
”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。
”鬼言:“我亦欲至宛市。
”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。
”鬼便先担定伯数里。
鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。
”定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。
定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。
”于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。
”行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。
鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。
径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。
于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。
”【译文】南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。
”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。
”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。
”鬼说:“我也要到宛市。
”(他们)一同走了几里路。
鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。
”宋定伯说:“很好。
”鬼就先背宋定伯走了几里路。
鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。
”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。
他们像这样轮着背了好几次。
宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。
”于是一起走。
在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。
宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。
鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。
”一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。
鬼大声惊叫,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。
干宝《宋定伯捉鬼》原文译文鉴赏

干宝《宋定伯捉鬼》原文|译文|鉴赏《宋定伯捉鬼》是东晋时期出版的图书,作者是干宝。
讲述的是宋定伯和一只鬼斗智斗勇的故事,他最终用人类的智能和勇气征服了鬼。
下面一起欣赏这篇古文吧!《宋定伯捉鬼》原文南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。
问之,鬼言:“我是鬼。
”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。
”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。
”鬼言:“我亦欲至宛市。
”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。
”鬼便先担定伯数里。
鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。
”定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。
定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。
”于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。
”行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。
鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。
径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。
于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。
”译文及注释译文南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。
”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。
”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。
”鬼说:“我也要到宛市。
”(他们)一同走了几里路。
鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。
”宋定伯说:“很好。
”鬼就先背宋定伯走了几里路。
鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。
”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。
他们像这样轮着背了好几次。
宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。
”于是一起走。
在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。
宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。
鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。
《宋定伯捉鬼》原文与翻译【精品文档】
《宋定伯捉鬼》原文与翻译
注:本文经过精心编辑,部分内容来源网络,如有疑议,请联系我们处理。
《宋定伯捉鬼》原文与翻译
《宋定伯捉鬼》选自《搜神记》,作者是东晋史学家、文学家干宝。
这则古
代著名的不怕鬼的故事讲述的是宋定伯和一只鬼斗智斗勇的故事,他最终用人类的智能和勇气征服了鬼。
故事告诉人们,人用自己的胆量和智能一定能
够战胜一切妖魔鬼怪。
原文
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。
问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。
”鬼曰:
“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。
”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。
”鬼言:“我亦欲至宛市。
”遂行数里。
鬼言:“步行太亟,可共递相担(共递相担:两人交替地背着。
)也。
”定伯曰:“大善。
”鬼便先担定伯数里。
鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:。
《宋定伯捉鬼》原文与翻译
《宋定伯捉鬼》原文与翻译《宋定伯捉鬼》原文与翻译《宋定伯捉鬼》选自《搜神记》,作者是东晋史学家、文学家干宝。
这则古代著名的不怕鬼的故事讲述的是宋定伯和一只鬼斗智斗勇的故事,他最终用人类的智能和勇气征服了鬼。
故事告诉人们,人用自己的胆量和智能一定能够战胜一切妖魔鬼怪。
原文南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。
问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。
”鬼曰:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。
”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。
”鬼言:“我亦欲至宛市。
”遂行数里。
鬼言:“步行太亟,可共递相担(共递相担:两人交替地背着。
)也。
”定伯曰:“大善。
”鬼便先担定伯数里。
鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。
”定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。
定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。
”于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。
”行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。
鬼大呼,声咋咋(咋咋:惊叫的声音。
)然,索下,不复听之。
径至宛市中。
下着地,化为一羊,便卖之。
恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。
于时石崇言:定伯卖鬼,得钱千五百文.注释1.诳:欺骗。
2.至:到3.迟:慢。
4.畏忌:害怕。
5.负:背。
6.值:遇到。
7.作:发出。
8.唯:只,仅仅,唯独。
9.故:原因,缘九象,故。
10.执:捉住。
11.共递:一起轮流交替。
译文南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。
宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。
”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。
”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。
”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。
”于是(他们)一起前往。
走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,彼此可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“好啊。
”鬼就先背宋定伯走了几里路。
鬼说:“你太重了,难道你不是鬼吗?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重罢了。
《宋定伯捉鬼》译文
《宋定伯捉鬼》译文从前呀,有个叫宋定伯的小伙子。
这一天,他大晚上的走在路上,嘿,你猜怎么着,居然碰上了一只鬼!这可把一般人吓得够呛,可宋定伯呢,胆子还挺大。
鬼先开口问他:“你是谁呀?”宋定伯定了定神,脑子一转,回答说:“我也是鬼呀。
”鬼又问:“你要去哪儿?”宋定伯说:“我要去宛市。
”鬼说:“我也去宛市,咱俩一块儿走吧。
”走着走着,鬼觉得宋定伯走得太慢,就说:“你走这么慢,是不是人啊?”宋定伯赶忙说:“我刚死不久,所以走不快。
”他们俩就这么一路走着。
过了一会儿,鬼又问:“咱俩这样赶路也挺无聊的,要不互相问问彼此是啥鬼,咋样?”宋定伯说:“行啊,那你先说。
”鬼说:“我是鬼,我最怕的就是被人吐口水。
”宋定伯心里默默记下了。
又走了一段路,他们来到了一条河边。
鬼轻轻松松就过去了,跟飘过去似的。
宋定伯走过去的时候,却发出了“哗哗”的水声。
鬼就奇怪了,问:“你过河咋还有声音呢?”宋定伯又机灵地说:“我刚死,还没习惯过河呢。
”终于快到宛市了,宋定伯一下把鬼扛到肩上,紧紧抓住。
鬼大声喊叫,想要挣脱,让宋定伯放他下来。
宋定伯可不管,死死扛着,一直走到了集市上。
这时候,鬼已经被折腾得没力气了,只能乖乖听话。
宋定伯猛地朝鬼吐了一口口水,鬼一下子变成了一只羊。
宋定伯赶紧把这只羊卖了,得了一千五百文钱,高高兴兴地回家去啦。
这个故事是不是特别有意思?就像我们生活中有时候也会遇到一些看似困难或者吓人的事情,但只要我们像宋定伯一样冷静、机智,说不定就能把问题解决掉,把“困难的鬼”变成“能赚钱的羊”呢!还记得我小时候,有一次晚上自己回家,路上没有路灯,黑漆漆的。
我心里那个害怕呀,总觉得身后有什么东西跟着。
当时我就想起了宋定伯捉鬼的故事,告诉自己要勇敢,别自己吓唬自己。
然后我深吸一口气,加快脚步往家走。
到家的时候,我才发现,其实啥也没有,都是自己吓自己。
所以说呀,这个宋定伯捉鬼的故事,不仅仅是一个有趣的传说,还能让我们学到面对未知和恐惧时的勇气和智慧呢!。
《宋定伯捉鬼》原文及翻译
《宋定伯捉鬼》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《宋定伯捉鬼》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
1《宋定伯捉鬼》原文南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。
问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。
”鬼曰:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。
”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。
”鬼言:“我亦欲至宛市。
”遂行数里。
鬼言:“步行太亟,可共递相担(共递相担:两人交替地背着。
)也。
”定伯曰:“大善。
”鬼便先担定伯数里。
鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。
”定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。
定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。
”于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。
”行欲至宛市,定伯便担鬼着肩上,急执之。
鬼大呼,声咋咋(咋咋:惊叫的声音。
)然,索下,不复听之。
径至宛市中。
下着地,化为一羊,便卖之。
恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。
于时石崇言:定伯卖鬼,得钱千五百文。
1《宋定伯捉鬼》原文翻译南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。
宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。
”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。
”鬼问道:“你想到什幺地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。
”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。
”于是(他们)一起前往。
走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,彼此可以交替的背着,怎幺样?”宋定伯说:。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一册(宋定伯捉鬼)
以下是关于第一册(宋定伯捉鬼),希望内容对您有帮助,感谢您得阅读。
宋定伯捉鬼
【教学目标】
1.能够读懂文章,划分出层次。
2.能够准确理解一些言词和句子的意思,能翻成白话文。
3.体会本文的中心意思,背诵全文。
【课文解析】
1.注音释义:
注音:汝(nù)、诳(huáng)、遂(suì)、数里(shù)、唾(tuò)、了然(liǎo)、漕漼(cáo cuǐ)、著(zhuó)、咋咋(zézé)、忌(jì)
解词句:⑴汝:你。
⑵诳:欺骗。
⑶迟:缓慢。
⑷大善:很好。
⑸卿:对人的敬称,您。
⑹略无重:一点重量都没有。
⑺再三:两次三次。
⑻了然:完全。
了:完。
⑼漕漼:趟水的声音。
⑽习:熟悉。
⑾咋咋:惊叫的声音。
⑿去:离开。
2.内容主旨:
作者介绍
·
干宝,字令升,东晋蔡人。
蔡为现在河南省新蔡县。
本文划为三个层次。
第一层次⑴:宋定伯夜行遇见鬼,装作鬼,并且与鬼同行。
第二层次⑵:宋定伯途中用机智骗过鬼。
第三层次⑶:宋定伯勇敢地捉鬼而且卖掉了鬼。
中心思想:
文章通过写宋定伯遇鬼,与鬼斗智,最后捉住鬼卖掉鬼的故事,表现了宋定伯机智勇敢的精神,文中也寄寓着人终将胜邪的思想。
3.写作特点
这篇简短的文章在写作上有以下几个特点:⑴故事情节离奇曲折,引人入胜。
作者通篇采用虚构的情节,在这虚构中作者巧设宋定伯遇鬼并与之结伴而行的怪异的情节,将人、鬼放到一处,故事开始就有摄人的悬念。
在途中鬼几次盘问,都是对人的怀疑,可见人所处的环境有多么危险。
但人都化险为夷。
文中鬼盘问一次激起一个悬念,使文章掀起一个小高潮,最后捉鬼便形成文章的高潮。
一面宋定伯“担鬼著肩上,急执之”,一面鬼“大呼,声咋咋然”,通过对人动作的描写,鬼声音的描写,将紧张的气氛推至高潮。
最后卖鬼一段又显得轻松而又风趣,充满了对所谓“鬼”的嘲讽意味。
⑵宋定伯的形象刻画得鲜明突出。
文章中作者着力刻画了宋定伯这个人物。
宋定伯
·
的智慧机智和勇敢主要通过对他的语言、动作的描写而展现的。
例如:当宋定伯夜行遇见鬼时机智地骗鬼:“我亦鬼。
”在同往宛市的过程中,又机警地询问:“不知有何所畏忌。
”为后来捉鬼做好了充份的准备。
在同往宛市途中就这样机智地回答鬼的问话。
摸清敌情。
从而显现出智慧与机智。
后面捉鬼则用了几个动词:“担、执、至”,写出了宋定伯干净利落果敢的特点来。
【测试题】
一、看拼音在()里填写上汉字。
1.rǔ()复谁?
2.定伯kuáng()之。
3.qīng()太重,jiāng()非鬼?
4.鬼大呼,声zé()zé()然。
5.便卖之,恐其变化,tuò()之。
二、用白话文准确翻译下列各句。
并解释带点的字。
1.鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。
”
欲:至:
译:
2.新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。
习:勿:
译:
3.便卖之,恐其变化,唾之。
·
之:唾:
译:
三、填空
1.《宋定伯捉鬼》一文的作者是的。
2.鬼言:“?”定伯曰:“,故身重耳。
”
3.定伯便鬼肩上,急之。
鬼,声。
【测试答案】
一、1.汝 2.诳 3.卿 4.咋、咋 5.唾
二、1.欲:想。
至:到。
译:鬼问他:“想要到什么地方去?”(定伯)回答说:“想去宛市。
”
2.习:熟悉。
勿:不。
译:我刚死,不熟悉渡水所以有声,不要怪罪我。
3.之:它,指鬼。
唾:吐唾沫。
译:就卖掉它,怕它有所变化,用唾沫吐他。
三、略
·。