燕山亭北行见杏花的翻译赏析
2024年山行原文翻译及赏析

野寺(sì)分晴树,山亭过晚霞(xiá)。
野寺:山野中的寺庙。分:分开。晴树:晴空下的树林。这句是说寺庙在树林中间,把林子分开了。过:飘掠,飘过。
春深无客到,一路落松花。
松花:又叫松黄,指马尾松开的球形或卵圆形花。
赏析:
此诗吟咏山野春景,描绘了一幅美丽、清幽的'春天日暮的山景图。前两句描写黄昏时刻山野的艳丽景色:山野之中的寺庙为绿树所簇拥,晚霞飘过山亭;后两句写山野之幽静:正是美丽春天却没有游人来欣赏,一路上只有松花在不停地飘落。全诗共四句,句句写景,一、三句静,二、四句寓动于静而愈显其静,手法新巧别致,描写精妙。
翻译:
深秋时节,我沿山上蜿蜒的山路而行。云雾缭绕的`地方隐隐约约可以看见几户人家。我不由自主地停车靠边,是因为这傍晚枫林的美景着实吸引了我,那被霜打过的枫叶比二月的花儿还要红。
赏析:
诗歌通过诗人的感情倾向,以枫林为主景,绘出了一幅色彩热烈、艳丽的山林秋色图。远上秋山的石头小路,首先给读者一个远视。山路的顶端是白云缭绕的地方。路是人走出来的,因此白云缭绕而不虚无飘缈,寒山蕴含着生气,“白云生处有人家”一句就自然成章。然而这只是在为后两句蓄势,接下来诗人明确地告诉读者,那么晚了,我还在山前停车,只是因为眼前这满山如火如荼,胜于春花的枫叶。与远处的白云和并不一定看得见的人家相比,枫林更充满了生命的纯美和活力。
作者乃北宋著名书画家,其绘画重高写生,以精工通真著称于世。这种手法于此词的景物刻画者也有所体现,尤其上花对杏花的描绘,颇具工笔画的意蕴。
《宴山亭·北行见杏花》点评
这首词以杏花的美丽易得凋零,抒发作者的身世之感。帝王与俘虏两种生活的对比,使他唱出了家国沦亡的'哀音。上片描绘杏花开放时的娇艳及遭受风雨摧残后的凋零。下片写离恨。抒发内心的故国之思。词中以花喻人,抒写真情实感。百折千回,悲凉哀婉。
赵佶《燕山亭--北行见杏花》原文、注释、译文及评析

赵佶《燕山亭--北行见杏花》原文、注释、译文及评析原文:燕山亭--北行见杏花宋赵佶裁剪冰绡 [6] ,打叠数重,淡著燕脂匀注 [7] 。
新样靓妆 [8] ,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女 [9] 。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
问院落凄凉,几番春暮?凭寄离恨重重,者双燕、何曾会人言语 [10] ?天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据。
和梦也、有时不做。
注释:[6]冰绡:洁白的丝绸,比喻花瓣。
[7]燕脂:即胭脂。
[8]靓(jìng)装:美丽的妆饰。
[9]蕊珠宫女:仙女。
蕊珠,道家指天上仙宫。
[10]“凭寄”二句:王仁裕《开元天宝遗事》载:长安女子唐绍兰,其夫经商湘中。
绍兰写诗系燕足,托其送与丈夫,其夫见诗,感动归来。
者,同“这”。
译文:剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
评析:语极淡雅,而情极浓挚。
城破国亡,身被俘虏,文明不敌野蛮,不止是赵氏一家一姓之耻辱,更是华夏文明史上绝大之耻辱。
徽宗用心全在一己之悲,而以其身份特殊,自然满蕴邦国之恸,故而尤其动人。
词之上片,借咏杏花而见意。
“裁剪”三句,描摹杏花形色,比喻新奇。
更以人喻花,谓杏花是靓妆艳女,虽蕊珠宫中仙女,亦自不及。
然而愈美好,便愈易凋零,“无情风雨”喻金人之侵掠,“院落凄凉”喻故宫废圮,“几番春暮”者,痛苦未有已时也。
过片反用燕足系书之典,“故宫何处”暗承“院落凄凉”。
“怎不”以下,翻转折进,写出彻骨的哀凉与绝望。
此词之佳处,正在写出绝望,不留余地。
作者简介:赵佶(1082—1135),即宋徽宗,宋神宗第十一子。
《燕山亭·北行见杏花》

《燕⼭亭·北⾏见杏花》燕⼭亭·北⾏见杏花【宋】赵佶裁翦冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢⾹融,羞杀蕊珠宫⼥。
易得凋零,更多少⽆情风⾬。
愁苦。
问院落凄凉,⼏番春暮。
凭寄离恨重重,这双燕,何曾会⼈⾔语。
天遥地远,万⽔千⼭,知他故宫何处。
怎不思量,除梦⾥有时曾去。
⽆据。
和梦也新来不做。
宋徽宗赵佶像公元1127年的春天,⼀⾏车驾从汴京,也就是今天的河南开封出发,迤逦北上。
这队北⾏的⼈马中,有⼀位特殊的迁徙者。
此⼈就是⾃称“教主道君皇帝”的宋徽宗赵佶,此时的他,⾝份是⾦国的俘虏。
对于⾦⼈的⼀味忍让并没有保住江⼭与帝位,就在前⼀年的12⽉,⾦兵攻破汴京城,赵佶与⼉⼦宋钦宗赵桓束⼿就擒。
同徽、钦⼆宗⼀同被俘北上的,还有后妃、宗室,百官数千⼈,以及教坊乐⼯、技艺⼯匠、法驾、仪仗、冠服、礼器、天⽂仪器、珍宝玩物、皇家藏书、天下州府地图。
所不同的是,过去,赵佶是这⼀切的拥有者,⽽此时,他和这些⼈与物⼀样,成为了“夷狄”的战利品。
就在这凄凉恍然,令⼈难以⾃已的途中。
赵佶看到了春天的杏花。
“春风不解禁杨花”,虽然国亡了、家破了,但⾃然界的万物,却依然毫⽆保留地绽放着勃勃的⽣机,全不顾乱离之⼈内⼼的苦痛。
赵佶该是在什么地⽅见到杏花?是⼴袤的⽥野中?是驻跸的驿站内?抑或是荒凉的⼭崖边?那杏花,是烂漫的⼀⽚?是独⾃笑春风的⼀⽀,抑或,已是⽆语向黄昏的零星⼏点?不得⽽知。
然⽽,想必曾经在赵佶的御花园中,每年春天来临,繁华争艳中,必然少不了杏花的凑兴。
只不过,在那花团锦簇中,轻盈的杏花并不曾引起皇帝的格外怜爱。
然⽽,却在这个春天,那不期然⽽来的杏花,令赵佶震撼了。
于是,有了他⼀⽣词作中最著名的《燕⼭亭·北⾏见杏花》词的开头是这样写的:裁剪冰绡,轻叠数重,冷淡燕脂匀注。
⼀直以来,⼈们都赞叹于以冰绡喻杏花的新颖想象。
然⽽,从“轻”、“淡”、“匀”这⼏个字中,我们不难看出作者对于眼前杏花近乎⼿⾜⽆措的爱惜。
有关杏花古诗

有关杏花古诗描写杏花的古诗10首有《北陂杏花》、《燕山亭·北行见杏花》、《酒泉子·买得杏花》、《途中见杏花》、《月夜与客饮酒杏花下》、《杏花》、《画堂春·雨中杏花》、《杏花》、《思帝乡·春日游》、《一剪梅·唱到阳关第四声》。
1、《北陂杏花》王安石〔宋代〕一陂春水绕花身,花影妖娆各占春。
纵被春风吹作雪,绝胜南陌碾成尘。
翻译:一池春水多情地护绕着杏林,嫣红的杏花和绿水中妖娆的花影相映成趣,各以其风姿平分着春色。
即使被无情的东风吹落,飘飘似雪,也胜过道路边上的杏花凋零洒落路面,任人践踏,碾成尘土。
2、《燕山亭·北行见杏花》赵佶〔宋代〕裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
闲院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据,和梦也新来不做。
翻译:剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
3、《酒泉子·买得杏花》司空图〔唐代〕买得杏花,十载归来方始坼。
假山西畔药阑东,满枝红。
旋开旋落旋成空,白发多情人更惜。
黄昏把酒祝东风,且从容。
翻译:买来的杏花,离家十年归来刚刚看到她开放。
假山的西面,药圃的东头,满枝开得正红。
花儿开得快也落得快,一忽儿全都成空。
白发年老却多情,人就是这样怜惜感伤。
黄昏时举酒祈祷东风,愿你对她稍加宽厚,吹拂从容。
4、《途中见杏花》吴融〔唐代〕一枝红杏出墙头,墙外行人正独愁。
宴山亭北行见杏花讲解

《宴山亭北行见杏花讲解》《宴山亭·北行见杏花》这词可有意思啦。
先看这“宴山亭”,这是词牌名,就像是给这首词定了个调子。
它规定了词的格律、字数啥的,就像给词人一个框框,在这个框框里,词人能发挥出自己的本事。
再说说这“北行见杏花”。
这作者在往北走的路上看到了杏花。
杏花那可是很漂亮的,粉粉嫩嫩的,就像小姑娘的脸蛋儿。
想象一下,在赶路的时候,突然看到一片杏花林,那得多惊艳啊。
词的开头,写杏花的美。
“裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
”这就像是在描述一个精心打扮的美人。
把杏花比作用冰一样透明的丝绸裁剪而成,一层一层轻轻地叠着,那颜色就像是淡淡地涂抹了胭脂一样。
这写得太妙啦,让人一下就感觉到杏花的娇艳。
接着,“新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
”这杏花就像是穿着最新潮最漂亮的衣服,那艳丽的色彩和浓郁的香气都融合在一起,连天上蕊珠宫里的仙女都要自愧不如了。
这作者可真会夸杏花,把杏花夸得像天仙一样。
下阕就开始转折啦。
“易得凋零,更多少、无情风雨。
”杏花虽然美,但是它很容易就凋零了。
这世间有多少无情的风雨,会把这美丽的杏花摧残。
这就像是人生一样,美好的东西总是很容易失去。
“愁苦。
问院落凄凉,几番春暮。
”这里就有一种愁苦的情绪了。
看着杏花凋零后的院落那么凄凉,不知道经过了多少个春天的末尾。
这作者的心情也随着杏花的凋零变得沉重起来。
“凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。
”这时候,作者有很多离恨,想让燕子帮忙传达,可燕子哪能懂人的话呢。
这就更显得作者的孤独和无奈了。
“天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
”作者远离家乡,天遥地远,不知道自己的故宫在哪里。
这是一种深深的思乡之情,看着杏花,想着自己的处境,心里别提多难受了。
这首词把杏花的美丽和脆弱写得那么生动,又把自己的情感和杏花联系在一起。
从对杏花的赞美到对杏花凋零的伤感,再到自己的愁苦和思乡之情,写得真是太好了。
《宴山亭·北行见杏花》是一首好词,把杏花与情感融合得恰到好处,值得我们细细品味。
《山行》原文、翻译及赏析优秀4篇

《山行》原文、翻译及赏析优秀4篇《山行》原文、翻译及赏析优秀4篇《山行》原文、翻译及赏析篇一宴山亭·北行见杏花宋朝宋徽宗赵佶裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
闲院落凄凉,几番春暮。
(闲院一作:问院)凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据,和梦也新来不做。
《宴山亭·北行见杏花》译文剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
《宴山亭·北行见杏花》注释宴山亭:词牌名。
一作《燕山亭》。
与《山亭宴》无涉。
以宋徽宋赵佶词为准。
双片九十九字。
上片十一句五仄韵,下片十句五仄韵。
上片第八句为上三下四句式。
第九句二字,多为感叹词语,第十句首字领格,引领两个四言句。
下片第二句首字领格。
下片第八句为上三下四句式。
下片第九句多为感叹词语。
第十句为上三下四句式。
此调有宋徽宋、毛圱、王之道、张雨诸词可校。
冰绡:洁白的丝绸,比喻花瓣。
胭脂:原文“燕脂”,通假字。
靓(jìng)装:美丽的妆饰。
蕊珠宫女:指仙女。
蕊珠,道家指天上仙宫。
凭寄:凭谁寄,托谁寄。
者:同“这”。
无据:无所依凭。
和:连。
《宴山亭·北行见杏花》赏析词通过写杏花的凋零,借以哀伤自己悲苦无告、横遭摧残的命运。
词之上花先以细腻的笔触工笔、描绘杏花,外形而及神态,勾勒出一幅绚丽的杏花图。
近写、细写杏花,是对一朵朵杏花的形态、色泽的具体形容。
杏花的瓣儿好似一叠叠冰清玉洁的缣两,经过巧手裁剪出重重花瓣,又逐步匀称地晕染上浅淡的胭脂。
赵佶《燕山亭 北行见杏花》阅读答案
赵佶《燕山亭·北行见杏花》阅读答案【阅读理解题目】:燕山亭·北行见杏花赵佶①裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
闲院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山。
知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据。
和梦也,新来不做。
[注]①赵估:宋徽宗,因荒淫失国,在公元1127年与其子钦宗赵桓被金兵掳往北方五国城,囚禁至死。
北行途中,忽见杏花,百感交集,写下了这首词。
②冰绡:洁白的绸。
③凭寄:凭谁传递。
④和:连。
1.上片描写杏花运用了哪些艺术手法?请简要赏析。
(5分)2.下片是如何层层深入地表达词人情感的?请简要赏析。
(6分)【参考答案】:1.答案示例:①运用视觉与嗅觉相结合的手法。
上片前三句从视觉的角度写杏花的形态和色泽;“艳溢香融”则从嗅觉的角度写杏花的芬芳。
②运用比拟的修辞手法。
“新样靓妆”等将杏花比拟为装束入时而匀施粉黛的美人。
③运用衬托的手法。
“羞杀蕊珠宫女”是说连天上蕊珠宫里的仙女看见杏花都要自愧不如,衬托了杏花之美。
(答出一点给1分,两点给3分,三点给5分)。
2.答案示例:①对宫人的思念之情。
下片前三句写一路行来,忽见燕儿双双,想托付燕儿寄去重重离恨,但它们又怎么能够领会和传达自己的千言万语?这里借问燕表露出音讯断绝以后的思念之情。
②对故宫的思念之情。
接下来三句叹息自己父子降为臣虏,被驱赶着向北行去,路途遥远,跋山涉水,回首南望,不见汴京故宫。
③离人难见,故宫难回的绝望之情。
以下紧接上句,以反诘表明怀念故国之情,“故宫何处”点出连望见都不可能,只能求之于梦寐之间,但近来连梦都不做,真是一点希望也没有了,可说是哀痛及极。
(每点2分)【问题】8.词的上片对杏花的描写有怎样的艺术特点?请简要赏析。
(5分)9.下片层层深入地表达了词人哪些情感?请简要分析。
(6分)【参考答案】:8.视觉与嗅觉相结合,上片前三句从视觉的角度写杏花的形态与色泽:“艳溢香融”则从嗅觉的角度写杏花的芬芳。
燕山亭 北行见杏花赏析 赵佶《燕山亭·北行见杏花》诗词赏析
剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时 髦的秀丽衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的 仙女。红颜易凋零,更何况,经受了多少无情的风雨,面对愁苦的情景, 扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
燕山亭·北行见杏花 宋代:赵佶
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。天遥地 远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。就连
到杏花凋零,犹有人怜,而自身沦落,却只空有“故国不堪回首月明中的 刻的慰安。结尾两句写无望之情。晏几道《阮郎归》末两句“梦魂纵有也
无穷慨恨。〞愁苦“之下接一〞问“字,其含意与李后主的〞问君能有几 成虚,那堪和梦无〞,秦观《阮郎归》结尾“衡阳犹有雁传书,郴阳和雁
第3页共4页
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
以下笔锋突转,描写杏花遭到风雨摧残后的黯淡场景。春日绚丽特殊, 两句叹息自己父子降为臣虏,与宗室臣僚三千余人被驱逐着向北行去,路
正如柳永《木兰花慢》中所云:“正艳杏烧林,缃桃绣野,芳景如屏。〞 途是那样的遥远,艰辛地跋涉了许多山山水水,“天遥地远,万水千山〞
但为时不久就慢慢凋谢,又经受不住料峭春寒和无情风雨的摧残,最终花 这八个字,概括出他被押解途中所受的种种折磨。回首南望,再也见不到
词通过写杏花的凋零,借以哀伤自己悲苦无告、横遭摧残的命运。词 之上片先以细腻的笔触工笔、描绘杏花,外形而及神态,勾画出一幅绚丽 的杏花图。近写、细写杏花,是对一朵朵杏花的形态、色泽的具体形容。
第2页共4页
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
杏花的瓣儿似乎一叠叠冰清玉洁的缣绸,经过巧手裁剪出重重花瓣,又逐 多愁,恰似一江春水向东流“亦相仿佛。
中国宋词精选-《燕山亭·北行见杏花》
中国宋词精选-《燕山亭·北行见杏花》《燕山亭·北行见杏花》是北宋宋徽宗赵佶的词作。
徽宗皇帝在被掳北行途中,忽见杏花盛开如火,不禁万感交集,写下这首如泣如诉之词。
抒情上有递进关系,真挚深沉,真可说是字字泣血,百折千回,悲凉哀婉。
下面是小编为大家精心收集整理的《燕山亭·北行见杏花》的宋词精选,可供大家欣赏和阅读。
《燕山亭·北行见杏花》宋代:赵佶裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
闲院落凄凉,几番春暮。
(闲院一作:问院)凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据,和梦也新来不做。
译文及注释译文剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
注释宴山亭:词牌名。
一作《燕山亭》。
与《山亭宴》无涉。
以宋徽宋赵佶词为准。
双片九十九字。
上片十一句五仄韵,下片十句五仄韵。
上片第八句为上三下四句式。
第九句二字,多为感叹词语,第十句首字领格,引领两个四言句。
下片第二句首字领格。
下片第八句为上三下四句式。
下片第九句多为感叹词语。
第十句为上三下四句式。
此调有宋徽宋、毛圱、王之道、张雨诸词可校。
冰绡:洁白的丝绸,比喻花瓣。
胭脂:原文“燕脂”,通假字。
靓(jìng)装:美丽的妆饰。
蕊珠宫女:指仙女。
蕊珠,道家指天上仙宫。
凭寄:凭谁寄,托谁寄。
者:同“这”。
无据:无所依凭。
和:连。
英译Petal on petal of well-cut fine silk ice-white,evenly touched with rouge light,Your fashion new and overflowing charm make shy all fragrant palace maids on high.How easy 'tis for you to fade!You cannot beat the cruel wind and shower's raid.I'm sad to ask the courtyard sad and drearhow many waning springs have haunted here?My heart is overladen with deep grief.How could a pair of swallows give relief?Could they know what I say?'Neath boundless sky my ancient palace's far away.Between us countless streams and mountains stand.Could swallows find my native land?Could I forget these mountains and these streams?But I cannot go back except in dreams.I know that dreams can ever be believed,but now e'en dreams won't come to me!点评这首词以杏花的美丽易得凋零,抒发作者的身世之感。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语的意思
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语的意思“凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语”出自宋朝代诗人赵佶的古诗作品《燕山亭·北行见杏花》第三四句,其古诗全文如下:裁剪冰绡,轻叠数重,淡着胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
闲院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据。
和梦也,新来不做。
【注释】凭寄:凭谁寄,托谁寄。
者:同“这”。
无据:不知何故。
和:连。
【翻译】剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
【赏析】词之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒写词人对自身遭遇的沉痛哀诉,表达出词人内心的无限苦痛。
前三句写一路行来,忽见燕儿双双,从南方飞回寻觅旧巢,不禁有所触发,本想托付燕儿寄去重重离恨,再一想它们又怎么能够领会和传达自己的千言万语?但除此以外又将凭谁传递音问呢?作者这里借着问燕表露出音讯断绝以后的思念之情。
“天遥”两句叹息自己父子降为臣虏,与宗室臣僚三千余人被驱赶着向北行去,路途是那样的遥远,艰辛地跋涉了无数山山水水,“天遥地远,万水千山”这八个字,概括出他被押解途中所受的种种折磨。
回首南望,再也见不到汴京故宫,真可以说是“别时容易见时难”了。
以下紧接上句,以反诘说明怀念故国之情,然而,“故宫何处”点出连望见都不可能,只能求之于梦寐之间了。
梦中几度重临旧地,带来了片刻的慰安。
结尾两句写绝望之情。
晏几道《阮郎归》末两句“梦魂纵有也成虚,那堪和梦无”,秦观《阮郎归》结尾“衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无”,都是同样意思。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
燕山亭北行见杏花的翻译赏析
原文:
燕山亭·北行见杏花
赵佶
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
问院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据,和梦也新来不做。
燕山亭·北行见杏花字词解释:
1.宴山亭:词牌名。
一作《燕山亭》。
与《山亭宴》无涉。
以宋徽宋赵佶词为准。
双片九十九字。
上片十一句五仄韵,下片十句五仄韵。
上片第八句为上三下四句式。
第九句二字,多为感叹词语,第十句首字领格,引领两个四言句。
下片第二句首字领格。
下片第八句为上三下四句式。
下片第九句多为感叹词语。
第十句为上三下四句式。
此调有宋徽宋、毛圱、王之道、张雨诸词可校。
[3]
2.冰绡:洁白的丝绸,比喻花瓣。
3.胭脂:原文“燕脂”,通假字。
4.靓(jìng)装:美丽的妆饰。
5.蕊珠宫女:指仙女。
蕊珠,道家指天上仙宫。
6.凭寄:凭谁寄,托谁寄。
7.者:同“这”。
8.无据:不知何故。
9.和:连。
燕山亭·北行见杏花翻译:
剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
燕山亭·北行见杏花创作背景:
此词是宋徽宗赵佶于1127年覆国后与其子钦宗赵桓被金兵掳往北方五国城时途中,途中见杏花而托物兴感而作,是作者身世遭遇的悲惨写照。
燕山亭·北行见杏花赏析:
这首词以杏花的美丽易得凋零,抒发作者的身世之感。
帝王与俘虏两种生活的对比,使他唱出了家国沦亡的哀音。
上片描绘杏花开放时的娇艳及遭受风雨摧残后的凋零。
下片写离恨。
抒发内心的故国之思。
词中以花喻人,抒写真情实感。
百折千回,悲凉哀婉。
唐圭璋《唐宋词简释》:此词为赵佶被俘北行见杏花之作。
起首六句,实写杏花。
前三句,写花片重叠,红白相间。
后三句,写花容艳丽,花气浓郁。
“羞杀”一句,总束杏花之美。
“易得”以下,转变徵之音,怜花怜己,语带双关。
花易凋零一层、风雨摧残一层、院落无人一层,愈转愈深,愈深愈痛。
换头,因见双燕穿花,又兴孤栖膻幕之感。
燕不会人言语一层、望不见故宫一层、梦里思量一层、和梦不做一层,且问且叹,如泣如诉。
总是以心中有万分委曲,故有此无可奈何之哀音,忽吞咽,忽绵邈,促节繁音,回肠荡气。
况蕙风云:“真”字是词骨,若此词及后主之作,皆以“真”胜者。
宋徽宗赵佶(1082-1135)工书善画,知乐能词,为历代帝王中屈指可数的才子,但在政治上,他是个昏庸的亡国之君,父子双双为敌国所俘,蒙受奇耻大辱。
这首词与李煜的《虞美人》一样同属亡国之音,本词是徽宗皇帝被虏北行见杏花有感之作。
在被掳北行途中,宋徽宗忽见杏花盛开如火,不禁万感交集,写下这首如泣如诉之词。
上片明写杏花,借杏花的娇艳及被风雨摧残的衰败景象象征美好事物的逝去,寄托着对帝王生活的`痛苦回忆。
也暗示自已的境遇,怜花怜已,语带双关。
“愁苦”后一“问”字,使人想起李后主的“问君能有几多愁,恰似是一江春水向东流”。
下片抒写离恨哀情,借燕子与做梦层层深入,道出从期望到失望,由失望而绝望的哀痛心情,用“双燕何曾,会人言语”烘托极度的孤独忧伤。
末尾几句写连在梦里见一见故国宫殿的慰藉也得不到,因为连梦也做不成。
抒情上有递进关系,真挚深沉,真可说是字字泣血,断肠之音。
个人资料:
宋徽宗赵佶(公元1082年5月初5—1135年6月5日),宋神宗第十一子、宋哲宗之弟,宋朝第八位皇帝。
先后被封为遂宁王、端王。
哲宗于公元1100年正月病逝时无子,向皇后于同月立他为帝。
第二年改年号为“建中靖国”。
在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日),国亡被俘受折磨而死,终年54岁,葬于都城绍兴永佑陵(今浙江省绍兴市柯桥区东南35里处)。
他自创一种书法字体被后人称之为“瘦金体”,他热爱画花鸟画自成“院体”。
是古代少有的艺术天才与全才。
被后世评为“宋徽宗诸事皆能,独不能为君耳!编写《宋史》的史官,也感慨地说如果当初章惇的意见被采纳,北宋也许是另一种结局。
并还说如“宋不立徽宗,金虽强,何衅以伐宋哉”。
【燕山亭北行见杏花的翻译赏析】相关文章:
1.古诗词赏析燕山亭北行见杏花
2.《燕山亭·北行见杏花》原文及译文
3.《瑶华》的翻译及赏析
4.宴山亭·北行见杏花古诗赏析
5.秋日别王长史的翻译赏析
6.得乐天书的翻译赏析
7.初秋行圃的翻译赏析
8.《雪晴晚望》的翻译赏析。